第十二讲否定句的翻译
《否定句的翻译》课件
翻译的技巧
理解语境
仔细阅读一段话,理解上下文和语 境。要考虑到内容和情感方面的细 微变化。尤其注意原话中的文化背 景或常用语。
准确传达信息
在翻译过程中要注意传递准确的信 息,不要改变信息的基本意思。运 用恰当的翻译技巧,能够更好地传 达信息,使听众更易理解。
出差翻译的重要性
出差翻译应掌握相关行业术语、常 用语,能够快速有效地传递各种信 息,目的是降低语言和文化带来的 沟通障碍,促进商务合作的顺利进 行。
否定句的意义
学问
正确理解否定句的意义,对于提升学问素养有一定的帮助。
应用
能够正确理解和翻译复杂的否定句,有利于国际贸易、跨文化交流等领域的应用。
求职
否定句的翻译是一项重要的求职技能。在某些招聘领域尤为重要。
注意事项
1
语气
否定的语气要轻微,不要太强烈,以免影
复杂度
2
响交流。
翻译时需要注意复杂否定句的翻译,可以
《否定句的翻译》PPT课 件
欢迎来到本节课,今 定义
指用否定词表达不肯定、不同意或否定某事物的句子。
2 种类
不定式否定句、现在进行时否定句、简单过去式否定句、一般现在时否定句、情态动词 的否定句。
3 否定词列表
不、没、没有。
否定句的翻译方法
方法
将否定词放在主语和谓语之间,根据上下文理解,注 意语境和语气。
翻译教材
推荐《翻译的艺术》、《实用翻译 教程》等翻译教材,帮助了解翻译 的基本概念、技巧和方法。
在线翻译工具语言其他修辞手法来转化句式。
3
领域
根据不同领域的用语和含义,选择正确的 翻译方法。
总结
挑战
否定句翻译的挑战在于对语境的理解和合理选择翻译 方法。
英汉翻译教程(否定句式的翻译)(1)
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
五、否定转移 1.否定介词短语 (1)I have not come to you for money. 我来不是找你要钱的。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
2. 否定动词不定式 One does not live to eat, but eat to live. 人活着 不是为了吃,而吃却是为了活着。
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 3. 一些接近完全否定的词:hardly/scarcely(几 乎不), rarely,/seldom(很少,不常) few/little(没几个,几乎没有)等表示部分否定。 例如:I could hardly recognize you. 我几乎认不出你了。 There is little ink in my pen. 我的钢笔里几乎没有墨水了。
(2)He has bitten off more than he can chew. 他承担了力所不能及的事。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
2. 有些句子中含有the last, the least, the limit等 表示极限的词组具有否定的意义。通常译为 “最不可能,极少可能,最不合适的”。 例如: He is the last person for the job. 他是最不合适做这种工作的人。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 二、部分否定 部分否定就是指整个句子所表达的意义或概念不是全部 否定,而是既含有部分否定的意思,又含有部分肯定 的意思。部分否定常常译为“不都……”“并非……”例 如: All the problems were not solved at the meeting. 会议没有解决所有的问题。
新概念英语第二册第12课课文讲解
新概念英语第二册第12课课文讲解单词学习luck n. 运气,幸运captain n. 船长sail v. 航行harbour n. 港口proud adj. 自豪important adj. 重要的★luck n. 运气, 幸运good luck 祝你好运bless you 保重(比如在别人打喷嚏时说的话)lucky adj. 幸运的lucky dog 幸运儿lucky day 幸运日It’s my lucky day. 今天我真幸运luckily adv. 幸运地unlucky adj. 不幸的★captain队长,船长captain+人名,表示“某队长/船长”★sail v. 航行①vi. (船)航行,扬帆行驶The ship is sailing for New York. 这条船正驶向纽约②vi. (人)乘船航行I want to sail around the world. 我想乘船环球旅行③n. 帆,篷This boat has white sails. 这个船的帆是白色的★proud adj. 自豪,自满①be proud of 以……为自豪,为(某人)感到自豪Parents are proud of their children. 父母为自己的孩子感到自豪②be pround to do sth很骄傲的做某事I am pround to call you my friend.我很骄傲地称你是我的朋友。
pride n. 自豪have/take pride in 以……为自豪He has great pride in his ability. 他对自己的能力感到(非常) 骄傲We take a lot of pride in our country.我们为我们的国家感到自豪。
★important adj. 重要的The matter is important to us. 那件事对我们很重要It is important for you to do that. 对你来说,做那件事是很重要的importance n. 重要,重要性She stressed the importance of this work. 她强调了这个工作的重要性课文讲解:1.Our neighbour, Captain Charles Alison, will sail from Portsmouth tomorrow. 我们的邻居查尔斯·艾利森船长明天就要从朴次茅斯启航了。
英译汉否定句的英译PPT课件
2021/7/23
5
这里周围,无论是苍蝇还是蚊子,一只也找不 到。
Not a fly nor a mosquito was found around here. 在这些电路中没有发现任何缺陷。
No defects have been found in these circuits.
