英语语言文学专业(学科代码:050201)
专业名称英语语言文学专业代码050201

专业名称:英语语言文学专业代码:050201一、培养目标本专业主要培养高校英语教师、研究人员和高级翻译工作者,要求学生系统掌握英语语言文学的基础理论、基础知识,掌握相关领域的前沿动态,具有严谨求实的学风和独立从事科学研究的能力;能胜任我国高校英语教学工作,并能较熟练地运用计算机和互联网进行科研工作。
二、学习年限2年(在职学习为3年)。
因特殊原因不能按期完成学业者,可适当延长学习期限,但在校年限(含休学)不得超过4年。
三、主要研究方向1、英美文学2、翻译理论与实践四、培养方式实行导师负责制,采取课程学分制和论文写作相结合的方式,通过授课、研习、导读、论文写作等途径培养学生独立分析问题和解决问题的能力。
研究生需在导师指导下于入学后两周内制定出可行的培养计划。
第三学期按照《华南理工大学硕士学位研究生中期筛选分流办法》参加阶段考核。
第三学期结束前应完成教学或社会实践环节。
课程学习(含学位课程和非学位课程)时间为一年。
论文写作时间为一年。
本专业属“外国语言文学”一级学科硕士点,研究生可根据个人研究兴趣和研究课题选修“外国语言学及应用语言学”专业的课程。
五、学分要求最低总学分要求:40学分。
最低修课学分要求:27学分(其中公共必修学位课程:6学分;专业必修学位课程:9学分;专业选修课程最低要求:12学分)。
文献查阅和开题报告:1学分。
学术活动:2学分。
学位论文:10学分。
研究生以华南理工大学为第一署名单位、本人为第一作者或导师为第一作者本人为第二作者在统计源期刊及以上级别刊物上发表论文,可获得1学分,论文被CSSCI收录,可获得2学分。
学分不重复累计。
六、学位论文工作研究生应在第三学期第4周前进行开题报告,开题报告通过之后方能进入论文撰写阶段。
完成学位(毕业)论文后,按《华南理工大学学位条例暂行实施细则》和《华南理工大学关于研究生申请学位论文答辩的有关规定》组织答辩。
学生必须在第四学期第四周之前向导师提交学位论文初稿。
英语语言文学硕士050201

英语语言文学(硕士) (050201)Master of English Language and Literature一、专业简介河南大学英语语言文学专业为河南省第一层次重点建设学科,是国务院学位委员会首批批准招收攻读硕士学位研究生的专业之一。
本专业于1998年获博士学位授予权,2001年获外国语言学及应用语言学专业硕士学位授予权,2002年批准建立博士后流动站,2005年获外国语言文学一级学科硕士点,2011年获外国语言文学一级学科博士点。
本专业在国内同类专业名列前茅,现有教授16人,博士生导师11人,硕士生导师40人。
享受政府特殊津贴专家4人,河南省名师1人,河南省优秀专家2人,河南省优秀中青年骨干教师6人,河南省跨世纪学术技术带头人4人,河南省特聘教授2人和河南大学特聘教授2人。
本专业近年来已出版和发表一系列高质量的专著和论文,取得了丰硕的科研成果,赢得了国内外语界的好评。
指导教师学术造诣深厚、治学严谨,有丰富的教学和指导培养研究生的经验,所开设的课程具有理论性、实践性和前沿性,可以为研究生从事科学研究和教学等打下坚实的基础。
二、培养目标能够认真学习马列主义、毛泽东思想和邓小平理论;坚持四项基本原则,热爱中国共产党、热爱社会主义;具有爱国、进步、民主、科学的精神;遵纪守法,品德良好;能适应我国四个现代化建设的需要,积极为社会主义建设服务。
业务上应具有比较全面而扎实的英语基础知识,能熟练运用英语作为交际工具,具有较高的听说读写译能力。
了解英美文学的主要流派和各时期主要作家的代表作品,掌握文学批评理论和方法,并具有分析文学作品的能力;比较系统地、全面地了解外国语言学及应用语言学的基本理论及发展动态,具有运用语言学理论描写、分析和解释语言现象的基本能力;了解外语教学理论,熟悉外语教学法诸派别的理论和方法,并有一定的教学能力;了解相关学科的理论和知识,有创新能力和较高的综合素质。
掌握一门第二外国语,具有扎实的科学研究能力。
英语语言文学专业(学科代码:050201)

