全国前十的翻译公司

合集下载

Chapter 2 企业商号的翻译for学生

Chapter 2 企业商号的翻译for学生

第二章企业商号及企业简介的翻译I企业商号的翻译方法商号又称字号,指的是各种商务单位的名称。

商号与商标功能不同,商号代表企业以区别于其他企业,而商标代表商品以区别类似商品,但商号与商标的翻译方法相似,包括音译法、意译法、谐音法(音意结合)、自由译等多种。

一、音译法目前我国企业商号的翻译多为音译,即用拼音表示。

例1.北京同仁堂科技有限公司例2.烟台东宝产业有限公司例3.上海五角厂集团有限公司二、意译法能找到合适的英文单词简明地反映出中文的含义时,可用意译法。

例如。

例4.湖北东方工艺品有限公司例5.山东双连制动材料有限公司例6.北京四维高科有限公司例7.北京双鹤药业股份有限公司例8北京协和药厂三、谐音法(一)如果能找到既发音相似(戒部分相似)又有一定意义的词作为企业译名,做到音意兼顾是最理想的。

例9.杭州富盈贸易有限公司例10.湖北金茂机械科技有限公司例11.远大制药例12宁波贝特贝尔通讯设备有限公司例13.江苏康缘药业股份有限公司II 组织形式的翻译组织形式一般包括公司(总公司、分公司、办事处)、集团公司、有限责任公司、股份有限公司、控股公司、厂、商店、商厦等。

一、各类“公司”的翻译(一)一般“公司”的翻译“公司”一般译为Company(Co.),或Corporation(Corp.)。

“有人认为Corporation表示规模较大的公司。

例如:例1.中国国际信托投资公司(二)“总公司”的翻译…例1.宝钢集团国际贸易总公司例2.中国土畜产进出口公司(三)“分公司”的翻译例1.中国银行杭州分行例2.浙江金达期货公司上海办事处(四)“集团公司”的翻译“集团公司”多用Group表示,例如:例1.浙江老板实业集团公司例2.浙江省物资集团公司(五)“有限责任公司”、“股份有限公司”及“控股公司”的翻译有限责任公司,股份有限公司目前大多都译为Company Limited (Co., Ltd.)。

例如:例1.上海新大陆电子有限公司例2.烟台北极星荣华钟表有限公司例3.湖北凯龙化工集团股份有限公司二、“工厂”的翻译“工厂”可译为Factory,也有译为Plant,Mill等其他词的,他们的区别是:factory为通用词,可指各种工厂。

中国翻译市场年终大盘点

中国翻译市场年终大盘点

让每一颗炽热的心一起跳动·······2007中国翻译市场年终大盘点执笔:微语翻译王斌还没有到年关,大家又不约而同地问我今年的文章写得如何了,实话实说,压力不小呀,大家都这么热盼,希望笔者不负众望,写出精彩,写出内涵,写出微语翻译对所有翻译界各界同仁的的感激和真切,压力之下,没有提起笔,倒感觉诚惶诚恐起来,2007年奋斗在各个语种各个领域的您,今年一切可好?!是否身处翻译界的您和我一样会议昨天、耕耘今天,收获明天?!下面我就对2007年翻译市场做集中盘点,虽然对26家翻译机构或者说合作伙伴进行专门的拜访和口头调查,由于笔者水平有限,也由于渠道和被访问者处于商业上的原因,获得的数据难免不够全面、权威和准确,同时很多是个人实践过程中的判断,仅是一家之言,仅供参考,还望大家见谅海涵。

2007年翻译市场关键词一:国内翻译市场规模增长加快,竞争日趋激烈,翻译产业从粗放型转为集约型趋势明显,专业化分工更加明细和科学,2007对大多数翻译公司是收获的一年,也是非同寻常的一年根据对各个兄弟翻译公司实际调研和沟通,并结合微语公司的业务状况,对全国26家大大小小的翻译公司进行调查的结果如果只让我用一句话来总结:总体而言,翻译市场竞争激烈程度日益加剧,各个翻译公司从过去的粗放型生产转换为集约型发展的趋势明显,市场分化严重,专业化分工日趋明显。