2021/7/23
2021/7/23
28
他是个寡言少语的人。 He is a man of few words.
这地方没有天花和瘟疫。 The place is safe from smallpox and plague.
他不懂拉丁文。 He is quite ignorant of Latin.
2021/7/23
2021/7/23
13
这头大象不像一堵墙,不像长矛,不像 蛇,不像树也不像扇子。
The elephant isn’t like a wall or a spear, or a snake, or a tree, neither is he like a fan.
2021/7/23
14
解放前,他是个赶大车的,连自己的生活 都难以维持,更不用说养家了。
He is not a bright and diligent boy.
他并不是个既聪明又勤奋的孩子。(聪明但并 不勤奋)
2021/7/23
12
延续否定
从前线回来的人说起白求恩,没有一个不佩服,没 有一个不为他的精神所感动。
No one who returned from the front failed to express admiration for Bethune whenever his name was mentioned, and none remained unmoved by his action.
英语否定句翻译
英语否定句翻译一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none, never,nobody, nothing,neither…nor, nowhere, no one,etc. 只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是翻译。
This problem is so difficult that none of us can solve it.这个问题太难,我们当中没人能解决。
二、部分否定(Partial Negation)部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。
例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定都是金子。
Both of the instruments are not precision ones. (=Not bothof the instruments are precision ones.)这两台仪器并不都是精密仪器。
从以上两例可看出,not every=some,not both=one,notalways=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat.三、双重否定(Double Negation)双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。
英语否定句的翻译
8
4. 形式否定、含义肯定
Ex.11 It is impossible to overestimate the value of the invention. 这项发明的价值无论怎么估计也不会过高。
否定句的翻译
Topic 3 for Special English 2008
否定句的翻译
z 全部否定 z 部分否定 z 双重否定 z 形式否定、含义肯定 z 形式肯定、含义否定(含蓄否定) z 否定转移
2
1. 全部否定
z 对被否定的词、句的意义作全面的否定 z 常用no、not、never、nothing、none、
3
2. 部分否定
z 对叙述内容作部分否定 z 由all、both、every、each、often、always等表
示具有全体意义的词+否定词构成 z 相当于“不全是”、“并非都”等意义
Ex.3 Everything is not straightened out.
每个问题都没有弄清楚。 并非每个问题都弄清楚了。
热电厂中,燃料的化学能并未全部转换为热能。
5
3. 双重否定
z 同一个句子中,出现两个否定词并用,或一个 否定词与某些表示否定含义的词连用
z 翻译方法:反译法(译为肯定句);双重否定
Ex.6 The flowing of electricity through a wire is not unlike that of water through a pipe.
