日文 美文翻译 基本上初学者都能看懂!

合集下载

日语初学者翻译文档 (2)

日语初学者翻译文档 (2)

1、東京での生活費世界一物価が高いといわれている東京で留学生活をおくろう1と思ったら、まずしっかり2とした資金計画が必要だ。

学費や生活費は来日後のアルバイトで賄える3と宣伝する留学斡旋業者もいるようだが、アルバイトだけに頼った留学生活は実際には不可能と考えてください。

その上、最近の景気の低迷の影響で、アルバイト先4を見つけること自体が極めて困難な状況だ。

1、送る:度日2、しっかり:好好的,充分的3、賄える:可以维持4、先:去处,目的地2、厳しい満員電車東京の朝夕の通勤ラッシュは有名だ。

多くの社会人や学生たちで電車はいっぱい。

電車が揺れたときなど、しっかりつり革をつかんでいないと、倒れそうになることもある。

毎日の通勤·通学は大変だが、それでも、多くの人が東京にやってくるのは。

やはり東京で何か夢をつかみたいからなのだろう。

みんな、夢を抱いて満員電車に乗っているのだ。

1、ラッシュ:rush拥挤,杂乱2、しっかり:紧紧地3、倒れそう:将要倒下,快要倒下3、たこ风筝日本のたこは、八世紀ごろ中国から伝わったといわれている。

十七世紀になると、子供の正月遊びとして流行するようになった。

地域によっては、大凧上げやたこ合戦1など、年中行事2として凧揚げを行うところもある。

豊作祈願3、厄除け4、子供の成長を祝うなど、さまざまな意味が込められている。

全国各地にそれぞれの特色を持った郷土だこがある。

1、合戦:会战,比赛2、年中行事:一年的例行节日或活动3、豊作祈願:祈求丰收4、厄除け:避邪、消灾1,如果你想要在号称世界物价之最的东京度过自己的留学生活的话。

首先,要有可靠的自己的计划。

似乎有一些留学生斡旋者在宣扬学费和生活费都可以来日后靠打工赚取,然而事实上单靠打工的留学生已无法维持。

更由于受日本社会最近的经济不景气的影响,现状是连打工机会都很难寻找。

2东京早晚的上下班高峰是很有名的。

由于很多的上班族和学生,电车十分拥挤。

日语美文阅读

日语美文阅读

日语美文阅读(民间故事):狐狸与山羊狐と山羊狐狸与山羊狐が井戸に落ちましたが、どうしても上がれなくて、困っていました。

そこへ、喉が渇いて困っている山羊がやって来ました。

そして、井戸の中に、狐が入っているのを見つけると、その水はうまいかと聞きました。

狐は、困っているのに平気な顔をして、水のことをいろいろ褒めたて、山羊に下りてくるように勧めました。

山羊は、水が飲みたいばっかりに、うっかり下りて行きました。

狐狸掉到了井里,怎么也上不来,十分苦恼。

这时,来了一只口渴的山羊。

看到狐狸在井里,就问水好不好喝。

狐狸虽然很苦恼,但却做出一副若无其事的表情,对水大家赞赏,劝山羊下来。

山羊太想喝水了,就稀里糊涂地下去了。

さて、山羊は喉の渇きが収まったので、上に上がる方法を、狐に相談しました。

すると、狐は、両方とも助かるうまい方法を思いついたと言って、「あなたの前足を壁にと突っ張って、角を前にやってくださいよ。

そうすれば、私が背中に乗って飛び出し、そして、あなたを引き上げましょう。

」を言いました。

等山羊不再口渴了,就跟狐狸商量上去的办法。

狐狸说他想出了一个两全其美的方法,“你把你的前脚靠在墙上,角向前伸。

我踩着你的背跳出去,然后就可以把你拉上去。

”そこで、山羊は、今度も狐の言うとおりにしました。

狐は、山羊の足の方から飛び上がって、その背中に乗り、そこから、角を踏み台にして、井戸の口まで上がりました。

そして、そのまま行ってしまおうとしました。

山羊が狐に、約束が違うじゃないかと、文句を言うと、狐は、振り返って言いました。

「ねえ、山羊さん。

あなたに、もう少し知恵があれば、出る道を調べるまでは、そんな所下りなかったでしょうね。

」于是,这次山羊又照狐狸的话做了。

狐狸顺着山羊的脚跳上去,踩着他的背,垫着角,跳上了井口。

然后,就准备走。

山羊抱怨说,你违反约定。

狐狸回过头说:“我说,山羊老弟,你只要稍微聪明点,就不会在不知道怎么出去之前,就冒然下去了。

初级日语文章阅读

初级日语文章阅读

初级日语文章阅读春子さんの家【単語】側(がわ)(名词)侧,一边,旁边隅(すみ)(名词)角,旯旮,角落時たま(ときたま)(副词)有时,偶尔短大(たんだい)(名词)短期大学通う(かよう)(自五)来往,通行卒業(そつぎょう)(名词,自サ)毕业【閲読】<部屋にテレビと電話があります>春子(はるこ)さんの家は日本橋(にほんばし)にはありません。