英语语言文学英语语言理论与应用方向必读书目:(1) Brown, G. & Y ule, G. 1983. Discourse Analysis. CUP.(话语分析,外研社¥27.90)代订购(2) Chomsky, N. 1957. Syntactic Structures. Mouton, The Hague.,胶印本¥5.00(3) Ellis, R. 1994. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press(第二语言习得研究,上外,¥49.00),胶印本¥35.00/套,2册.(4) Haiman, John. 1985. Natural Syntax. CUP ,胶印本10.00(5) Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold Ltd.,1994. Reprinted by (外语教学与研究出版社,2000,¥41.91),胶印本¥30.00(6) Hurford James R & Heasley Brendan. 1983. Semantics: A Course book. Cambridge: CUP.复印本¥16.00(7) Lakoff, G. & M. Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh --- The Embodied Mind胶印本¥15.0(8) Levinson. S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press(语用学,外研社¥38.90),代订购. (9) Jennifer,Hornsby &…,2006,Reading Philosophy of Language,Blackwell Publishing.胶印本¥20.00(10)Radford A. 1988/2000. Transformational Grammar: A First Course, Foreign LanguageTeaching and Research Press/Cambridge University Press.(转换生成语法,外研社,¥56.90)胶印本¥30.00参考书目:(1)Bal, M., 1985. Narratology. Toronto: University of Toronto Press.(2)Bell, J. (1999/2004) Doing Your Research Project: A Guide for First-time researchers in Education and Social Science. Open University Press/外教社.(3)Carter, R. & Simpson, P. (eds.), 1989. Language, Discourse and Literature : An Introductory Reader in Discourse Stylistics. London: Unwin Uyman.(4)Chomsky, N. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press, Cambridge, Mass.(5)Chomsky, N. 1975. The Logical Structure of Linguistic Theory. Plenum, New Y ork.(6)Chomsky, N. 1981. Lectures on Government and Binding. Foris, Dordrecht.(7)Chomsky, N. 1986. Knowledge of Language: Its Nature, Origin and Use, Praeger, New Y ork. (8)Cobley, P., 2001. Narrative. London and New Y ork: Routledge.(9)Cook, G. 1989. Discourse. OUP. ★(10)Cook, V. 1993. Linguistics and Second Language Acquisition.London: The Macmillan Press Ltd.(11)Coulmas, F. (ed.). The Handbook of Sociolinguistics. Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.(12)Fauconnier, Gile & Mark Turner. 2002. The Way We Think --- Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities.New Y ork: Basic Books..(13)Fillmore, Charles. 1982. Frames Semantics. In Linguistic Society of Korea (ed.).Linguistics in the Morning Calm.Seoul: Hanshin. 111—138.(14)Garman, M. Psycholinguistics. Beijing University Press(4th.), 2002.(15)Halliday, M. A. K. & R. Hasan. Cohesion in English[M]. London: Longman, 1976.Reprinted by 外语教学与研究出版社(2001).(16)Halliday, M. A. K. and Christian M. I. M. Matthiessen. Construing Experience ThroughMeaning: A Language-based Approach to Cognition. London/New Y ork: Continuum,1999.(17)Halliday, M.A.K. Language as Social Semiotic: the Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold, 1978. Reprinted by 外语教学与研究出版社(2001). (18)Herman,David (ed.), 2003. Narrative Theory and the Cognitive Sciences. Stanford University: Publications of the Center for the Study of Language and Information. (19)Jackendoff, R. S. 1983. Semantics and Cognition.Cambridge, MA.:MIT Press. (20)Jorgensen, M. & Philips, L. 2002. Discourse Analysis as Theory and Method.Sage Publications.(21)Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman.(22)Langacker, R, W. 1987,1991. Foundations of Cognitive Grammar vol. I: Theoretical Prerequisites;vol. II: Descriptive Application.Stanford,California:Stanford University Press.(23)Larsen-Freeman, D & Long, M. 1991. An Introduction to Second Language Acquisition Research. (Chinese Edition) Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. (24)Leech, G. & Short, M., 1982. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. Longman Group.(25)Nunan, D. (1992/2002) Research Methods in Language Learning .CUP/外教社.(26)Ooi, Bincent B. Y. 1998. Computer Corpus Lexicography. Edinburgh: Edinburgh University Press.(27)Ortony, Andrew(ed.). 1979. Metaphor and Thought, CPU.(28)Prince, Gerald, 1982. Narratology: The Form and Functioning of Narrative. Berlin• NewYork • Amsterdam: Mouton Publishers.(29)Radford A. 1997/2000. Syntax:A Minimalist Introduction. Foreign Language Teaching and Rimmon-Kenan, S., 1983, 2002. Narrative Fiction. Routledge.(30)Searle, J. 1969/2001. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press; 北京:外语教学与研究出版社(31)Sperber, D. & D. Wilson. 1986/2001. Relevance: Communication and Cognition[M].Oxford: Basil Blackwell; 北京: 外语教学与研究出版社& Blackwell Publishers Ltd. (32)Stubbs, Michael. 2001. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell Publishers.(33)Svensén, Bo. 1993. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making.John Sykes and Kerstin Schofield. Oxford: Oxford Universitiy Press.(34)Sweetser, Eve E. 1990.From Etymology to Pragmatics --- Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. CUP.(35)Taylor, John. 2002. Cognitive Grammar.OUP.(36)Taylor,John. 1989. Linguistic Categorization --- Prototypes in Linguistic Theory. OUP.(1995年第二版,2003年第三版)(37)Traugott, E. C. & B. Heine. 1991. Approaches to Grammaticalization.Amsterdam:John Benjamins.(38)V erschueren. J. 2000. Understanding Pragmatics[M]. Foreign Language Teaching and Research Press and Edward Arnold (Publishers) Ltd.(39)申丹,1998.《叙述学与小说文体学研究》.北京大学出版社.,¥20.00(40)严辰松. (2000) 定量型社会科学研究方法. 西安交大出版社.翻译理论与实践方向必读书目:1、Bassnett, Susan and Andre Lefevere, ed. 1990. Translation, History and Culture. London:Cassell.上外,¥12.00(祝朝伟)/ 胶印本7.00 2、Gentzler, Edwin. 2001.Contemporary Translation Theories.Second Revised Edition.Multilingual Matters.上外,¥14.00(廖七一)/ 代订购3、Harish Trivedi, ed. 1996. Post-colonial Translation: Theory and Practice. London and NewYork: Routledge.(费小平)/ 胶印本¥10.00 4、Hermans, Theo. 1999.Translation in Systems: Descriptive and Systemic ApproachExplained. St. Jerome Publishing.,上外,¥12.00(廖七一)/ 胶印本,¥6.00 5、Hickey, Leo, ed. 1998. The Pragmatics of Translation. Multilingual Matters Ltd.(侯国金)上外,¥14.50 / 胶印本,¥10.00 6、Jones, Roderick. 1998. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. JeromePublishing.(李芳琴)/ 胶印本,¥10.00 7、Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.¥11.00(祝朝伟)/ 胶印本,¥8.00 8、Simon,Sherry.1996. Gender in Translation. London and New York: Routledge.(费小平)/复印本,¥6.009、陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,2002,¥23.00(杨全红)/代订购10、谢天振:《译介学》,上海:上海外语教育出版社,1999年¥18.00(杨全红)/代订购推荐书目:Alvarez, Roman and M. Carmen-Africa Vidal, ed. 1996. Translation, Power, Subversion.Multilingual Matters Ltd.Baker, Mona, ed. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge.Bassnett-Mcguire Susan. 1980. Translation Studies. London and New York: Routledge. Bassnett, Susan and Andre Lefevere. 1998.Constructing Cultur e: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters Ltd.Bassnett, Susan and Harish Trivedi, eds. 1999. Post-colonial Translation Theory and Practice.London and New York: Routledge.Bell, Roger. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman.Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation.London: Oxford University Press.胶印本,¥5.00Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spr ead of Ideas in Translation Theory.Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Davis, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Manchester and Northampton: St.Jerome Publishing.Flotow, Luise von. 1997.Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism. St.Jerome Publishing.Gutt, Ernst-August. 1991. Translation and Relevance, Cognition and Context. Oxford, Basil Blackwell Ltd.Hatim, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. Pearson Education Limited. Hermans, Theo. 1985. The Manipulation of Literature. Croom Helm Ltd.Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Newmark, Peter. 1981. Appr oaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.Nida, E.A. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.Nida, E.A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translation.Shanghai Foreign Language Education Press.Reiss, Katharina. 2000. Translation Criticism—the Potentials and Limitations: Catergories and Criteria for Translation Quality Assessment. Trans. Erroll F. Rhodes. St. Jerome Publishing.Robinson, Douglas. 1997/2002. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. St.Jerome.Savory, Theodore H. 1957. The Art of Translation. London: Cape.Schaffner, Christian and Helen Kell-Holmes. 1995. Cultural Functions of Translation.Multilingual Matters, Ltd.Shuttleworth, Mark and Moira Cowie. 1997. Dictionary of Translation Studies.St. Jerome PublishingSnell-Hornby, Mary et al. 1994. Translation Studies: An Inter discipline.Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Steiner, G. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation.London: Oxford University Press.Toury, Gideon. 1995.Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context. St. Jerome Publishing.V enuti, Lawrence. 1995. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 2002. The Map. St. Jerome Publishing.Ztaleva, Palma ed. 1993. Translation as Social Action. London: Routledge.郭延礼:《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998年。
专业名称英语专业代码050201