让我分别三句话来解读就是:具有核心竞争力的公司越来越迸发出蓬勃生机,约占调查数的百分之三十左右,被调查单位普遍感觉翻译单子很多,总感觉做不完,普遍认同2007中国翻译市场规模扩大趋势明显,生意很好做。

同时一些不注意管理创新、质量创新、市场创新的翻译公司,一味沿袭过去老路,则表现大客户流失现象严重,利润呈直线下滑趋势,调查反馈的结果是这类翻译公司纷纷抱怨生意不好做,大客户留不住,2007生意不好做,这类公司约占被调查者总数的百分之五十,请注意也就是说一半翻译公司感觉2007年生意不是很好做,生意不红也不火,大客户老是流失。

格微翻译 国际领先——记全国人大代表、沈阳格微软件公司总经理、软件学院院长张桂平

格微翻译 国际领先——记全国人大代表、沈阳格微软件公司总经理、软件学院院长张桂平
维普资讯
格 微 翻译 国际领 先
记 全 国 人 大 代 表 、沈 阳 格 微 软 件 公 司总 经 理 、软 件 学 院 院 长 张 桂 平
本 刊记者 ,陈玉 萍
机器 翻译 是 一个 充 满挑 战 的研 究领 域 ,被 称 为2 世 纪 她 的话 说 : “ 1 别人 没 办到 的 ,中 国人应 该 去 办到 ,在 日本
大江南北显示出了自己的实力。凡是相关的国际会议上都有
他 们 的声 音代 表 中国发言 ;国家 自然 科学基 金 、 国家 8 3 6 计 划 、国家火炬 计划 、国家 国防高科技预 研项 目、国家首批 中 小企 业创新基 金 、省优 秀科研 人才 基金 等重 大科技攻 关项 目
承接 不断。 然而张桂 平并不满 足这 种 “ 成果 式” 的研 究。否
世 界十大 难题 之一 。
不 行 ,我 就 回 国干 。 ” 告 别 了在 日本 攻 读 博 士 学 位 的 丈
年轻 、富有 朝气 的张 桂 平 ,旱在 1 9 年 在 东北 大 学攻 夫 ,带 着 刚满 周 岁 的女 儿 回到祖 国 ,回 到 了母校 —— 沈 阳 90
读博士时,就有幸成为 “ 国语言计算机 自动翻译”项 目 航 空 工业 学院 。在 学校 ,仅仅 靠5 元 的启动 经费 、一 问不 万 万
组最 年轻 的 中国成 员 ,赴 日参 加该 项 目的 国际合 作 。 这个 到2 平方米的办公室、2 8 计算机t5 0 台4 6 D 名在读的三年级
项 目是 日本 于 1 8 年发 起 ,由中 、印 、 日 、马 、泰 五 国该 大学 生 ,成立 了一个 “ 98 人机 智 能研 究 室 ” ,开 始 了她 的创
动 人 ,这次 失 败使 她 坚定 了一定 要 解决 这 一难 题 的 信念 。 用 信 息 处理 领域 ,提 出基 于 智 能识 别 技术 的 “ 态 编码 ” 方

如何进入翻译行业

如何进入翻译行业

如何进入翻译行业?进入到20世纪,我国涌现出很多杰出的翻译人才,其中不乏很多翻译大家。

严复,曹靖华,梁实秋,傅雷,朱生豪,杨宪益,钱钟书夫妇,许渊冲,罗新璋等都是这个领域建树颇丰,赫赫有名的人物。

国外许多翻译公司的企业网站上,除了基础的Translation、Interpreting、Localization 外,还能搜罗出如Language Training(语言培训)、Testing(语言测试)、Website Translation(网站翻译)、over-the-phone Interpretation(电话翻译)、Teletranslation (电视翻译)、Translation Technology(翻译技术服务)等,如此琳琅满目的服务项目,几乎把翻译行业能波及到的领域全都触及于此。