浅草(あさくさ)の近(ちか)くにあります。

雷門(かみなりもん)はその家の西側(にしがわ)にあります。

家族(かぞく)は三人です。

両親(りょうしん)と彼女です。

彼女の部屋は一階にはありません。

二階にあります。

部屋にテレビと電話があります。

ピアノは応接間(おうせつま)の隅(すみ)にあります。

春子さんは時たまピアノを弾(ひ)きます。

家に子犬(こいぬ)が一匹(いっぴき)います。

猫(ねこ)はいません。

春子さんは毎日地下鉄(ちかてつ)で女子短大(じょしたんだい)に通(かよ)います。

短大(たんだい)には留学生もいます。

春子さんは時々彼女達と会話をします。

卒業後(そつぎょうご)、彼女も外国(がいこく)へ留学します。

【译文参考】《房间里有电视机和电话》春子的家不在日本桥附近,在浅草附近。

雷门在她家西面。

一家三口,父母和春子。

她的房间不在一楼,在二楼。

房间里有电视机和电话。

钢琴在客厅的角落里,春子偶尔弹弹。

家里有一只小狗,没有猫。

春子每天乘地铁去女子短期大学。

短期大学里也有留学生。

春子常常和他们交谈。

毕业后,她也要到外国去留学。

日本神户游记「単語」押し寄せる(おしよせる) (动词) 涌来かもめ(名词) 海鸥ケーブル「cable」(名词/外) 电缆賑やかだ(にぎやかだ) (形容动词) 热闹ていねいだ(形容动词) 小心翼翼,有礼貌「閲読」<六甲山(ろっこうさん)は高くないです>六甲山(ろっこうさん)は高くないです。