专业名称:英语专业代码:050201一、专业概要:英语专业创办于2000年,拥有一支学历、职称结构合理的师资队伍,50%以上的教师有海外访学经历,常年聘请兼职教授、校外导师和外籍教师10余名。
本专业以学位课为中心,以“英语角”、“英语演讲赛”、“英语戏剧表演”、“英语读书会”等第二课堂为驱动,着力提高学生的语言运用能力和跨文化交际能力。
本专业创建了20多家校外实习基地,建有跨文化交流中心和翻译工作室为学生的专业技能提高搭建平台。
近几年本专业专四、专八过级率超过全国独立学院平均过级率约20个百分点,20%以上的毕业生考取国内外研究生,高质量就业率达30%以上。
二、培养目标:本专业培养具有国际视野,系统掌握英语语言基础知识和基本技能,熟悉英语国家概况,了解英语语言文学和国际贸易的基本理论知识,具备流畅的英语口语交际能力和一定的翻译能力,能在经贸、教育、文化、新闻出版、外事、旅游等部门从事相关工作,知识、能力、素质协调发展的应用型创业人才。
三、培养要求:本专业学生主要学习英语语言文学方面的基本理论知识,受到听、说、读、写、译等英语基本技能训练,具有扎实的英语语言基础知识及良好的运用英语交际的能力,具备一定的人文社会科学素养、就业竞争能力及社会适应能力。
毕业生要求具备以下的知识、能力和素质:1.具有良好的思想道德品质,树立正确的世界观、人生观和价值观,具备团结协作的精神和遵纪守法的品质;2.系统地掌握本专业的基础知识,掌握专业的基本技能和应用能力,具有较宽广的知识面,达到规定的等级要求,努力通过英语专业四、八级考试;3.能在对外贸易、英语教学、英语翻译、国际旅游等工作中准确、流畅、得体地使用英语;4.了解本专业的发展趋势和新进展,具有较强的综合应用能力和一定的科学研究能力;5.掌握一门第二外国语;有较强的计算机应用能力,并达到规定的等级要求;6.具有较强的自主学习能力和创新意识,具备初步的自主创业能力。
英语本科专业人才培养方案English专业代码050201

英语本科专业人才培养方案English(专业代码:050201)一、专业简介外国语学院成立于1994年,初期开设了国际贸易专业和三年制英语专科;2000年起招收英语专业本科(学制四年);2015年与商学院联合开设国际商务语言与文化方向,招收硕士研究生。
专业教学团队在职称结构、学位结构、学缘结构等方面分布合理,专任教师中逾半数具有海外留学、访学和科研交流的经历,具有较强的教学水平和科研能力。
本科专业坚持“人文性+应用性+创新性”的培养模式,旨在培养学生扎实的英语语言文学知识、熟练的英语听、说、读、写、译技能、广博的人文知识和文化修养与较强的实践创新能力。
在课程设置和课程教学上以“夯实基础、拓宽知识、注重能力、提高素质”为指导思想。
近年来,在校本科生在各级各类英语大赛中屡获佳绩,培养质量受到外事、教育、文化、新闻出版、商务、贸易等用人单位的高度评价,毕业生就业状况良好。
二、培养目标本专业培养具有社会责任感,扎实的英语语言基础,具有较为丰富的语言、文学、商务和跨文化交际的知识,具有良好的思想道德素质、文化素质、心理素质以及较强的实践创新能力和一定的科学研究能力,能娴熟地运用英语在外事、教育、文化、新闻出版、商务、贸易等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的应用型创新人才。
三、培养要求1.知识结构要求(A)A1.人文社会科学知识:文史哲、思想道德、政治、军事等;A2.工具性知识:第二外国语、计算机及信息技术应用、文献检索、方法论、论文写作等;A3.学科基础知识:与英语听说读写相关的语言技能知识;A4.学科核心知识:与英语语言学、英语文学、英语社会文化(包括地理、历史、经济、风俗、宗教等)等相关的专业学科知识;A5.学科应用知识:与翻译、跨文化交际、外贸、商务等相关的英语应用知识。
2.能力结构要求(B)B1.英语思维能力:具有比较全面扎实的听说读写译等基本技能,具备直接用英语进行理解、思考和表达意见及情感的能力;B2.语言应用能力:掌握较系统的英语语言知识,有较强的英语语言运用能力;B3.跨文化交际能力:具有在中国文化和英美文化等跨文化交际语境中,以得体和有效的方式完成交际行为、实现交际目的的能力;B4.英语研究能力:具备一定的文学赏析能力,发现与解决语言、文学等相关课题的能力;B5.职业创新能力:具备自主学习能力和思辨能力,锻炼翻译、商务等职业所需要的实践能力及解决问题的能力。
英语专业师范类本科培养方