计算机因为价格贵而没有价值。 计算机不是因为价格贵才有价值。
否定句式的翻译
I do not wholly agree with you. 我不完全同意你的意见。(部分否定) 试比较: I do not agree with you. 我不同意你的意见。(完全否定) I do not agree with you at all. 我一点都不同意你的意思。(完全否定)
This kind of trees cannot be seen everywhere. 这种树并非到处都能见到。(部分否定) 试比较:This kind of trees cannot be seen anywhere. 这种树哪儿都见不到。(完全否定)
The water is not hot enough. 水不够热。(部分 否定) 试比较:The water is not hot. 水不热。(完全 否定)
He was not a little surprised. 他十分吃惊。 She spent not a little on her clothing. 她买衣服用了很多钱。
6. 固定词组 含有否定词而又表示否定的固定词组有很多,常见的 有,as likely as not (大概,很可能),none the less (依然,依旧),and what not (诸如此类)等。 He will forget all about it as likely as not. 他很可能会忘记得干干净净。
3. 否定形式的条件句 否定形式的条件句有时会含有强烈的肯定意义。 Well, if it isn’t beautiful. 哇,太漂亮了。 I’ll teach you how to behave, see if I don’t. 我要教你懂点规矩,我说话算话。
4. 带not的疑问句、感叹句、陈述句
新英汉翻译教程-第十二章表达转换译法答案
29 返回章重点 退出
课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文)
5.We may safely say so. 【译文】我们这样说万无一失。 6.He laughed till his side split. 【译文】他把肚子都要笑破了。
30 返回章重点 退出
课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文)
12.1.1 反话正说,否定译肯定
英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、 逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才 符合汉语思维和行文习惯。
10 返回章重点 退出
例1:An opportunity is not likely to repeat itself.
【译文】机会难得。
例2:Such things are of no rare occurrence.
其他用于表达否定意义否定形式: ● 大量使用否定词缀; ● 形式肯定意义否定的动词等; ● 介词和副词等; ● 形容词等; ● 相关的名词等; ● 短语等以及其他结构等。
7 返回章重点 退出
汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意 义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形 式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义 的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居 多,个别形容词或少数动词。
12.3 按词汇意义译
12.3.1含有否定意义的动词,译为否定句 12.3.2含有否定意义的名词,译为否定句 12.3.3含有否定意义的代词,译为否定句 12.3.4含有否定意义的形容词,译为否定句 12.3.5含有否定意义的连词,译为否定句 12.3.6含有否定意义的副词,译为否定句 12.3.7含有否定意义的介词(短语),译为否定句 12.3.8 含有否定意义的句子结构,译为否定句
否定句的翻译
6、 固定词组
As likely as not(大概,很可能), more often as not more often not(往往,经常), none the less(依旧,依然), and what not (诸如此类)等 He will forget all about it as likely as not 他很可能会忘得干干净净 He is old, none the less he works like a young man 他虽然上了年纪, 但干起活来,还像个年轻人。
2. 副词在否定句中
在否定句中,带有副词always, wholly, entirely, completely, totally, altogether, everywhere, often, quite, enough 等表示部分否定 1)He is not always at home on Sundays 他星期天不一定在家 he is never at home on Sundays 2)I do not wholly agree with you 我不完全同意你的意见 I do not agree with you / at all 3) This kind of trees cannot be seen everywhere 这种树并非到处都能见到 This kind of trees cannot be seen anywhere 4)We do not often do morning exercise now 我们现在不常做早操 5)You have not entirely forgotten me 你还没有完全忘记我