神戸(こうべ)の北側(きたがわ)にあります。

都心(としん)の三宮(さんのみや)から遠くありません。

日语美文

日语美文

自分のイメージ自分をどうイメージするかが、あなたの姿形や行动に决定的な影响を与えると言ったら、惊かれるだろうか。

しかし、现実にそうなのだ。

たいした美形でもない女优が,人気を获得し,自分に自信を持ち始めると、见る见る垢抜けし、个性的な美しさ际だたせるようになるという例がある。

彼女の内面の変化が、外侧に映し出されるから、そのような现象がおきるのだ。

美形だからと言って、必ずしも美しいとは限らない。

何の魅力も感じさせない美形もある。

美形の人がたいてい美しく见えるのは、美形であることに自信を持ち、自分を肯定的にイメージしているからなのだ。

つまり、美しさは内面のあり方に大きく左右されるということ。

少しぐらい鼻が低くたっていいではないか。

少しぐらい颜が大きくたっていいではないか。

少しぐらい颚が角张っていたっていいではないか。

美しさの种はすべての人の中に宿っている。

それを花咲かせることができるか否かは、自分に自信を持ち、肯定的な自己イメージを养えるかどうかにかかっている。

自我印象如果说如何看待自己,会对自己的外表和举止产生决定性影响的话,你是不是认为这样讲有点夸张呢?但是,事实的确如此。

有这样一位虽然相貌平平的女明星,因为她深受人们的喜爱,并进而增强了她的信心,从此之后,她越发显得高雅出众,全身散发着一种与众不同的个性美。

这正是因为她将自己内心的变化渗透到身体各处,才会产生这样的非凡效果。

美,并不单单指外表,有些人虽然外表靓丽,但她(他)却未必具有高雅的气质和魅力。

美丽的人之所以看起来赏心悦目,大多是因为此人对于自己的美丽充满了自信,用肯定的眼光看待自己。

也就是说,美丽,很大程度是受内在因素影响的。

忍冬・冬に耐えて咲かせた花ニンドウともいいます忍ぶ冬…冬でも、寒さに耐えて、葉を落とさないから、こう書くのだそうです。

すいかずらと呼ぶのは、水をよく吸う蔓だからという説、花の根本にある蜜を子供たちが吸ったからという説などがあります。

日语学习材料-中日对照美文-每个人都有独特的美

日语学习材料-中日对照美文-每个人都有独特的美

誰でも独特である
いいところ、いろいろ
人にはその人なりのステキなところがある。

性格、体型、顔立ち、声、行動など。

そんな人ひとりの個性を魅力として、大切にしている人は、とても気持ちいい。

もちろん、努力することは、とても大切。

だけど、自分を受け入れた上でないと、いつまでたっても、迷ったまま。

例えば、海には海の美しさがある、反対には砂漠には砂漠の魅力がある。

海は、いくら頑張ったって砂漠になれないし、砂漠は海になれない。

でも、どちらにも、ステキなところはたくさんある。

人の魅力も、それと似ている。

だから、まずは、自分のいいところを探して、
自分のことを認めて、
自分を好きになることから始めよう。

誰にでも必ず、ステキなところはあるのだかか
独特的美
每个人都有他自己独特美丽的地方。

性格,体型,容貌,声音,举止等。

如果一个人能够好好的利用自身的这些美丽的优点,而变为自身的魅力。

并加以珍惜的话,他一定是快乐的。

当然自身的努力也是很重要的。

不过,如果不能坦诚的接受自己,你将永远的迷茫下去。

比如说,大海有大海与众不同的的美丽,
沙漠也有着独特的魅力。

无论大海如何的努力,也很难成为沙漠。

沙漠也更加无法变为大海.
但是,两者都有各自独特美丽的地方。

所以呢,先找到自己的优点,承认他,肯定他,并且渐渐的喜欢自己。

因为无论谁,都有自己独特的美。

日语优美小短文

日语优美小短文

日语优美小短文【篇一:日语优美小短文】美文就如人生,能带你阅历大千世界百态;美文又有如老酒,越陈越香,那些沉淀在岁月深处的变迁和情感,汇聚成用字符串联的文字。

沪江日语为你精选那些值得反复诵读的日语美文,宁静时分,望能得以见之。

-日语美文欣赏【篇二:日语优美小短文】草木(くさき)の叶を鸣らしているのは、この间までのじとじとと、けだるい大気ではない。

入道云(にゅうどうぐも)の块(かたまり)は、流れるようにぼけてきた。

くっきりと青空に刻み込んだ、あの轮郭(りんかく)を失いつつある。

夜のあぜ道を歩くと、ホタルがすいっと横切る。

その下に枝豆(えだまめ)がある。

手を触れたら、豆がとび出すのではないかと思わせるほど、はち切れんばかりだ。

译文:令草木树叶沙沙作响的并非是那前些时的湿漉漉、懒洋洋的大气。

大块的乱积云像流水似的色彩变淡,已逐渐失去往昔那清晰地镶嵌在碧空的轮廓。

行走在夜间的田间小道上,萤火虫时而飕地横穿而过。

地下长着毛豆,豆荚长得鼓鼓的,使人感到不能用手触摸,生怕一摸豆粒就会蹦出来。

相关标签:【篇三:日语优美小短文】れを证明する时间だった。

その时、どこでも、アインシュタインの理论が间违っていると100 の科学者を目撃することだったのだ、アインシュタインと言うこのことは、ちょうど、笑颜のヒントを知って、多くに 100 人、私は本当にですか?だけ间违って男前方に来た。

アインシュタインの论者ビートに笑颜を明らかにしなかったが、时间のテストが行われました。

笑颜の心、伪装することはできません。

人生は良くなると、「笑颜」考え方をしてください。

生活の中で挫折失败した误解に暮らすしたい场合は、まずすべての障害物の明确べきこと、全く正常です。

笑颜は爱情、爱の本质であり、平凡なことがある必要があります。

笑颜は最高のビジネスカードの生活と人は楽観的な人间のに话をしたくはないですか?笑颜を自信を持って、自分を与えることができますが、また他の人に向上につながる、自信を持って、动机付け潜在的な。

太经典了(我的翻译)

太经典了(我的翻译)