英语专业(师范类)本科培养方案(2017)一、专业简介专业代码:050201英语专业隶属外国语言文学一级学科,英语语言文学是XX大学重点建设二级学科。
本专业发轫于1977年的XX师范学院XX分院英语科,2000年起招收师范类本科生,学制4年,授文学学士学位.本专业为省级特色专业,是学校办学历史最长、办学声誉较高的传统优势专业之一。
拥有一支以教学名师领头,学缘结构和职称结构良好,学历层次高的教学队伍。
本专业坚持以人为本的教育理念,加强复合型和应用型人才培养,毕业生专业基础扎实,综合素质高,深受社会好评.二、培养目标本专业旨在培养具有良好科学基础、实践能力和人文素养的应用型、复合型职业英语教育人才。
通过本专业学习,学生应具备良好的道德品质、较高的专业素养和较强的团队合作精神,掌握英语及相关专业的基本理论和从事英语教学等方面工作的基本技能,能在外事、文化、科技、管理、旅游等领域从事翻译、研究、管理等方面工作的高级专门人才,也可继续攻读硕士学位研究生.三、培养要求1。
知识要求。
①熟悉语音、词汇、语法、语篇等英语语言知识;了解英语语言学、文学、英语国家国情、跨文化交际、英汉互译和专门用途英语等方面的知识;有侧重地掌握经贸领域知识。
②理解英语语言学、英语文学、英汉互译、跨文化交际等方面的研究理论和科学方法。
③掌握熟练的英语听说读写译专业基本技能;掌握现代教育学、心理学等教育科学知识和英语课程的基本教学方法。
2. 能力要求.①具备英语语言综合运用能力,能够用英语对某一专题进行深入的讨论,并且较为清楚地阐明自己的观点.②具备运用本专业知识进行思辨、创新以及自主学习的能力.③具备用英语进行有效沟通和教学的能力,能够从事英语课程教学和相关的教学研究工作。
3.素质要求。
具有良好的道德品质和正确的世界观、和价值观;具有社会责任感、中国情怀和国际视野;具有人文与科学素养、创新精神和合作精神;具备较强的逻辑思维、较宽广的知识面和较高的语言素质,热爱教育事业,具备良好的教师职业素养.四、学制与学分要求1。
a050201英语语言文学专业简介

英语语言文学专业是指以英语为研究对象的学科,旨在培养学生对英语语言和英语国家文学的扎实功底和广博知识,掌握英语语言的运用和分析能力,具备研究和解读英语文学作品的能力,以及对英语国家文化和历史的了解。
本文将从专业设置、课程体系、就业前景等方面对英语语言文学专业进行详细介绍。
1. 专业设置1.1. 专业方向英语语言文学专业通常包括两个方向,即英语语言学和英美文学。
学生可以根据兴趣和职业发展规划选择其中一个或两个方向进行深造。
1.1.1. 英语语言学英语语言学专业主要研究英语的语音、语法、词汇、语用等方面的知识,旨在培养学生对英语语言结构的掌握和分析能力。
学生将学习语音学、语法学、文体学、语用学等相关课程,掌握丰富的语言知识和分析方法。
1.1.2. 英美文学英美文学专业主要研究英语国家的文学作品,包括文学史、文学批评、文学作品欣赏等内容。
学生将学习英美文学史、文学流派、重要作家及其作品等知识,培养对文学作品的解读和分析能力。
2. 课程体系2.1. 英语语言学课程在英语语言学方向,学生将学习语音学、语法学、语义学、语用学等基础课程,掌握英语语言的结构和运用规律。
还可以学习跨文化交际、语言教学理论等应用课程,为将来从事翻译、教学等工作做好准备。
2.2. 英美文学课程在英美文学方向,学生将学习英美文学史、文学批评理论、重要文学作品等课程,了解不同时期、不同流派的英美文学发展历程,培养对文学作品的解读和评价能力。
还可以选择修读欧洲文学、亚洲文学等选修课程,开阔视野,增加文学鉴赏能力。
3. 就业前景3.1. 翻译英语语言文学专业毕业生可以从事翻译工作,包括笔译和口译。
他们通过系统学习和训练,掌握了扎实的英语语言功底和翻译技巧,可以胜任各类文件翻译、口译交传等工作。
3.2. 教育对于英语语言学方向的毕业生,他们可以选择从事英语教育工作,包括中学英语教师、大学英语教师、留学培训机构教师等岗位。
他们通过专业学习,掌握了语言教学理论和实践技能,能够胜任各级各类的英语教学工作。
英语语言文学硕士学位研究生培养方案.doc

英语语言文学专业硕士研究生培养方案(专业代码:050201)一、培养目标培养适应全球化背景下经济、社会、教育发展需要的高素质英语语言学、英美文学研究专门人才以及涉外领域英语专门人才。
具体要求是:1. 具有较高的思想素质、专业素质和人文素质,具有良好的公民意识和社会责任感,善于吸收国外先进思想和文化,为祖国的社会主义现代化建设服务,为经济、社会、教育、科技、文化国际交流服务。
2.系统掌握英语语言学和英美文学的理论知识和研究方法,具备从事英语教学、科学研究和国际交流的研究能力和实践能力。
3. 具有良好的心理素质、较强的适应能力和团结合作精神。
二、研究方向1.语用学2.功能语言学3. 应用语言学4.语篇分析5.英国19、20世纪文学6.美国现当代文学7.西方当代文论三、修业年限硕士生修业年限一般为3年,如果以第一作者且第一署名单位为东北师范大学在外语核心期刊或CSSCI检索源刊物上发表与硕士论文相关的论文1篇以上(含1篇),修完规定全部课程且成绩优异者可提前申请答辩毕业,否则不能提前申请答辩毕业。
四、毕业学分和授予的学位硕士生在修得课程学分(不低于27学分)和通过论文答辩(3学分)后方可被授予文学硕士学位。
五、培养方式在硕士生培养过程中,合理安排课程学习、论文工作和实践活动等各个环节。
1. 硕士生培养采用课程学习和科学研究及实践活动相结合的方法,充分发挥个人学习与研究计划在引导和促进硕士生自主学习和研究中的作用。
硕士生应在导师的指导下制订个人学习与研究计划,个人学习与研究计划包括学习计划和研究计划,应在入学后3个月内完成。
2. 硕士生培养采取导师负责和集体培养相结合的方式,导师负责硕士生培养的全过程,并帮助学生选择发展方向;成立以导师为核心的指导小组,原则上由3-5人组成,配合导师工作。
3. 充分发挥文献阅读在夯实硕士生、本学科基础知识和基本理论方面的作用,在确定硕士生录取名单后,尽早将其选择专业方向的必读经典文献目录发给录取的每位硕士生,提出阅读和考核要求,要求每位硕士生必须在开题报告之前做至少两次公开的读书报告,并上交两份书面文献阅读报告。
英语专业培养计划050201