中国的翻译行业还在举步维艰的走着,因为市场上除了少部分具有规模性和专业性的翻译公司,还有极大一部分的翻译“作坊”在活跃。

他们以低质低价进行恶意竞争,在扰乱翻译市场秩序的同时,也在破坏翻译市场生态。

翻译是一个极具专业性的职业,要翻译特定领域的文本,翻译者没有一定的专业知识做支撑,只依靠“翻译技能”行走江湖,这样的翻译作品是不可能合格的。

从单纯的翻译到语言服务,不仅是名称的改变,更是从语言功能+所译服务领域的专业知识和专业语言的转移。

将中国语言服务行业升级放在国际国内的宏观背景中,可以观察到其背后的三只推手:全球化进程、信息技术的发展以及现代服务的创新。

对外贸易是中国经济增长的重要环节之一,加入WTO这十年来,我国与全世界231个国家或地区建立了经贸关系,形成了全方位和多元化进出口市场,并迅速崛起为世界第一大出口国、第二大进口国以及利用外资最多的国家之一,倍增的中外经贸为翻译贡献了重要的市场,提供了刚性需求。

而信息技术及互联网发展又加速刺激着各领域的服务需求。

对翻译企业来说,如今的翻译行业已经不仅仅靠传统的笔译、口译发展,更应利用技术深挖服务价值,开发出更新颖、丰富的服务内容。

各个国家的公司名称翻译及缩写

各个国家的公司名称翻译及缩写

各个国家的公司名称翻译及缩写SA系法语Societe Anonym、意大利语Societa Anonima和西班牙语Sociedad Anonima的简称,均译为“股份公司”。

交易国别是我国国际收支统计记录中一个重要的申报要素。

在对交易对方和交易国别的核查过程中,我们发现很多国家和地区的收付款人(公司)名称中存在各式各样的表示企业类型的缩略语,比如:Co.Ltd、Corp.、S.A.、GmbH和BHD SDN等。

经过调查,我们发现上述现象存在的主要原因主要是:(1)各国语言文字不同,同一词汇在不同的国家具有不同的称谓,比如,“公司”在英语里一般简称Co.、Inc.或Corp.,在瑞典语里的简称则是AB;(2)各国法律制度和使用习惯存在差异,导致一些国家和地区的企业名称比较独特,比如,新加坡法律规定私人企业名称中必须出现Pte.字样,而其他国家则绝少有此现象。

由于有的缩略语为某个国家独有,有的则是同一语种国家和地区所共有。

因此,我们能通过交易对方中的缩略语来排除掉或推定出某一笔国际收支交易的国别。

有鉴于此,我们以近两年全国部分地区的近20万条国际收支统计交易记录为索引,对我国主要贸易伙伴国的《公司法》、《投资法》进行了查阅和研究,梳理出许多在国际收支统计信息中出现频率较高、可用于国际收支交易国别判断的交易对方缩略语,现列举和剖译如下:一、SDN BHD与xx的关系SDN系马来西亚语Sendirian的缩写,意即“私人”。

BHD系Berhad的缩写,意为“公司”。

SDN BHD是指“私人有限公司”,单BHD一般指“公众有限公司”。

在马来西亚,企业一般注册为个人企业、合伙人企业或私人有限公司,其中以SDN BHD私人有限公司最为常见。

如:CSP CORPORATION M ALAYSIABHDUNITED MS ELECTRICAL MFG(M) SDN BHD除新加坡、文莱(马来语是两国正式语言)企业名称偶尔出现SDN BHD 外,其他国家企业名称基本上没有SDN BHD字样,因此,如果交易对方中出现SDN BHD,而交易国别不是马来西亚,则基本上可认定交易国别有误。