1、凶手和恋人都喜欢事后重返现场。

犯人は現場に戻るという癖があり、恋人もそうだ。

2、正中眉心的子弹是温柔的。

(如伤害不能抑制,请试着将伤害以最快的方式完成。

)眉間に射った銃弾は、優しい。

3、枕头是离梦想最近的地方。

枕は夢に一番近いところだ。

4、孩子气是大人才有的东西。

大人だからこそ、生意気だ。

5、有所不爱、是因为有所深爱。

好きじゃないものがあるのは、大好きなものがあるからだ。

6、因为你是你、因此我是我。

君は君だから、俺は俺だ。

7、向日葵和雪人都是可爱的,但它们并不能理解彼此的幸福。

お互いの幸せが理解出来ないけど、ヒマワリも雪だるまもかわいいのだ。

8、迷路不是因为没有方向,而是方向太多。

道に迷ったのは、方向がないではなくて、多すぎるからだ。

9、我会给你幸福的’这是故事的开始。

‘祝你幸福’这是故事的结束。

ストーリはいつも「幸せにする」から始まり、残念ながら「お幸せに」で終わる。

10、心、因为空无一人,才显得兵荒马乱。

心の中に誰もいないからこそ、不安定でならない。

11、不喜欢的就扔掉,扔不掉的就还是喜欢。

好きじゃないのは捨てればいい。

捨てれないのは、やっぱり好きなんだ。

12、这个世界上最容易让人哭出来的三个字就是“不许哭”。

この世界に一番泣かせやすい言葉は「泣くな、僕がいるから」なのだ。

13、人闭上眼睛,是为了和自己相见。

目を瞑るのは己に会うためだ。

14、如果你总以为失去的才是最好的,那么你最好的还会一一失去。

もう失ったのは一番大切だと思ったら、一番大切なものは失い続けるに決まってる。

15、不要一直盯着一个人的眼睛看,这样太容易泄露你眼里的秘密。

他人の目をじっと見ないで、自分の目の秘密を漏らしやすいから。

16、骑车要好好握把,生活要好好把握。

自転車のハンドルをちゃんと握なきゃ、生活もそうだろう。

17、让一个人从你面前消失的最快方法,是你自己先转过身去。

目障りを消させる一番いい方法は、自分が身をひるがえすのだ。

日语文章翻译

日语文章翻译

2.~とともに
A 「名」+とともに
~と一緒に
与……一起
お正月は家族とともに過ごしたい。

春节期间想和家人一起度过。

大阪は東京とともに日本経済の中心地である。

大阪与东京都是日本经济中心。

B 「動ー辞書形」/「い形ーい」/「な形ーである」/「名ーである」+とともに~であると同時に
与……同时
小林氏は、学生を指導するとともに?研究にも力を入れている。

小林在指导学生的同时,也从事着研究工作。

代表に選ばれなくてくやしいとともに、ほっとする気持ちもあった。

没有被选上代表很不甘心的同时,也觉得松了一口气。

この製品の開発は、困難であるとともに、費用がかかる。

这种产品的开发,困难的同时,也很花钱。

義務教育は、国民の義務であるとともに、権利でもある。

义务教育作为国民义务的同时,也是国民的权利。

C「動ー辞書形」/「名」+とともに
一つの変化と一緒に、別の変化が起こる。

一种情况发生变化,也引起别的变化
年をとるとともに、体力が衰える。

随着年纪变大,体力也衰弱了。

自動車が普及するとともに、交通事故も増えてきた。

随着汽车的普及,交通事故也增加了。

経済成長とともに、国民の生活も豊かになった。

随着经济增长,人民的生活也变得丰富了。

日语美文

日语美文

圧力【あつりょく】(名)释义:压力。

例句:氷に圧力を加えると融点が下がります。

给冰加压熔点就会降低。

焙る【あぶる】(自动词&五段)释义:烤、晒、烘。

例句:塾のストーブで手を焙るのが最近の楽しみです。

最近的乐趣是在补习班用火炉烤手。

肖る【あやかる】(自五)释义:相似、效仿。

例句:あの人に肖って、字がうまくなりたいです。

想像那人那样,字变得好看。

知的【ちてき】(形容動詞)释义:智慧的、理性的、智力的。

近义:明哲「めいてつ」例句:囲碁は知的なゲームだそうだ。

据说围棋是智力游戏。

抽選/抽籤【ちゅうせん】(名&サ変自)释义:抽签、抓阄。

近义:選出。

例句:テレビ番組に出て、抽選で東南アジア旅行が当たった。

参加电视节目时,抽中了东南亚旅游的奖。

調印【ちょういん】(名&サ変自)释义:签字、盖章。

近义:捨て印「すていん」、契印「けいいん」、合印「あいいん」例句:両国の代表が協定に調印する。

两国的代表在协定书上签字。

名乗る【なのる】(他五)释义:1、自报姓名。

2、自称、冒称。

3、作为自己的名(姓)。

近义:名付ける、称する。

例句:田中と名乗る人から電話をもらった。

接到自称田中的人打来的电话。

俄か【にわか】(形動)释义:1、突然、骤然。

2、马上、立刻。

3、临时、暂时。

近义:突然、急。

例句:ぼくの顔を見ると俄かに逃げ出した。

看到我就立刻跑了。

引き締める【ひきしめる】(他一)释义:1、勒紧、拉紧。

2、紧缩、缩减。

3、紧张、振作。

近义:締める、節約、緊張させる。

例句:家計を引き締めるには「食費のカット」という人は多い。

想缩减家庭开支时很多人会想到削减饭费。

終日【しゅうじつ】(名)释义:终日、整天。

例句:終日待っても何事も起こらなかった。

整日等待也没有发生任何事。

渋滞【じゅうたい】(名&自动&三类)释义:进展不顺利、停滞不前。

例句:道路が渋滞していてパーティーに遅れた。

因道路堵塞去宴会迟到了。

手法【しゅほう】(名)释义:艺术文学的手法。

日语美文

日语美文

私は一本の长い阶段を设ける。

一年三百六十五日たつと、一段上にのぼる阶段である。

その阶段の六十八段目の一番上のところに私が腰を降ろしている。

そして妻、二人の息子、二人の娘、その配偶者、そして孙たちというように、长い阶段のところどころに、十何人かの男女が配されている下から二段目のところに、去年(昭和四十八年)生まれた幼児二人が、転がらないように纽で结び付けられている。