英语专业培养计划(050201)()(2013)一、培养目标本专业培养适应21世纪社会需要的具有较高的人文素养、熟练的英语语言技能、厚实的英语语言文学专业知识和其他相关专业知识,能在外事、经贸、文化、教育、科技、旅游等部门从事外事、翻译、教育、管理等工作的具有一定的创新精神和较强实践能力的应用型英语专业人才。
二、培养要求思想品德素质要求:热爱社会主义祖国,拥护领导,掌握马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和三个代表重要思想的基本原理;具有扎根基层、踏实肯干、爱岗敬业、团结协作的工作作风和较强的法制观念、诚信意识及社会责任感;达到国家规定的大学生体育合格标准,掌握科学的体育锻炼方法和技能,具有良好的心理素质和审美情操.业务培养要求:本专业学生主要学习英语语言和文学方面的基本知识,兼学主要英语国家的文学、历史、哲学、政治、经济、艺术、法律等人文和社会科学知识,接受系统、科学的英语听、说、读、写、译等方面的技能训练,掌握英语口头表达和书面表达能力、跨文化交际能力、使用计算机和网络技术不断获取知识的能力,掌握运用专业知识发现、分析、解决问题的综合能力、创造性思维能力。
毕业生应获得以下几方面的知识和能力:(1)掌握英语语言学、文学及相关人文方面的基础知识;(2)掌握熟练运用英语交流的能力及跨文化交际的能力;(3)具有熟练运用英语和本族语的专业知识发现、分析、解决问题的综合能力,以及创造性思维能力;(4)熟悉我国在外交、外事、教育、经贸、文化交流等方面的方针、政策、法规;(5)掌握使用计算机和网络技术不断获取知识的能力;(6)具有一定的第二外国语实际应用能力。
三、主干学科外国语言文学四、学制四年五、授予学位文学学士六、学位课程(共104学分)马克思主义基本原理,毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论,基础英语,听力,口语,写作,英语国家社会与文化,跨文化交际,笔译,高级英语,口译,英国文学选读,语言学导论,美国文学选读集中性实践环节:毕业设计(论文)教学校长: 教学质量处处长: 教学工作负责人:执笔人:七、课程和环节的总体框架图实践教学体系(图表):课程教学体系(图表):八、其他必要的说明专业选修课学生至少选修12学分.备注:至少选修12学分健康教育课按课内0.5学分课外0.5学分执行。
a050201英语语言文学专业简介

a050201英语语言文学专业简介摘要:一、引言二、英语语言文学专业的定义与内涵三、英语语言文学专业的发展历程四、英语语言文学专业的学科体系五、英语语言文学专业的就业前景六、英语语言文学专业在我国的发展现状七、结论正文:一、引言英语语言文学专业是一门涉及英语语言、文学以及文化研究的学科,广泛涵盖英语国家的历史、社会、哲学等多个领域。
本文将对英语语言文学专业进行简要介绍,以帮助读者了解该专业的定义、发展历程、学科体系、就业前景以及在我国的发展现状。
二、英语语言文学专业的定义与内涵英语语言文学专业主要研究英语语言的起源、发展、演变以及英语国家的文学、文化、历史等方面的内容。
该专业旨在培养具备扎实的英语语言基础、广泛的文学和文化知识以及良好的跨文化交际能力的英语专业人才。
三、英语语言文学专业的发展历程英语语言文学专业有着悠久的历史,起源于文艺复兴时期的英国。
随着英语在世界范围内的传播和影响,该专业得到了全球范围内的推广和发展。
在我国,英语语言文学专业自20世纪初开始设立,经历了从起步、发展到逐渐完善的历程。
四、英语语言文学专业的学科体系英语语言文学专业的学科体系包括英语语言学、英美文学、翻译与跨文化交际等多个领域。
其中,英语语言学研究英语语言的结构、起源、发展、变化等方面;英美文学研究英美两国的文学发展史、重要作家及其作品;翻译与跨文化交际则关注跨文化交际中的翻译问题以及文化差异的处理。
五、英语语言文学专业的就业前景英语语言文学专业毕业生在就业市场上具有广泛的选择。
他们可以在教育、翻译、出版、外交、文化交流、国际商务等领域担任教师、翻译、编辑、外交官、跨文化交际顾问等职位。
随着全球化进程的不断推进,英语语言文学专业的就业前景将更加广阔。
六、英语语言文学专业在我国的发展现状在我国,英语语言文学专业已经成为一门重要的外语类专业。
近年来,我国英语语言文学专业在培养模式、课程设置、教学方法等方面不断进行改革,以适应国家和社会对英语专业人才的需求。
英语语言文学专业(050201)研究生培养方案

英语语言文学专业(050201)研究生培养方案一、培养目标:本专业培养的研究生应具有坚实的英语语言文学的基础理论和系统的专业知识,了解本学科的当前状况和发展趋势;具有严谨、求实的学风和独立从事科学研究工作的能力,学位论文应有新的见解;能熟练运用计算机和互联网络进行科研工作。
二、研究方向:1.语言与文化本研究方向研究文化特性与交际能力的渗透交叉以及交际的趋势,研究在跨文化交际环境中代表东西方两大区域文化的中西两种文化的特性,分析中西文化类同与差异及其相关的不同认知行为、价值观念和思维模式,探讨我国与英语国家之间文化交流所面临的问题、矛盾与冲突及其解决方法,为学生以后所从事的国际文化交流工作提供一定的理论依据和技能。
2.翻译本研究方向注重各种文体翻译的研究,通过对中外同类文体的因素对比研究,寻找语义对应和形式对应的异同,探索语义转换和形式转换的规律。
本研究方向还注重翻译学的研究,运用新兴学科及其他学科的新成果来阐述、研究翻译理论问题,努力构建翻译学的理论和翻译体系。
提高学生的翻译理论水平和实际翻译技能。
3.英语语言文学本研究方向注重研究语言学理论如何用于语言教学实践,如师生的相互作用,大纲的设计、教材编写、评估与测试以及教学方法等。
内容将覆盖英语语言学的历史、流派、发展趋势,以及与语言学有着紧密关系的相关领域,如比较语言学、社会语言学、心理语言学等。
本研究方向将详细介绍英语文学的基本理论、现象、思潮,内容涉及不同时期、不同体裁的文学作品,如小说、诗歌、戏剧等等,旨在扩大和加深学生对相关知识的了解,培养他们独立从事语言学与文学研究的能力。
4.跨文化交际本研究方向研究跨文化交际学的理论及其发展与运用,综合跨学科关于交际和文化的研究成果,研究文化特性与交际能力的渗透交叉及跨文化交际的趋势,探讨跨文化交际的过程和本质,解释交际行为与其深层文化结构的逻辑关系,分析交际过程中所需的语言交际、非语言交际、思维模式、价值观念、认知行为等因素,探索影响交际的宽泛文化环境和直接环境,阐明跨文化交际失误与冲突的缘由,培养对文化差异的正确理解及对交际误区的洞察能力,提高学生的跨文化交际能力。
上海外国语大学硕士生培养方案:英语语言文学