全国翻译企业名录大全60家

全国翻译企业名录大全60家

天津瑞厚翻译有限公司
口译,笔译,同传设备租赁
上海角宿企业管理咨询有限公司
企业咨询,商务咨询
广州捷晋生物有限公司
医学国自然辅导、医学SCI论文辅导、科研实验外
东莞市诺曼商务咨询有限公司
翻译,国内外展会,展会翻译,商务谈判翻译,
聊城市星创文化传媒有限公司
自媒体广告,,翻译(笔译,口译),本地广告
北京金诚志远管理咨询有限公司
杭州昌杰会务服务有限公司
翻译/同传口译/商务口译
西安朗顿翻译服务有限公司
英语翻译 日语翻译 德语翻译 韩语翻译 俄语翻
济南左岸商业运营管理有限公司
电子产品
深圳市比蓝翻译有限公司
提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传
重庆博雅翻译服务有限公司
翻译服务(专业笔译服务|高端口译服务|同声传译
上海锦翰翻译有限公司
翻译服务,会展服务,商务咨询,企业管理咨
上海多宇话翻译有限公司
各种资料翻译;各种场合现场口语翻译、同声翻
玉林市丽译达翻译服务有限公司
翻译服务,笔译,口译,商务陪同,交传,同
语联网(武汉)信息技术有限公司
在线翻译,文档翻译,多语种翻译
东营博诚教育咨询有限公司
教育信息咨询,教育文化活动组织策划,教育文化
深圳市美之来视听科技有限公司
珠三角地带
上海力友翻译有限公司
笔译-口译-排版
河南迪创电子科技有限公司
各种数码产品
上海车隆汇展览展示服务有限公司
展览展示服务,会展服务,礼仪服务,展览用品
深圳译语翻译有限公司
笔译,口译
苏州昱腾人力资源有限公司
人事代理、劳务派遣、产线外包、招聘外包、岗
南京语相宜翻译责任有限公司

国内翻译市场概况

国内翻译市场概况

翻译在我们的工作和生活中出现得越来越频繁,随着中国加入世贸组织WTO、08奥运会的举行及2010上海世博会的申办成功,我们对外交流的机会将呈几何数增长。

这也意味着我国翻译市场面临百年难得的发展契机,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。

同时也面临着巨大的挑战。

国内翻译市场发育尚不成熟,翻译产业正处在萌芽阶段,译翻译公司规模小,低价劣质的投机者引发了翻译市场的价格大战。

很多翻译公司以低价劣质的作品充斥市场,也有少数翻译公司坚持走品牌路线。

一方面是乐此不彼的低价倾销,一方面是高端市场的门可罗雀,这种翻译市场投机者的得意和坚持质量路线公司的苦苦支撑形成了鲜明对比,也是当前翻译产业处于萌芽阶段的真实写照。

翻译市场存在高、中、低三个层次,但从翻译的素质来说,人才队伍也良莠不齐,有大量不合格的所谓满足“低端翻译市场”需求的翻译滥竽充数。

其实在一个市场上存在多种价格并不奇怪。

皮鞋有几十元的,也有几千元的;吃一顿饭可以三五元,也可几百元。

市场经济的魅力正在于此:为市场提供多种不同的选择。

有必要将几十元的皮鞋赶出市场吗?有必要将三五元的快餐店清除掉吗?再看看国际翻译界,情况基本相同。

有报价 50 美元每千字的自由译者,也有报价 300 百美元千字的翻译公司。

我经常参加国际翻译和本地化行业会议,并未听到国外同行有如此多的抱怨。

翻译公司那么问题究竟在哪儿?本人将国际翻译市场和国内翻译市场进行比较,我发现问题的关键有以下几点:问题一:翻译公司定位不清国内著名翻译服务公司的一位老师曾说:市场营销中有一个基本内容,既市场细分。

先要搞清楚谁是自己的目标客户。

翻译公司综观各翻译公司的网站和宣传资料,很少能发现定位准确的公司。

几乎都声称从工程、法律、IT、化工、医疗甚至到文学无一不通;从英、法、德、西到日、泰、韩无一不晓。

翻译不但声称可承接百万字的翻译项目,同时也承接诸如出国公证这样百十个字的订单。

似乎只要有人需要翻译,那么就都是客户。

译声泉州翻译公司简介

译声泉州翻译公司简介

泉州翻译公司-泉州译声翻译公司简称“译声翻译”,是一家致力于语言处理解决方案的专业大型泉州翻译公司,公司以更好的质量、更快的速度、更完美的性价比为您提供服务。

泉州译声翻译公司简称“译声翻译”,是一家致力于语言处理解决方案的专业大型翻译公司,公司以更好的质量、更快的速度、更完美的性价比为您提供服务。

公司主要向客户提供全面的语言翻译解决方案,增强企业的海外交流能力,协助企业走向国际,公司拥有1000多位来自全国各地的翻译专家、外籍人士、国外留学回国人员、各大科研院所的专业翻译人员和有多年翻译经验的技术人员,并在全国设有十多个办事处,是目前国内知名的大型专业翻译机构。