どちらも男の子である。

まだ这うこともできず、口もきけない。

しかし、なんといっても、この英児二人が际立って溌剌としている。

声から何十段でも阶段をのぼって行くエネルギ―を、その小さい体に诘め込み、いかなることでも、実现できる可能性を身内に贮えている。

まだ人生のいかなる汚れにも染まっていない。

本能的に母を求め、乳を欲しがる以外、いかなる欲望も持っていない。

人を羡むことも、人を憎むことも、歓心を买うことも知らない。

栄誉も、金も无関系である。

时时笑うが、神様が笑うことの练习をさせているとしか思わない。

ただ无心に笑うだけである。

人间はみな、この英児から出発している。

そんな思いが突き上げてくる。

この二人の英児が私の腰をかけているところまでのぼるのは大変である。

英児のいる二段目のところから上を仰ぐと、気の远くなるような远さであろうと思う。

三十段目から四段目あたりにかけてばら撒かれている息子や娘たちは、いつか青春期をぬけて、壮年期に入ろうとしている。

当然私などの知らないそれぞれの人生の哀歓を経験しているところであろうと思う。

私は残念ながら、そこへ入って行ってやることはできない。

いかなる问题があろうと、それぞれ自分たちで処理してゆく他はない。

父亲がくるしんだように悲しまなければならないであろうと思う。

そういう自分で歩き、自分で処理していかねばならぬものが、人生というものであろうからである。

我设计了一条长长的台阶。

这是一条经过一年三百六十五天便升一级的台阶。

日文翻译文章分享

日文翻译文章分享

文章1さて、本日ここには、コンテンツ業界の皆さんが大勢おいでのことでしょう。

皆さんこそは、現代日本の文化を世界に広めていく、新時代の担い手だと思っております。

例えば中国の街で、若い人が行くオタッキーな店を覗いてみるとよくわかります。

日本のアニメグッズ、ありとあらゆるフィギュアが、所狭しと並んでおります。

Jポップ、Jアニメ、Jファッション。

これらの競争力は、ミッキーとドナルドには悪いですが、実際聞きしに勝るものがあります。

皆さんが好きでやってきたこと、外務省はおろか、誰に頼まれたのでもなく打ち込んでこられたこと。

それが着実に、日本のファンを増やしております。

若い人たちのハートを、中国始め、いろんな国でつかんでいます。

われわれ外務省の者には逆立ちしてもできない仕事を、皆さんたちこそがしてくれています。

だから皆さんは、日本の文化を世界へ広める新たな担い手だと言うのです。

外務省として、皆さん方とこの先よいパートナーシップを築いていきたい。

それこそは、今日の一番に申し上げたいことです。

(麻生太郎)今天在这里,有众多内容产业界人士光临。

我认为在座的诸位才是向世界推广现代日本文化的新时代的旗手。

比如我们来看看在中国的街道边上年轻人去的御宅族似的小商店就非常明白了。

日本的动画商品、各式各样的模型排列得满满当当。

与米老鼠和唐老鸭相比,日本流行、日本动画、日本时尚的竞争力远远超过了你所想象的那样。

大家出于兴趣而自发全力投入的事情,包括外务省在内的任何人都没有让你做的事情,着实增加了喜欢日本的人,在中国以及其他国家抓住了年轻人的心。

大家就在做着我们外务省的人怎么努力都做不到的工作。

所以我说各位是把日本文化推广到全世界的新旗手。

外务省希望今后与各位建立良好的伙伴关系。

这正是今天演讲的最重要的目的。

文章2日本側出席者を代表致しまして第2回日米露三極有識者会合のため、米国及びロシアからお越しになられた皆様を心から歓迎致します。

新标准日本语初级课文翻译上册

新标准日本语初级课文翻译上册

121.小李比森先生年轻。

2.和日本相比,中国更辽阔。

3.神户没有大阪那么繁华。

4.在各种体育活动中,足球最有意思。

A甲:北京比东京冷吗? 乙:是的。

冬天的北京比东京冷多了。

B甲:日语和英语,哪个难学? 乙:日语难学。

C甲:森先生很会打网球啊! 乙:(嗯……)不。

不如长岛先生打得好。

D甲:(四个)季节当中,(你)最喜欢哪个? 乙:我最喜欢春天。

<应用课文译文>酒与茶李:长岛,你经常喝酒吗?长岛:是的。

我非常喜欢喝酒,每天晚上都喝。

李:啤酒和日本酒,你喜欢哪一种?长岛:哪种都喜欢。

不过,我最喜欢的还是烧酒。

小野:烧酒近来很受欢迎。

李:小野也喜欢喝烧酒吗?小野:不。

比起烧酒来,我更喜欢喝葡萄酒。

不过,我也经常喝啤酒。

长岛:中国有很多种茶啊。

李:是啊。

乌龙茶啦、茉莉花茶啦、绿茶啦,很多很多。

小野:哪种茶最受欢迎呢?李:还是乌龙茶。

小野:小李,(你)也经常喝茶吗?李:是的。

我每天都喝乌龙茶或者茉莉花茶。

长岛:哪种好喝?李:哪种都好喝。

不过我更喜欢喝茉莉花茶……131.桌子上有3本书。

2.小李每天工作7小时。