上海外国语大学英语语言文学专业硕士研究生培养方案(专业代码:050201)所属学科门类:文学所属一级学科:外国语言文学所属院系部所:英语学院一、培养目标(一)培养我国社会主义建设事业所需要的、具有马克思主义理论修养、坚持四项基本原则,德、智、体全面发展的人才。
(二)培养掌握本学科坚实理论基础和系统专业知识、具有从事英语研究、教学和独立担负专门英语工作能力的高级英语人才。
(三)培养具有人文知识、富有创新精神、视野开阔、语言基本功强、能适应当前全球化工作环境的社会英才。
(四)培养具有优秀职业道德、强烈社会责任心、高效组织能力和良好心理素质的高层次人才。
二、学制与修业年限硕士研究生学制为三年,原则上应在规定的学习年限内完成学习任务,一般不得延长。
如有特殊原因未能按时完成学习任务,应由本人提出申请,经批准后学习年限可酌情适当延长。
延长期一般为半年,最多不能超过一年(含休学)。
成绩优秀,并在国内外核心刊物发表一定数量论文的硕士研究生,在提前完成培养方案规定的课程学习、必修环节和论文撰写工作,达到申请学位要求的情况下,可由本人提出提前毕业申请,经导师及主管部门同意后,由学科点提前半年或一年组织学位论文答辩,并按规定程序提前毕业和申请学位。
除学习成绩优秀、科研成果特别突出者(在国内外核心刊物上至少发表过1篇论文)以外,原则上不鼓励提前毕业。
三、学位与学分要求英语语言文学专业硕士研究生在学期间必须完成培养方案规定的37学分课程学习和必修环节,成绩合格,完成毕业(学位)论文并通过答辩,达到学位要求者授予文学硕士学位。
各类课程基本修读要求如下:学位公共课程7学分,其中政治课3学分,外国语4学分;学位基础课程4学分;学位专业课程6-10学分,专业方向课程至少12学分,学位专业课程和专业方向课程总学分不得少于22学分;公共选修课程2学分;其他必修环节2学分。
跨专业入学和以同等学力入学的硕士研究生必须补修与本专业相关的2门大学本科课程(具体课程由导师指定,并在本科相关专业中插班跟听),所修课程不计入上述学分。
英语语言文学050201

英语语言文学(050201)一、学科概况外国语言文学是文学门类下的一级学科,包括外国语言研究、外国文学研究、翻译研究、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究。
其中,外国语言研究属于语言学范畴,是研究外国语言及应用的综合性学科,研究语言的性质、形式、意义、构造、变异、进化、获得和产出。
应用语言学的研究范围包括外语的教学、使用、规划和政策,外语能力测试,双语和多语现象,语言与文学、民族、社会和文化的关系,言语与人的思想、心理和行为的关系,言语产品的加工与合成(包括机器翻译),词典学等。
外国文学研究属于文学研究范畴,研究对象包括外国作家作品、外国文学史、外国文学思潮与流派、外国文学理论与批评等,并开展比较文学研究的综合性研究。
翻译研究领域借鉴语言学、比较文学、跨文化交际等理论,研究口笔译活动及其规律,研究文学与文化的跨语言、跨民族、跨国界的传播、接受和交流的规律及其相关理论问题,包括翻译理论、翻译史、翻译批评、翻译教学研究、口笔译研究、机器辅助翻译研究等。
国别与区域研究借助历史学、哲学、人类学、社会学、政治学、法学、经济学等学科的理论和方法,探讨语言对象国家和区域的历史文化、政治经济制度和中外关系,注重全球与区域发展进程的理论和实践,提倡与国际政治、国际经济、国际法等相关学科的交叉渗透。
比较文学研究中外文学关系、跨国文学研究、文学传播与接受;跨文化研究探讨多元文化语境下不同文化之间的交流、碰撞与影响,涉及比较文学与文化、跨文化交际学、跨文化传播学等学科。
中国石油大学(北京)于2000年获批英语语言文学硕士点,2001年正式招生该专业的硕士研究生,2010年获批翻译硕士(MTI)专业学位点,2011年获批“外国语言文学”一级学科硕士学位授予权。
本学科目前招收英语语言文学专业的本科生,外国语言文学学术型硕士生以及翻译专业型硕士生。
本学科现设语言学理论与应用、翻译与跨文化研究以及英美文学研究三个方向。
语言学理论与应用是在夯实传统语言学理论研究的基础上,注重学科前沿与创新,注重语言理论的实际应用,揭示语言现象存在的基本规律,从而构建有关英语语言基本理论。
英语语言文学050201

英语语言文学(050201)一、学科简介英语语言文学专业为外国语言文学下设的二级学科,本专业旨在培养厚基础、宽口径的英语实用型人才,要求学生专业基本功扎实,具有较强的实践能力和较广博的人文社会科学文化知识和较为系统的科学研究能力。
英语语言文学专业侧重于培养学生英语听、说、读、写、译的基本实践技能,要求学生熟悉英语语言、文学、文化以及英语国家历史、社会、文化、政治、经济等知识。
同时,要求学生在第二外语和计算机方面具有一定的应用能力,毕业后能熟练地运用英语在旅游、外事、文化、新闻出版、教育、科研等部门从事教学、翻译、研究、管理等工作。
二、培养目标本专业培养坚持四项基本原则,支持改革开放,德智体全面发展,专业基础扎实,实践能力强,具有创新意识,自觉地为社会主义现代化建设服务的高级专业人才。
具体培养目标为:1、认真学习掌握辩证唯物主义和历史唯物主义的基本原理,树立科学的世界观与方法论,具有集体主义精神、具有追求真理并献身于科学教育事业的敬业精神和科学道德。
要求学生做到:热爱祖国,遵纪守法,品德良好;有正确的世界观、人生观和价值观;具有较高的思想素质、专业素质和人文素质;具有良好的公民意识和社会责任感。
2、具有坚实的英语语言文学及相关学科的基础理论和较系统的专业知识,掌握本学科的研究现状和发展趋势;具备用英语从事教学、科研和国际交流的实际能力;具有严谨的学风、良好的科研习惯和独立从事科研的能力。
3、熟练掌握第二外国语,能够阅读与本专业有关的第二外语资料。
4、能够熟练地运用计算机和互联网进行科研。
5、有良好的心理素质、较强的适应能力、创新能力和团结合作精神。
三、培养方式在硕士生培养过程中,合理安排课程学习、论文工作和实践活动等各个环节。
1. 硕士生培养采用课程学习和科学研究及实践活动相结合的方法。
2. 硕士生培养采取导师负责和集体培养相结合的方式,导师负责硕士生培养的全过程,并帮助学生选择研究方向。
四、学习年限本专业硕士研究生的学习年限一般为三年,最长不得超过5年(含休学等中断学习的时间)。
050201英语语言文学