一、完全否定
No, not, never., none, nobody, nothing, nowhere, neither….nor…等 1、There is no denying the facts 不能否认这些事实 2、None of the answers are right 这些答案都不对 3、Matter can neither be created nor be destroyed 物质既不能创造又无法毁灭 4、He has nothing to do with the matter 他和这件事情毫无关系 5、This material is no more elastic than that one 这种材料和那种一样没有弹性
新概念2第12课知识点讲解
一,new words and expressions:1.luck—lucky—luckilyhave good/bad luck运气好/坏the lucky winners幸运的获胜者lucky--luckier—luckiestShe was lucky enough to be chosen for the team.她很幸运被选参加此队。
Luckily, I have the change to go there.幸运地是,我有机会去那儿。
2.sail1)v.航行sail into harbour 驶入海港2)帆,乘船航行 a two-hour sail across the bay横渡海湾的两小时航程→sailing 帆船运动;(从某港口开出的航班)go sailing Do you go sailing often?你常去做帆船运动吗?/驾帆船玩吗?What time is the next sailing?下一个航班什么时候开始?3.harbour n.港口enter/leave harbour 进入/离开港口4.proud adj.自豪的,骄傲的,满足的,得意的be proud of sb/sthbe proud to do sthHe was proud of himself for not giving up.他为自己没有放弃而感到骄傲。
I feel very proud to be a part of the team.能成为队中的一员我感到十分荣幸。
→proudly adv.骄傲地,自豪地She proudly displayed her prize.他得意地展示所获的奖品。
→pride 1)n.骄傲,自豪,满足pride in sth /in doing sthI take pride in my work,我为自己的工作感到骄傲。
We take great pride in offering the best service in town我们以能够提供全城最好得服务而骄傲。
英语否定句及其翻译
2013-03-26 11:00:14 来源:爱词霸编辑:zhouzhichao 点击:2307次英语否定句及其翻译意思否定的肯定句英语中有许多句子,形式上是肯定的,但是其意思却是否定的,这是因为英语中有许多表示否定意思的词和词组。
首先一类是所谓“准否定词,包括few, little, hardly, rarely, scarcely, barely, seldom:Few people have ever seen him get out of that house. 几乎没什么人看见他从那间屋子里出来过。
He has seen little of life.。
他不懂什么世故(没有见过什么世面)。
I can hardly read the original without a dictionary. 不借助于词典我简直看不懂原著。
People rarely see this kind of plant in blossom. 人们很少见到过(几乎没有见到过)这种植物开花。
We scarcely ever need it; take it away.我们极难得需要它(几乎用不着它);把它拿走。
需要注意的是,英语里一般都用这类“准否定词”表示“几乎不”的意思,而不说almost not.其次,英语中有许多动词含有否定的意思。
请看下列例句:The door simply refused to open.门根本就打不开。
The error of calculation escaped the accountant. 会计没有注意到这一计算错误。
He ignored the whole speech of the schoolmaster. 他根本就没有听校长的讲话。
The boy tried by every means to avoid being caught by his father. 那孩子想方设法不让父亲逮住他。
《否定句的翻译》课件
否定句在语言表达中具有重要的 作用,它能够表达复杂的思想、 强调某些内容或者表达特定的语 气和情感。
否定句的分类
根据否定的程度和范围,否定句可以分为全部否定和部分否 定。全部否定表示整个句子或某个成分的全部内容都被否定 ,而部分否定则表示句子或某个成分中的部分内容被否定。
根据否定的方式,否定句可以分为直接否定和间接否定。直 接否定是通过使用否定词或否定结构来直接表达否定的意思 ,而间接否定则是通过其他方式暗示或表达否定的意思。
总结词
将否定句中的否定含义转换为肯定含义或反之。
详细描述
在某些特定语境下,可以将否定句中的否定含义转换为肯定含义或反之,以更 准确地传达原文的含义。例如,将英文否定句“I can't do it”转换为中文肯定 句“我尽力了”。