3.小李一周去两次游泳池(游泳)。

4.下午去邮局托运包裹。

A甲:对不起,请给我5张明信片。

乙:好的。

5张250日元。

B甲:(你)经常看电影吗? 乙:是。

1个月看两次左右。

C甲:从你家到公司需要多少时间? 乙:乘电车需要1小时左右。

D甲:(你)昨天干什么了? 乙:去新宿看了电影。

<应用课文译文>酒馆小野:现在我要和森一起去附近一家酒馆喝酒。

你也一起去怎么样?李:我?方便吗?好吧。

李:森先生,你们常来这个酒馆吗?森:是的。

我每周大约来两次。

小野:我也经常来。

森:(对不起,)先来3杯生啤。

李:1扎生啤300日元?森:这里的酒和饭菜都很便宜。

5根烤鸡肉串才400日元。

小野:炸鸡、土豆炖肉一盘350日元。

李:别的店卖多少钱呢?森:生啤大概是1扎400或450日元。

小野:烤肉串1根150日元左右。

日语美文阅读

日语美文阅读

日语美文阅读(一、社会篇):ゴールデンウ゗ーク黄金周“風薫る5 月”と言われるように,この時期、野山は新緑につつまれ、さわやかな五月晴迎える。

4 月下旬から5 月上旬にかけて休日が続いているため、ゴールデンウ゗ークと呼ばれている。

この休みを利用して、国内旅行や海外旅行をする人もたくさんいる。

正如人们所说的“香飘五月”一样,这个季节野山新绿满目,气候宜人。

人们可以从4 月下旬休息到5 月上旬,所以把这段时间叫做“黄金周”。

很多人利用这段时间在国内或国外旅行。

たこ风筝日本のたこは、8 世紀ごろ中国から伝わったと言われている。

17 世紀になると、子供の正月遊びとして流行するようになった。

地域によっては、おおだこあげやたこ合戦など、年中行事としてたこあげを行うところもある。

豊作祈願、厄除け、子供の成長を祝うなど、様々な意味が込められている。

全国各地にそれぞれの特色を持った郷土だこがある。

据说日本的风筝是8 世纪左右从中国传入的。

到了17 世纪,作为孩子们的新年游戏而流行起来。

由于地域不同,也会举行放风筝和风筝比赛等不同的例行活动,包含祈求丰收、避邪、孩子健康成长等各种不同的意义。

全国各地都有蕴含地方特色的乡土风筝。

眠りたいのに眠れぬ若者虽然想睡睡不着的年轻人“眠れたいでも、眠れない”――そんな若者が増えている。

睡眠時間帯が前後にずれてしまう“睡眠せいリズム障害”は、現代病のひとつと言われる。

仕事に支障が出たり、学校に通えなくなったりと、状況は深刻だ。

テレビの24 時間放送や゗ンターネットが普及し、昼夜の境目があいまいな時代。

今、眠りが乱れている。

“想睡觉,但睡不着。

”这样的年轻人在增加。

“生物钟失调”是指睡眠时间段背离了正常的生物钟时间,被称为现代病的一种。

失业,不能升学,现状严峻。

电视24 小时播放,因特网普及,这是一个昼夜界限模糊的时代。

如今,睡眠处于混乱状态。

古くて新しい木造住宅古老而新颖的木制住宅かつて日本のどこにでもあった古いスタ゗ルの木造住宅は、今やその姿を消しつつある。

美文的日语翻译

美文的日语翻译

美文的日语翻译【篇一:美文的日语翻译】完璧主义私は完璧主义者だ。

私の部屋には尘一つ落ちていないし、あらゆるものが整然と并んでいる。

时计だって一秒も狂いもない。

何もかも完璧にやらないではいられないのだ。

それを人格の欠点のように言う人もいるが、自分ではそう思っていない。

しかし、完璧主义を他人に押し付けるつもりは毛头ない。

完璧主义ゆえに抱え込まされる苦悩があることを十分に知っているからだ。

完璧主义が高じると、自分に无理な要求を课すようになる。

そのために、ささいなことでいらいらしたり、腹を立てたりしやすくなる。

自分が无理をしていると、他人のいい加减なことが许せなくなり、そのことでも、腹を立てやすくなる。

だから、しょっちゅう不机嫌にしていなければならない。

机嫌が悪いと他人が寄り付かなくなるので、孤立する。

孤立すると、ますますいこじになり、自分に厳しく当たるようになる。

こうしていつの间にか、世界のすべてを敌に回してしまうのだ。

そんなふうになりたくなければ、何もかも完璧にやろうなどとは考えない方がいい。

人生、时と场合によって、手を抜く必要があることもあるのだ。

人生はどんなにこちらが完璧であろうとしても、それを出し抜く企みをいつも用意している。

だからこそ面白いのだ。

参考译文:完美主义我是一个完美主义者。

我的房间一尘不染,井然有序,就连时钟也没有一秒钟的误差。

什么事情我都想做的完美无缺。

虽然有人说,那是人格的缺陷,但我不那么认为。

不过,我丝毫没想过要把这种性格强加给任何人。

因为由于这种性格而所承受的苦恼,我太了解了。

完美主义的性格如果越演越烈,就会不知不觉地给自己提出无理的要求。