公司采用CAT 软件为不同的客户建立起TM语料库,公司已积聚起庞大的术语数据库。

在具有欧洲丰富的翻译管理经验人才与北京人才中心招募的资深翻译人才的强强联手下,打造权威的翻译流程管理和翻译质量。

《旧约.创世记》记载,人类本有着共同的言语,他们决心建成通天的塔。

感受到威胁的耶和华变乱了人们的口音,使他们的言语彼此不通,并分散到全球上。

巴比伦塔可以倒塌,人类的梦想和追求却不会停止,翻译作为文化传播的载体应运而生。

我们的社会不能唯经济的马首是瞻。

“有价值却艰深的作品”需要有人去译,“冷板凳”需要有人去坐,否则,文化的交流与传承怎麼办?而且,这些不能光靠“热爱和担当”,也需要给翻译者经济方面的激励。

但是,这些未必应当通过直接提高翻译稿酬来达到。

有的东西对国家和社会有长远价值,比如基础性的文史哲经典,却难有较高市场收益的,不妨由有关部门给予经费支持或补贴。

另外,在知识产权保护、社会风气引导等方面也要有所作为,让这类翻译者能动力不断、薪火相传。

很多客户不能理解翻译公司的重要作用,认为翻译很简单,一味地在价格上压低翻译成本。

岂不知,懂外语的人很多,但是真正能做翻译的人,其实少之又少,说“万里挑一”并不为过。

理解的偏差导致了蜂拥而至的市场竞争主体,认为市场足够大的竞争主体不断地用价格争取客户,市场在客户追求低廉成本和企业竞争主体追求提高营业额的怪圈中恶性循环。

翻译利弊

翻译利弊

1:如果当一名翻译,那么在普通的贸易公司做翻译一职,还是在专门的翻译公司做会比较有前途?2:翻译的月薪一般是在什么水平?3:它升职的机会大吗?一般有些什么职位?从翻译到经理有可能吗?还是翻译永远只能是翻译?4:如果想当一名翻译,而目标是管理层。

该走怎么样的路线?最佳答案1:如果当一名翻译,那么在普通的贸易公司做翻译一职,还是在专门的翻译公司做会比较有前途?各有利弊。

在专门的翻译公司不是很好,因为老板往往把你往死里用,特别累,工作2-3年后就会有颈椎、腰椎、肩膀的毛病。

但是,好处是可以接触各个方面的翻译资料,对自己的翻译水平提高有好处。

在普通的贸易公司做翻译一职只会接触到自己的业务领域翻译,不是很累,翻译的业务面不广,但是所涉及的行业会做到非常专、精。

2:翻译的月薪一般是在什么水平?这要看译员的翻译水平,也要看所在的城市。

分3、6、9等。

以北京为例新人:2000-3000中级:5000-6000高级:8000-90003:它升职的机会大吗?一般有些什么职位?从翻译到经理有可能吗?还是翻译永远只能是翻译?翻译可以升为项目经理和总经理。

从翻译到经理有可能。

这要看个人的职业定位,有人适合做翻译,有人适合做管理。

4:如果想当一名翻译,而目标是管理层。

该走怎么样的路线?可以先从翻译开始做,再做项目经理,最后进入管理层。

建议去翻译中国看一看,这是中国最专业的翻译网站。

相信你会找到需要的信息。

有没有做翻译的,大家对自己30岁以后的职业方向如何定位呢?我是做日语翻译的,刚毕业不久,还想着过两年考研,朝着高校教师的方向努力,但看了很多信息,觉得似乎进高校得要博士。

我目前在一日资企业做翻译,口译笔译都有,这里的别的部门的翻译也几乎都是女孩子,都是二十几岁的,所以有时不禁会想,再过几年,或者说到已经不年轻的时候,应该怎么走下去,是继续做翻译吗?觉得目前在我国,翻译这个职业,似乎没有一个很规范的市场或者什么,而且翻译是很消耗脑力的工作,目前还年轻,还乐在其中,过些年会怎样,真是不知道......好像不少人说当老师不错吧如果口译方面比较强可以试一下同传...我知道是很难但只要功夫深....高校教师确实适合养老但现在真的很难进了我也是学语言的,曾经的专业就是翻译,但我没做这个工作,也感觉这个行业不规范。