03
常见否定句型的翻译
主语否定句型的翻译
主语否定句型是指否定词位于主语位置的句子,如“没有人”、“没有一个”等 。在翻译时,通常将否定词翻译为相应的否定表达,如“no one”、“none” 等,同时保持句子的逻辑性和通顺性。
《否定句的翻译》ppt课件
contents
目录
• 否定句的基本概念 • 否定句的翻译技巧 • 常见否定句型的翻译 • 否定句翻译的注意事项 • 否定句翻译的实践与练习
01
否定句的基本概念
否定句的定义
01
否定句是一种表示否定意义的句 子,它通过特定的否定词或否定 结构来表达与肯定句相反的意思 。
练习题二:汉译英
列举中文否定词的英语对应词汇,如“不”、“非”、“ 无”等的准确表达方式。
讲解中英文否定句表达方式的差异,如肯定与否定词的使 用习惯、语境含义等。
练习题三:长句否定句的翻译
否定句的翻译
If you had come to my place, I would have told you about it.如果你那时到我这儿来,我是会告诉你的。
(这句话表示事实上的否定,意为“你没有到我这儿来,我也没有告诉你。
”It seemed as if he were trying to teach us all he knew in one class.看起来他好像想把自己所有的知识在一堂课内都教给我们。
(事实上,不可能将所有的知识在一堂课内教授)If only 与过去完成时连用时,表示同过去事实相反的主观设想,同样含有否定的意味,通常翻译成“要是……该多好啊”。
If only you had worked with great care! 你要是更仔细一些该多好啊!If only you had told me before. 要是你早告诉我就好了。
If only he hadn’t driven so fast.他没把车子开得这么快就好了。
8. 介词表示否定英语中介词的使用是相当活跃的,其中有些介词同样表达否定的意义,如from, off, of, in, without, for, above, beyond, past, out of, against, beside, 等等。
He is against the plan. 他反对这个计划。
He is out of work. 他失业了。
Good advice is above/ beyond/ without price. 好的建议是无价的。
This strange idea is beyond belief. 这种奇怪的想法令人难以置信。
I can see nothing without my glasses. 不戴眼镜我什么都看不见。
She is still in two minds. 她还没拿定主意。
I am off duty today. 我今天不值日。
汉语否定句式的英译分析解析PPT学习教案
Other than He never speaks to me other than
to ask for money.
第25页/共36页
too…to 1.He is too young to take care of himself. 2. 他兴奋得说不出话来了。 He was too excited to speak.
第6页/共36页
动词:lack, fail, deny, miss, exclude, run short/out of, keep/stop/refrain/prevent (from), (get) rid of/overlook
名词:absence, exclusion, lack, want, failure, ignorance, denial.
第31页/共36页
你的文章未能触及问题的实质。 他穷得养不起家。 约翰还尚未到家,天就开始下雨了。 从来没有一台机器运转时没有摩擦。 他绝不是个作家。
我们决不辜负全国人民对我们的期望。
第32页/共36页
当我们从全球的角度来看环境 问题时,首先注意的是环境问题引 起人们的各种担心。
发达国家担心的是大气和水的 污染,能源的紧张,城市对农村面 积的不断蚕食。
发展中国家最担心的是营养不 良,人口增长,水源不足,缺少教 育和就业机会。
第33页/共36页
When we look at the environmental issue from a
global perspective, what strikes us most are the
different concerns that people have towards the
英汉翻译教程(否定句式的翻译)(1)
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 三、形式否定 英语句子中有些否定词与其它词连用形成一种固定搭配,这种结 构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯定的意义,这 种结构就是形式否定。 1. can not … too 这一结构通常翻译为“无论怎样…… 都不过分,”应尽量”或 “越…… 越好”。 例如:We can not estimate the value of modern science too much. 现代科学的价值,无论如何重视也不过分。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
例如:She did not marry you because you were a big shot. n. (big shot=<Slang >an important or
influential person.)