因此,即便因为一些小事,也会坐立不安,情绪失控。

总是对自己要求完美,就变得无法接受他人的敷衍或草率,也总会因此发火动怒。

因此,就会不知不觉地变得心情糟糕。

心情糟糕,别人就不愿意亲近于你,由此就会变得孤单无助。

越是孤单无助就越是变得固执变扭,越是严厉地苛待自己。

日语美文

日语美文

北から南へ、山から里へ、紅葉がゆっくり下りできた。

例年にも増して四季の回りが遅い東京でも、街路樹や庭木の色調に動きがある。

深い赤から薄茶へと最終章を迎えたのはハナミズキだ从北到南,从山上到村庄,红叶慢慢的依次绽放。

即使是比往年四季巡回得更慢的东京,街边的树上以及庭园树木的色调也有了变化的动向。

从深红色转为淡茶色,四照花也迎来了它的最终篇章。

▼緑葉に朱の斑が舞い降り、全体を染めてゆく。

色に重さがあるかのように、そろって葉先を地に向け、土にかえる時を待つ。

なんとも言い難い赤である。

飲んべえには、鮭(さけ)トバかビーフジャーキーの色といえば早い。

春の花、秋の葉、赤い実と、今年も3通りの姿で楽しませてくれた红斑飘落在绿叶上面,逐渐地将整片叶子染红。

颜色仿佛有重量似的,一齐将叶尖垂向地面,等待回归泥土之刻的到来。

那实在是难以形容的红啊!若是酒徒,对他说是鲑鱼干或牛肉干的红,那就好形容了。

四照花今年又让我们欣赏到了春花、秋叶和红果这三种姿容。

四照花,注:四照花春天开的花有白色和桃红色两种下图可见红果,并可见红斑飘落在绿叶上面,逐渐地将整片叶子染红颜色仿佛有重量似的,一齐将叶尖垂向地面,等待回归泥土之刻的到来。

那实在是难以形容的红啊!若是酒徒,对他说是鲑鱼干或牛肉干的红,那就好形容了。

从深红色转为淡茶色,四照花也迎来了它的最终篇章。

▼きょうは立冬。

「冬の気立ち初めていよいよ冷ゆれば也」(暦便覧)の節目だが、温暖化のせいか、季節の曲がり角が以前より丸みをおびた気がする。

この冬の入り口も暖かいらしい今天是立冬。

虽说是“冬气初立,日渐寒也”(历便览)的阶段,但也许是因为温暖化的原因吧,我觉得季节的转换比以前更缓和了。

这个初冬好象也很暖和。

▼ハナミズキは大正時代、東京が首都ワシントンに贈った桜のお礼に、米国から渡来した。

花言葉には「返礼」がある。

多芸なこの花木と違い、桜は樹勢のすべてを春の一芸に注ぐ。

この先、開花への刺激となる「寒の記憶」を花芽に刻み込ませる仕事が待つ四照花是大正时代,作为东京赠送给美国首都华盛顿樱花的回礼,从美国远渡而来的。

日语句子唯美简短带翻译

日语句子唯美简短带翻译

日语句子唯美简短带翻译人们常说,语言是一扇窗户,通过它我们可以窥探不同文化的美丽与独特。

日语作为一门优美的语言,其独特的表达方式往往带有一种唯美和简短的风格。

下面是一些日语句子,它们用简短的文字传达着深深的感情,让我们一起欣赏并一窥其翻译的含义吧。

1.世界上没有绝对平坦的路。

人生には平坦な道はありません。

翻译:There is no completely smooth road in life.2.雨过天晴,阳光照耀着大地。

雨上がりの晴れ間、大地は輝いていた。

翻译:After the rain, the sun shines and the earth glows.3.勇敢者不是不害怕,而是能够面对恐惧。

勇者とは恐怖を恐れないのではなく、それに立ち向かえる人のことだ。

翻译:A brave person is not someone who is not afraid, but someone who can face their fears.4.心中有阳光,哪里都是蓝天。

心に太陽があれば、どこでも青空。

翻译:With sunshine in your heart, everywhere is blue sky.5.答案存在于沉默中。

答えは沈黙の中にある。

翻译:The answer lies in silence.6.犯下错误并不可怕,可怕的是不肯修改。

間違いを犯すこと自体は恐ろしいことではありません。

恐ろしいのは修正することを拒むことです。

翻译:Making mistakes is not frightening itself, what’s frightening is refusing to correct them.7.从容面对黑暗,你会发现光明。

闇にゆっくり向き合えば、光明が見つかる。

翻译:Face the darkness calmly, and you will find the light.8.幸福不在于拥有,而在于珍惜。

新标准日语初级课文翻译

新标准日语初级课文翻译

Culture Corner对学生跨文化意识的培养【摘要】随着社会的发展,“跨文化意识”的观念逐步深入到人们对于英语的教育当中,《义务教育英语课堂标准》(2011)也将“文化意识”列入其分级标准当中。