语言桥集团简介

语言桥集团简介

2000
2001
2002
2003
2004
专职团队 项目管理
承办“全国翻译经营工作研讨会”
发展历程
美国翻译协会 会员 本地化行业标准协会会员 启用拥有自主知识产权的 “语言桥翻译项目管理系统”
2005
2006
2007
2 成立昆明公司
成立语言桥信息技术部,专注多 语信息转换技术及知识管理平台 的研发和应用推广 先后成为英国、美国和欧盟商会 会员
语言桥集团简介
2016年
北京 | 郑州 | 西安 | 成都 | 重庆 | 昆明 |广州 |美国 | 西班牙 | 英国 | 瑞典
目录
• 发展历程 • 业务介绍 • 公司资质 • 典型案例
发展历程
公司成立
成立重庆公司 中国翻译协会会员 成为业内首家通过 ISO 9001:2000 质量体系认证的企业
业务介绍—笔译
项目管理流程图示
译前 译中 译后 项 目 经 理
客户 专业词汇 翻译1 翻译2 翻译n 审校排版 客户
业务介绍—笔译
项目经理工作程序
项目经理 译员
审校
业务介绍—笔译
译员工作程序
项目经理 译员
审校
业务介绍—笔译
审校工作程序
项目经理 译员
审校
业务介绍—口译
我们拥有一支高素质,形象好,经验丰富的口译队伍,根据客户的不同需求,可 以提供各类型,各层次,各语种,各专业的口译服务。
公司资质
语言桥集团
典型案例
部分笔译业务
典型案例—出版类
Спасибо! Merci Obrigado!
谢 谢!
Thank you! ¡Gracias! 감사합니다 Grazie! Herzlichen Dank! Bayarlalaa! ありがとうございます

商贸翻译企业简介中英对照

商贸翻译企业简介中英对照

外语系英语11-031李宁有限公司为中国领先的体育品牌企业之一,主要以李宁品牌提供专业及休闲运动鞋、服装、器材和配件产品。

本集团拥有品牌营销、研发、设计、制造、经销及零售能力,总部位于北京,主要采用外包生产和特许分销商模式,已于中国建立庞大的供应链管理体系以及分销和零售网络。

除自有核心李宁品牌,本集团亦通过自营、授权或成立合资公司等方式生产、开发、推广、分销及╱或销售其他品牌运动用品,包括红双喜(乒乓球)、艾高(户外运动用品)以及乐途(运动时尚产品)。

Li Ning Company Limited is one of the leading sports brand companies in China, mainly providing sporting goods including footwear, apparel, equipment and accessories for professional and leisure purposes primarily under the LI-NING brand. Headquartered in Beijing, the Group has brand marketing, research and development, design, manufacturing, distribution and retail capabilities. It has established an extensive supply chain management system and a retail distribution network in China, predominantly through outsourced manufacturing operations and franchised distribution.In addition to its core LI-NING brand, the Group also manufactures, develops, markets, distributes and/or sells sports products under several other brands, including Double Happiness (table tennis), AIGLE (outdoor sports) and Lotto (sports fashion) which are either self-owned by, licensed to or operated through joint ventures.2公司介绍华为是全球领先的信息与通信解决方案供应商。

中国当今十大最赚钱的行业 同声传译最吃香

中国当今十大最赚钱的行业 同声传译最吃香

1、同声传译同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。

随着中国对外经济交流的增多和奥运会带来的“会务商机”的涌现,需要越来越多的同声传译员。

“同传的薪金可不是按照年薪和月薪来算的,是按照小时和分钟来算的,现在的价码是每小时4000元到8000元。

”“4年之后入驻中国和北京的外国大公司越来越多,这一行肯定更吃香,一年挣个三四十万元应该很轻松的。

”优点同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。

同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。

目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。

特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。

译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。

要求同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。

在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。

根据AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。

那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

2、3G工程师据计世资讯发布的相关研究报告称,估计国内3G人才缺口将达到50万人以上。

德语专业就业前景(详解3篇)_疑惑解答

德语专业就业前景(详解3篇)_疑惑解答

德语专业就业前景(详解3篇)_疑惑解答德语专业就业前景(详解3篇)德语专业就业前景详解(一):一、德语翻译专业就业前景德语翻译专业的就业前景十分好全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。