050201英语语言文学研究方向:1、英美文学2、翻译英美文学研究方向研究当代西方文学理论,阅读英美文学经典名著,掌握英美文学史的基本知识和英语文学传统的基本知识;把握英语文学精髓,开拓视野,培养创造性思维;重视文本分析和美学探讨,提高阅读审美能力,培养学生的研究能力,撰写英美文学研究论文。
本研究方向亦培养高水平的文学翻译人才。
翻译研究方向从多学科角度入手,探讨和研究翻译理论及实践方面的诸多问题。
从词法、句法、语义、语用等不同层面对英汉两种语言进行比较;从不同的社会、历史、文化心理、不同的政治经济背景,不同的逻辑思维模式、地域差异等来认识翻译的任务;从语言表层结构、深层内涵来认识翻译的本质。
以应用翻译和翻译理论为主要研究方向,培养能独立从事应用翻译的高级人才以及翻译理论与研究与教学的高层次人才。
开设的主要课程:西方社会与文化、英美小说、跨文化交际、文学作品鉴赏、西方文论与文学批评、中国译学通论、翻译史、西方翻译理论、翻译批评、对外传播翻译、语言学、语篇学、第二外国语(德语、日语)等。
研究生毕业后可以从事的工作有:企事业、政府机关及其他有关单位的翻译、外事、外宣及其他涉外工作,中西文化交流工作,英语教学等工作。
本专业学制为2.5年,授文学硕士学位。
050205日语语言文学研究方向:1、日本语学2、日本文学3、日本社会文化日本语学研究方向将重点突出词汇学、语用学和中日词汇比较三方面的研究,着重强调词法、语义学与构词学方面的研究,从文化的角度探究词汇的深层含义。
研究句义与语境的对应关系。
分析对话与叙述的结合形式。
解释中日两国语言之间的相似性和相异性。
重点研究近代以来日语对汉语词汇的影响。
日本文学研究方向以比较研究的方法,实行影响研究同平行研究并举的方针,并体现以下特色:重视发掘能体现和反映中日两国文学间影响关系的各种新资料,广视角、多角度地阐述其学术价值。
强调从两国文学之间的相同性和相似性中探究二者间的本质性内在联系,挖掘和提炼深层次的新课题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语语言文学英语语言理论与应用方向必读书目:(1) Brown, G. & Y ule, G. 1983. Discourse Analysis. CUP.(话语分析,外研社¥27.90)代订购(2) Chomsky, N. 1957. Syntactic Structures. Mouton, The Hague.,胶印本¥5.00(3) Ellis, R. 1994. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press(第二语言习得研究,上外,¥49.00),胶印本¥35.00/套,2册.(4) Haiman, John. 1985. Natural Syntax. CUP ,胶印本10.00(5) Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold Ltd.,1994. Reprinted by (外语教学与研究出版社,2000,¥41.91),胶印本¥30.00(6) Hurford James R & Heasley Brendan. 1983. Semantics: A Course book. Cambridge: CUP.复印本¥16.00(7) Lakoff, G. & M. Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh --- The Embodied Mind胶印本¥15.0(8) Levinson. S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press(语用学,外研社¥38.90),代订购. (9) Jennifer,Hornsby &…,2006,Reading Philosophy of Language,Blackwell Publishing.胶印本¥20.00(10)Radford A. 1988/2000. Transformational Grammar: A First Course, Foreign LanguageTeaching and Research Press/Cambridge University Press.(转换生成语法,外研社,¥56.90)胶印本¥30.00参考书目:(1)Bal, M., 1985. Narratology. Toronto: University of Toronto Press.(2)Bell, J. (1999/2004) Doing Your Research Project: A Guide for First-time researchers in Education and Social Science. Open University Press/外教社.(3)Carter, R. & Simpson, P. (eds.), 1989. Language, Discourse and Literature : An Introductory Reader in Discourse Stylistics. London: Unwin Uyman.(4)Chomsky, N. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press, Cambridge, Mass.(5)Chomsky, N. 1975. The Logical Structure of Linguistic Theory. Plenum, New Y ork.(6)Chomsky, N. 1981. Lectures on Government and Binding. Foris, Dordrecht.(7)Chomsky, N. 1986. Knowledge of Language: Its Nature, Origin and Use, Praeger, New Y ork. (8)Cobley, P., 2001. Narrative. London and New Y ork: Routledge.(9)Cook, G. 1989. Discourse. OUP. ★(10)Cook, V. 1993. Linguistics and Second Language Acquisition.London: The Macmillan Press Ltd.(11)Coulmas, F. (ed.). The Handbook of Sociolinguistics. Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.(12)Fauconnier, Gile & Mark Turner. 2002. The Way We Think --- Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities.New Y ork: Basic Books..(13)Fillmore, Charles. 1982. Frames Semantics. In Linguistic Society of Korea (ed.).Linguistics in the Morning Calm.Seoul: Hanshin. 111—138.(14)Garman, M. Psycholinguistics. Beijing University Press(4th.), 2002.(15)Halliday, M. A. K. & R. Hasan. Cohesion in English[M]. London: Longman, 1976.Reprinted by 外语教学与研究出版社(2001).(16)Halliday, M. A. K. and Christian M. I. M. Matthiessen. Construing Experience ThroughMeaning: A Language-based Approach to Cognition. London/New Y ork: Continuum,1999.(17)Halliday, M.A.K. Language as Social Semiotic: the Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold, 1978. Reprinted by 外语教学与研究出版社(2001). (18)Herman,David (ed.), 2003. Narrative Theory and the Cognitive Sciences. Stanford University: Publications of the Center for the Study of Language and Information. (19)Jackendoff, R. S. 1983. Semantics and Cognition.Cambridge, MA.:MIT Press. (20)Jorgensen, M. & Philips, L. 2002. Discourse Analysis as Theory and Method.Sage Publications.(21)Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman.(22)Langacker, R, W. 1987,1991. Foundations of Cognitive Grammar vol. I: Theoretical Prerequisites;vol. II: Descriptive Application.Stanford,California:Stanford University Press.(23)Larsen-Freeman, D & Long, M. 1991. An Introduction to Second Language Acquisition Research. (Chinese Edition) Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. (24)Leech, G. & Short, M., 1982. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. Longman Group.(25)Nunan, D. (1992/2002) Research Methods in Language Learning .CUP/外教社.(26)Ooi, Bincent B. Y. 1998. Computer Corpus Lexicography. Edinburgh: Edinburgh University Press.(27)Ortony, Andrew(ed.). 1979. Metaphor and Thought, CPU.(28)Prince, Gerald, 1982. Narratology: The Form and Functioning of Narrative. Berlin• NewYork • Amsterdam: Mouton Publishers.