本文通过试图对外研版高中英语教材中的Culture Corner的分析,结合高中英语教学实际,对学生的跨文化意识的培养提出了一些建议。

【关键词】英语教学;跨文化意识;Culture Corner当代美国语言学家克拉姆斯基说“语言教学就是文化教学”。

语言与文化的这种相互依存的关系决定了英语教学中对学生跨文化意识培养的重要性。

我国英语教学界也认同了这种观点,因此《义务教育英语课堂标准》(2011年版)(以下简称新课标),教材编写者在外研版的高中英语教材编写中适当的加入了介绍英语国文化的文章,编写了Culture Corner模块,旨在加强对于高中生跨文化意识的培养。

1.高中英语教学中跨文化意识培养的现状学习外语除了要掌握语言知识和技能以外,还应了解语言所反映的外国文化,以便能跨越文化障碍,得体有效地同外国人交流信息和思想感情。

新课标颁布后,大多英语教材在编排上融入了新的教学指导思想,将学生跨文化意识的培养也融入到课堂当中,灌注了提高学生交际能力的意图,使学生可以更多的了解中西方的文化差异。

但在实际的高中英语教学中,教师往往特别注意语法结构与词汇的指导,对学生跨文化意识的培养普遍存在失衡的现象,主要体现在以下几个方面:1.1高中英语教学重点注重语言知识点的教学当今的高中英语课堂,以高考为指挥棒,重在讲解教材中的知识点,而忽略了学生是实际运用英语的能力。

教师的课堂教学重在关注学生对于英语语言知识的盲目积累,以至于教师对于教材的使用,教法的运用以及所出试题的内容也大都围绕着英语的词汇、语法等展开。

而学生对于西方文化的了解,在课堂中处于盲点状态,学生对于英语语言知识的运用更是纸上谈兵,脱离实际。

1.2高中英语教学受本族文化的影响严重在高中英语课堂教学中,很多教师会把本民族的文化当做参照物,以本民族的思维方式、道德标准和价值观念来看待和评价目的语民族的文化。

标日初级作文带翻译

标日初级作文带翻译

标日初级作文带翻译
Because the night,the streets desolate,the light of my shadow,in the morning the beautiful trees into that crooked shadow,plus the atmosphere becomes very strange.But I'm not afraid.Because the road and pedestrian.Suddenly a dog run out,I was startled when.A closer look,day!Is my pet dog,how to run here?I picked it up,the heart has a companion,also go a lot faster,imperceptibly returned home.
因为夜晚,街道人烟稀少,照亮了我的影子,在清晨美丽的树木变成了在弯曲的阴影,再加上的气氛,变得很奇怪。

但我不会害怕,因为路上有行人。

突然,一条狗跑出来,把我吓了一跳,仔细一看,天!是我的宠物狗,怎么会在这里呢?我把它抱起来,心中有了一个同伴,也走得快得多,不知不觉便中回到家。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

もし、今日は私の人生の最後の日だったら。

この最後の、一番大切な日をどう利用されてもいいか?まず、一日の時間を秘蔵して、一秒もムダに流さないように。

昨日の不幸に気にせずに、過去も十分不幸だ、今日はムダにしないようにしてもいい。

時間は逆流するのができるか?太陽は西から上がるのができるか?昨日のミスを直すのができるか?昨日の痛みを治すのができるか?昨日より若くなるのができるか?ひとつの悪口、一回の振った握りこぶし、全部のことを回収するのができるか?
いけない。

過去は永遠に過ごした、過去を思い出さないようにしようと思う。

もし、今日は私の人生の最後の日だったら。

どうしよう?昨日を忘れて、明日も深く考えないで。

明日は未知数だから、どうしてあしたのことを考えなきゃ?明日を考えたり、今日もむだに流ってしまうかも。

今日の道に歩いてるのとき、あしたのことができるか?明日のお金を今日の財布に入れられるか?
假如今天是我生命中的最后一天。

我要如何利用这最后、最宝贵的一天呢?首先,我要把一天的时间珍藏好,不让一分一秒的时间滴漏。

我不为昨日的不幸叹息,过去的已够不幸,不要再陪上今日的运道。

时光会倒流吗?太阳会西升东落吗?我可以纠正昨天的错误吗?我能抚平昨日的创伤吗?我能比昨天年轻吗?一句出口的恶言,一记挥出的拳头,一切造成的痛,能收回吗?
不能!过去的永远过去了,我不再去想它。

假如今天是我生命中的最后一天。

我该怎么办?忘记昨天,也不要痴想明天。

明天是一个未知数,为什么要把今天的精力浪费在未知的事上?想着明天的种种,今天的时光也白白流失了。

走在今天的路上,能做明天的事吗?我能把明天的金币放进今天的钱袋吗?。

相关文档
最新文档