这句话可以理解为Because you were a big shot, she did not marry you.(他不嫁给你,是因为你是个大人物。) 也可理解为She married you, but it was not because you were a big shot.(她与你结婚,并非因为你是个大 人物。)两种理解意思截然不同,第一句是她没有嫁 给你,而第二句是她嫁给了你。从语法上分析,造成 这种双重含义的原因是对否定范围的不同理解。前者 否定的是”marry”,而后者否定的却限定在从句上。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 We do not often do morning exercise now. 现在我们不经常做早操。(部分否定) 试比较:We do not do morninห้องสมุดไป่ตู้ exercise now. 现在我们不做早操。(完全否定)
新概念英语第二册第12课课文详解及语法解析
【导语】学习英语并不难啊。
你还在为英语成绩低拖后腿⽽烦恼吗?不要着急,⽆忧考⼩编为⼤家提供了新概念英语第⼆册第12课课⽂详解及语法解析。
相信加⼊学习当中的你,很快便不再受英语的困扰!还在等什么?和⼩编⼀起来学习吧! 课⽂详注 Further notes on the text 1.Our neighbour, Captain Charles Alison, will sail from Portsmouth tomorrow. 我们的邻居查尔斯·艾利森船长明天就要从朴次茅斯启航了。
(1)这个句⼦以及本课的⼤部分句⼦⽤的是⼀般将来时(cf. 本课语法) (2)句⼦的主语部分our neighbour 和Captain Charles Alison为同位语。
(cf. 第4课语法)下⽂ He will be in his small boat,Topsail 中的Topsail 也为同位语。
2.We'll meet him at the harbour early in the morning. 明天⼀⼤早我们将在码头为他送⾏。
在表⽰时间的短语 in the morning, in the afternoon等前⾯可以再加上early, late等副词,以便更确切地表⽰时间: Tony will arrive late in the afternoon. 托尼下午晚些时候才能抵达。
3.Topsail is a famous little boat. “涛波赛”号是艘有名的⼩艇。
little除了表⽰形体上⼩的意义之外,还含有“可爱”的意思,是个带有感*彩的词。
如little Tom(⼩汤姆)就有⼀种亲昵的味道。
4.It has sailed across the Atlantic many times. 它已经多次横渡⼤西洋。
across 是对某个细长物“横切”、“横断”、“横渡”等,尤指河流、马路等等。
英译汉否定句的英译
那部车无法爬上那个山坡。 The car failed to climb the hill. 他们不准这陌生人进入室内。 They excluded the stranger from entering the room. 你没有射中靶子。 You have just missed the target.
含否定意义的动词
动词(词组) : 英语中有不少动词或动词词组, 形式 肯定,却暗含否定概念, 所以汉译时用反译法译成 否定句。常见的有: fail, forbid, forget, deny, hesitate, lack, wonder, miss, lose, neglect, ignore, escape, resist, decline, doubt, reject, deprive, refrain, free/keep/save/protect/prevent/stop/ persuade ⋯ from
公共场合请勿吐痰。 Please refrain from spitting in the public places.
下雨了,他没法出去。 Rain prevented him from going out.
欺骗与他的本质格格不入。 Deception is foreign to his nature.
2) more than+ 含有can 的从句这种结构表面是 超出限度, 实际上是一种力所不能及的否定, 译为“不能”。
那地方景色之美非笔墨所能形容。 The beauty of the place is more than I can describe.
3) be + anything but+ 名词/形容词该结构是一 种语气很强的否定表达方式, 译为“根本不 是”、“一点也不”。
否定句的翻译.
• If he were in Beijing. • 他要是在北京多好啊!
• 比较级-er+than…和more +原级+than…将不同性质的形容词或副 词加以比较时,有"不如……""毋宁……"的否定意义。
• He is braver than wise. • 他有勇无谋。
完全否定
• not...half;not...nearly;not...possibly均表示强烈意味的完全否定 ,常译为“一点也不”、“根本不……”、“无论如何也没有……”、 “远非”等。
• 1. Certainly I don‟t teach because teaching is easy for me.
不是每本书都有教育意义的。 • Not everyone likes this book. • 并非人人都喜欢这本书。 • This flower is not seen everywhere. • 这花并不是随处可见的。
• 4. always的否定式:"并非总是(并非一直)……" • He is not always so sad. • 他并不是一直都这样悲伤。 • 5. entirely, altogether, completely 和quite 的否定式:"不完全……"
• He is more dead than alive. • 与其说他活着,不如说他死了。 •
• far from +动名词也可表示否定意义。这里的far已不再表示距离,而 成为比喻用法,翻译时汉语中要具有"远非……"、"决不……"的意思。 如:
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“对事物作出否定判断的句子,叫否定句.”