目前国内市场紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。

中国的翻译服务市场正在急速膨胀。

目前各类专业翻译公司注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。

仅在上海,注册的翻译公司就有200多家。

翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。

中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能到达100万人。

即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。

首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。

所以,翻译专业的就业前景十分好。

目前随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,此刻不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了翻译和同声传译,异常是同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。

但翻译、同声传译人才属于全球稀缺人才,也是难培养的人才之一。

全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。

据相关数据统计中国口译人才需求量为百万人,高端的口译人才缺口也为上千人。

并且,同声传译人才的薪资也是不菲的。

一般同声传译人员的工资多以小时来计算,每个译员每一天的工作量不会超过8小时。

它也有低档、中档、高档之分,与之对应的薪水能够划分为一天6000元、7000元、8000元不等。

元培翻译

元培翻译

Page 10
今天,元培的服务机构已辐射全国,并形 成了北京、上海、广州、西安四大“区域中心” 成了 和南京一大“运营及研发基地” 的战略布局。 和
战略合作
中国翻译协会 国际本地化行业 标准协会 上海世博会事务 协调局 中国外文出版 发行局
应欧盟邀请,2010年6月总 裁蒋小林与执行董事杜家滨出访 设在比利时布鲁塞尔的欧盟总部, 分别会见了欧盟国际事务部、翻 译总司、口译司等多个部门负责 人并开展深入交流,就数据库合 作、培训合作、中欧法律术语库 合作等项目达成多个合作意向。
第29届奥林匹克运 动会组织委员会
欧洲联盟
中国科学院
北京大学
北京外国语 大学
南京大学
美国环球集团

Page 11
“追求卓越,拒绝平庸”,这是元培的禀赋、气质,更是元培的斗志和勇力。作为 追求卓越,拒绝平庸” 这是元培的禀赋、气质,更是元培的斗志和勇力。 中国语言服务行业的旗舰,元培扬帆起航、乘风破浪,让世人看到的不仅仅是理念, 中国语言服务行业的旗舰,元培扬帆起航、乘风破浪,让世人看到的不仅仅是理念,更是 作为和成绩…… 作为和成绩
大项目客户 (政府机关和 社会机构) 服务 产品
“客户需要什么” “客户还需要什 么”
企事业单位 服务 内容
“我们能做什么”
公众客户 (个人、家庭)

Page 17
产品体系
目前,元培的服务产品体系已由原来的语言服务 元培的服务产品体系已由原来的语言服务、培训服务领域,扩展到产业情报服 务、国际商务服务、信息技术服务、网站运营服务 网站运营服务、呼叫中心服务及互联网服务领域,形 成八大系列的服务产品体系。 语言服务 产业情报服务
服务深度
• 如何提升服务的性价比? 如何提升服务的性价比? • 如何实现服务的增值? 如何实现服务的增值? • 如何将客户推上更高境界? 如何将客户推上更高境界? • …… ……

传神语联网开启翻译新时代-武汉传神语联网网络科技股份有限公司发展研究

传神语联网开启翻译新时代-武汉传神语联网网络科技股份有限公司发展研究

传神语联网开启翻译新时代武汉传神语联网网络科技股份有限公司发展研究一“互联网+语言翻译服务”相关信息语言翻译服务不仅是语言之间的相互转换,而且是一种跨地域、跨文化的交际活动。

语言翻译和文化是不可分割的,翻译也是一种文化交流,因此可以说翻译是一种文化产业。

当前,我国经济结构正处于战略性调整阶段,大力发展服务行业,使其成为国民经济的主导产业,为中国经济快速可持续发展提供了新的方向。

随着现代信息技术的快速发展和全球经济的一体化,语言翻译服务行业不仅产生了巨大的价值和影响力,而且带动了整个产业上下游领域的健康发展,为经济全球化提供了有力的支撑和保障,语言翻译服务行业的重要性不言而喻。