(29)Radford A. 1997/2000. Syntax:A Minimalist Introduction. Foreign Language Teaching and Rimmon-Kenan, S., 1983, 2002. Narrative Fiction. Routledge.(30)Searle, J. 1969/2001. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press; 北京:外语教学与研究出版社(31)Sperber, D. & D. Wilson. 1986/2001. Relevance: Communication and Cognition[M].Oxford: Basil Blackwell; 北京: 外语教学与研究出版社& Blackwell Publishers Ltd. (32)Stubbs, Michael. 2001. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell Publishers.(33)Svensén, Bo. 1993. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making.John Sykes and Kerstin Schofield. Oxford: Oxford Universitiy Press.(34)Sweetser, Eve E. 1990.From Etymology to Pragmatics --- Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. CUP.(35)Taylor, John. 2002. Cognitive Grammar.OUP.(36)Taylor,John. 1989. Linguistic Categorization --- Prototypes in Linguistic Theory. OUP.(1995年第二版,2003年第三版)(37)Traugott, E. C. & B. Heine. 1991. Approaches to Grammaticalization.Amsterdam:John Benjamins.(38)V erschueren. J. 2000. Understanding Pragmatics[M]. Foreign Language Teaching and Research Press and Edward Arnold (Publishers) Ltd.(39)申丹,1998.《叙述学与小说文体学研究》.北京大学出版社.,¥20.00(40)严辰松. (2000) 定量型社会科学研究方法. 西安交大出版社.翻译理论与实践方向必读书目:1、Bassnett, Susan and Andre Lefevere, ed. 1990. Translation, History and Culture. London:Cassell.上外,¥12.00(祝朝伟)/ 胶印本7.00 2、Gentzler, Edwin. 2001.Contemporary Translation Theories.Second Revised Edition.Multilingual Matters.上外,¥14.00(廖七一)/ 代订购3、Harish Trivedi, ed. 1996. Post-colonial Translation: Theory and Practice. London and NewYork: Routledge.(费小平)/ 胶印本¥10.00 4、Hermans, Theo. 1999.Translation in Systems: Descriptive and Systemic ApproachExplained. St. Jerome Publishing.,上外,¥12.00(廖七一)/ 胶印本,¥6.00 5、Hickey, Leo, ed. 1998. The Pragmatics of Translation. Multilingual Matters Ltd.(侯国金)上外,¥14.50 / 胶印本,¥10.00 6、Jones, Roderick. 1998. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. JeromePublishing.(李芳琴)/ 胶印本,¥10.00 7、Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.¥11.00(祝朝伟)/ 胶印本,¥8.00 8、Simon,Sherry.1996. Gender in Translation. London and New York: Routledge.(费小平)/复印本,¥6.009、陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,2002,¥23.00(杨全红)/代订购10、谢天振:《译介学》,上海:上海外语教育出版社,1999年¥18.00(杨全红)/代订购推荐书目:Alvarez, Roman and M. Carmen-Africa Vidal, ed. 1996. Translation, Power, Subversion.Multilingual Matters Ltd.Baker, Mona, ed. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge.Bassnett-Mcguire Susan. 1980. Translation Studies. London and New York: Routledge. Bassnett, Susan and Andre Lefevere. 1998.Constructing Cultur e: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters Ltd.Bassnett, Susan and Harish Trivedi, eds. 1999. Post-colonial Translation Theory and Practice.London and New York: Routledge.Bell, Roger. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman.Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation.London: Oxford University Press.胶印本,¥5.00Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spr ead of Ideas in Translation Theory.Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Davis, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Manchester and Northampton: St.Jerome Publishing.Flotow, Luise von. 1997.Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism. St.Jerome Publishing.Gutt, Ernst-August. 1991. Translation and Relevance, Cognition and Context. Oxford, Basil Blackwell Ltd.Hatim, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. Pearson Education Limited. Hermans, Theo. 1985. The Manipulation of Literature. Croom Helm Ltd.Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Newmark, Peter. 1981. Appr oaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.Nida, E.A. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.Nida, E.A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translation.Shanghai Foreign Language Education Press.Reiss, Katharina. 2000. Translation Criticism—the Potentials and Limitations: Catergories and Criteria for Translation Quality Assessment. Trans. Erroll F. Rhodes. St. Jerome Publishing.Robinson, Douglas. 1997/2002. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. St.Jerome.Savory, Theodore H. 1957. The Art of Translation. London: Cape.Schaffner, Christian and Helen Kell-Holmes. 1995. Cultural Functions of Translation.Multilingual Matters, Ltd.Shuttleworth, Mark and Moira Cowie. 1997. Dictionary of Translation Studies.St. Jerome PublishingSnell-Hornby, Mary et al. 1994. Translation Studies: An Inter discipline.Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Steiner, G. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation.London: Oxford University Press.Toury, Gideon. 1995.Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context. St. Jerome Publishing.V enuti, Lawrence. 1995. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 2002. The Map. St. Jerome Publishing.Ztaleva, Palma ed. 1993. Translation as Social Action. London: Routledge.郭延礼:《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998年。