汉语中的否定概念通过词汇手段表达,否定句 带有否定字词的标记,如:
”不、无、否“等,以及由这些字组成的词语, 如:
” 决不、毫无、否则、并非“等等。
汉语否定句一般分为两类:
一类:单重否定句,句中只有一个否定词; 另一类:双重否定句,句子中先后连用两个否
一种是意义和形式都肯定; 而另一类,则是意义否定、形式上肯定的,即不 带否定标记的表达方式。
1. 那位老人能在大风大浪中不停地游泳达三个 小时以上。
The old man could swim continuously in great storms for more than three hours. continuous 意为 going on without stopping or being interrupted, 其副词与它同义,与原文 中“不停地”语义完全相符。
4. 液体没有固定的形状,气体也没有。 Liquids have no definite shape; nor have gases. 5. 我认为他不够格。 I don’t think he is qualified.
4.2.2 译成英语的肯定句
汉语否定概念也常用英语肯定句式来表达,与此 有关的英语肯定句有两种:
名词, absence, exclusion, lack, want, failure, ignorance, denial等
形容词,absent, missing , ignorant, gone, free/far/safe from, short of, exclusive of;
介词, beyond, without, above, except, but, in vain, save;
以上这几个例子汉语原文的否定概念,在译文中都是 通过无否定标记、却含有否定意义的词语表达。也就 是说,英译文形式肯定,意义否定。
from swimming in the river.
这尊雕像历经大地震后毫发无损,仍然矗立。The statue survived the great earthquake, remained intact and was still standing there.
我年轻的日子一去不返。Gone are days when I was young.
定词。
英语表达否定概念通常有两种手段。
一种和汉语一样采用词汇手段,借用no, not, never, nor, neither等否定词,以及具有否定意 义的词语,如hardly, rarely, seldom, barely, scarcely, narrowly, few, little等, 还有由前缀 no-, non-, in-, dis-, un-, im- 和后缀-less等组成 的词语。
英语中含否定意义的词汇,还包括其他各类词语的词 组:
动词,如 lack, fail, deny, miss, exclude, run short/out (of), keep/stop/refrain/prevent (from), (get) rid of, want, overlook;
matched with the Taihu Lake in my memory.
汉语否定,译文从形式到意义都肯定。两个例句
十分典型,说明对相同的概念,汉语和英语表达的角
度有时刚好相反
他无可指责。 He is above blame. 他化学测验不及格。He failed the test in chemistry. 我们不能让孩子上河里游泳。We must keep the kids
2.如果没有摩擦,运动的物体永远不会停止。
A moving object would never come to a stop if there were no friction.
3.水淀里没有一个人影,只有一团白绸子样的水鸟,也 躲开了鬼子往北飞去,落到大荷叶下面乘凉去了。
No one else was in sight. Only a flock of silky white waterfowl flew off to the north away from the Japanese soldiers, alighting降落 to rest in the shade of big lotus leaves.
4.4.1 译成英语的否定句
中国人和以英语为母语的英美人在否定思 维上有许多共同之处,所以汉语否定句翻译成 英语时,多半仍以否定形式表达。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
1. 这房子尽管富丽堂皇,但是住起来一点也 不舒服。 With all its magnificence, the house is not at all comfortable to live in.
连词, before, unless,(other) than, or.
二是采用句法手段,如运用比较结构more(…)
than …, other than …, rather than…, would rather than…, know better than…等。在这类 结构中,连词than引出意义否定部分。其他结 构,如too…to…, too…for…以及有连词if引导 的表示赌咒、发誓、感叹的句型等,也可以来 表示否定意义。(见书例句)
2. 人民军队离不开人民,就像鱼儿离不开水一样。
The people is to the people's army what water is to fish.
3. 密云水库……远山叠翠,绿波万顷,和我记忆 中 的太湖不相上下。
The Miyun Reservoir …with its vast area of green waves and row upon row of verdant(翠绿的,青翠 的)mountains in the distance can be equally