(一)宏观环境从语言翻译服务行业的需求看。

语言翻译服务是全球经济发展、跨国交流和企业经营的重要基础。

在国际市场中,在经济全球化与互联网信息等多重因素的推动下,各国之间的政治、经济、文化、社会、教育和科技交流等越来越频繁,语言翻译服务市场的需求量巨大。

在国内市场中,随着“一带一路”倡议的不断推进,我国语言翻译服务市场迅速扩大,市场规模也急速增长。

与此同时,我国不断扩大对外开放,实施中国文化“走出去”战略,让世界人民认识中国、了解中国。

基于这种情况,语言翻译服务行业在我国有着很重要的地位。

从“一带一路”倡议这个方面来看,“一带一路”沿线有64个国家和地区,这些国家和地区的GDP加起来超过了12万亿美元,占全球GDP的16%以上;其人口总数约为32.1亿人,占全球总人口的43.4%;对外贸易总额为71885.5亿美元,占全球贸易总额的21.7%。

由此可见,语言翻译服务市场空间巨大。

从互联网行业的发展看。

近年来,国内互联网产业发展迅猛,我国在互联网技术应用、产业融合和跨界融合等方面取得了积极进展,同时国务院也大力推进“互联网+”发展。

目前互联网与居民的日常工作、学习和生活结合得非常紧密。

根据2018年7月中国互联网络信息中心发布的第42次《中国互联网络发展状况统计报告》,截至2018年6月,我国网民规模达8.02亿人,上半年新增网民2968万人,与2017年末相比增长3.8%,互联网普及率为57.7%;我国手机网民规模达7.88亿人,上半年新增手机网民3509万人,与2017年末相比增长4.7%。

中国翻译行业规范化之路

中国翻译行业规范化之路

中国翻译行业规范化之路——写给《知音》2011-04-28 本文行家:曹旭东老曹接受《知音》杂志编辑部采访提纲老曹介绍:中国最大翻译论坛“翻译中国”网站管理员、专业翻译论坛及翻译交易平台“译无止境”创始人、北京译无止境翻译有限公司总经理。

1991年考入中国石油大学石油工程系;1995年大学毕业同校继续读研究生;1998年研究生毕业后,一直在中海油系统工作,2011年离开中海油,专心投入翻译行业。

2001年3月开始从事兼职英语翻译工作,10年后,专职从事翻老曹接受《知音》杂志编辑部采访提纲老曹介绍:中国最大翻译论坛“翻译中国”网站管理员、专业翻译论坛及翻译交易平台“译无止境”创始人、北京译无止境翻译有限公司总经理。

1991年考入中国石油大学石油工程系;1995年大学毕业同校继续读研究生;1998年研究生毕业后,一直在中海油系统工作,2011年离开中海油,专心投入翻译行业。

2001年3月开始从事兼职英语翻译工作,10年后,专职从事翻译工作,经营翻译中国论坛、译无止境翻译交易平台及译无止境翻译公司,主攻石油行业翻译,以实际行动为中国的翻译行业规范化、专业化做贡献。

一、勤奋苦读,偏爱外语,误考入技术专业从初中开始,就酷爱英语,一直到高中,到大学,到研究生,在班级都是英语成绩第一名,任英语课代表。

初中时,生活在农村,上学在10公里外的乡里中学。

每天到家,在外面背诵单词,朗读课文。

初中时候代表学校到县城参加英语比赛。

考大学时,阴差阳错,复习一年,考入石油大学石油工程系,尽管是吉林省报考该校的考生中英语成绩最好的,也没有进入第一志愿工业外贸专业。

不过,从后来发展情况看,就读技术专业,对老曹从事石油翻译工作,产生了不可忽略的推动作用。

二、知识改变命运,重新走上外语道路,兼职翻译改变生活在2001年3月,工作2年后、结婚一年后的老曹,因为家庭经济困难,谋求兼职工作,偶然发现,通过网上兼职做翻译可以赚钱,老曹就发简历应聘,做测试稿进入多家翻译公司的合格译员库中。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档