《赠别二首·其一》杜牧.拼音版
杜牧赠别二首其二带拼音版

杜牧赠别其二带拼音版杜牧赠别二首其二带拼音版古诗赠别二首其二杜牧带拼音版,诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的'一切也就都带上了感伤色彩。
让我们一起学习一下古诗赠别二首其二杜牧带拼音版,古诗赠别二首其二杜牧翻译,古诗赠别二首其二杜牧赏析吧!1古诗赠别二首其二杜牧带拼音版zèng bié èr shǒu · qí èr赠别二首·其二dù mù杜牧duō qíng què sì zǒng wú qíng多情却似总无情,wéi jiào zūn qián xiào bú chéng唯觉樽前笑不成。
là zhú yǒu xīn hái xī bié蜡烛有心还惜别,tì rén chuí lèi dào tiān míng替人垂泪到天明。
2 古诗赠别二首其二杜牧翻译注释多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
樽:酒杯。
韵译聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。
12 古诗赠别二首其二杜牧带拼音版,诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。
让我们一起学习一下古诗赠别二首其二杜牧带拼音版,古诗赠别二首其二杜牧翻译,古诗赠别二首其二杜牧赏析吧! 3 古诗赠别二首其二杜牧赏析第二首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。
《赠别 其一》杜牧唐诗注释翻译赏析

《赠别其一》杜牧唐诗注释翻译赏析作品简介:《赠别·其一》是唐代诗人杜牧所作的一首诗。
此诗描写了诗人调任监察御史,离扬州赴长安时与妓女分别之作。
手法上强此弱彼,大有“除却巫山不是云”之概。
语言精粹麻利,挥洒自如,情感真挚明朗,荡然肺腑。
作品原文:赠别·其一娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。
作品注解:1、豆蔻句:喻处女,后因称十三四岁女子为豆蔻年华。
作品译文:姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。
作品鉴赏:这首诗是诗人在公元835年(大和九年),调任监察御史,离扬州赴长安是,与妓女分别之作。
第一首着重写其美丽,赞扬她是扬州歌女中美艳第一。
首句描摹少女身姿体态,妙龄丰韵;二句以花喻人,写她娇小秀美;三、四两句,以星拱月,写扬州佳丽极多,唯她独俏。
手法上强此弱彼,大有“除却巫山不是云”之概。
语言精粹麻利,挥洒自如,情感真挚明朗,荡然肺腑。
作品讲解:此诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。
不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。
第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。
七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。
其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。
全诗正面描述女子美丽的只这一句。
就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。
第二句不再写女子,转而写春花,显然是将花比女子。
“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。
南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女。
而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的。
赠别杜牧原文及解释

赠别杜牧原文及解释
赠别杜牧原文及解释
《赠别二首》是唐代诗人杜牧的组诗作品。
第一首着重写扬州一位歌妓的`美丽,赞扬她是扬州歌女中美艳第一本文是小编精心编辑的赠别杜牧读音赠别杜牧原文及解释,希望能帮助到你!
赠别杜牧原文及解释
《赠别·其二》
作者:杜牧
多情却似总无情,唯觉尊前笑不成,唐诗三百首之杜牧:赠别·其二。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
【注解】:
1、多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情,古诗大全《唐诗三百首之杜牧:赠别·其二》。
2、尊:酒杯。
【韵译】:
聚首如胶似漆作别却象无情;
只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;
你看它替我们流泪流到天明。
【评析】:
第二首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上压抑无
语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回
应首句。
【古诗文阅读】杜牧《赠别二首(其一)》阅读答案及赏析

【古诗文阅读】杜牧《赠别二首(其一)》阅读答案及赏析赠别二首(其一)杜牧多情却似总无情,唯觉樽前苦笑未成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
1.本诗首句“多情却似总无情”,被人誉为“公然而情深”,融合诗句诗谈谈你的认知。
(5分后)2.请说明本诗最后两句所使用的表现手法,并简析其使用的妙处。
(6分)参考答案1.明明多情,却说“总无情”,视为无理。
诗人实际表达的是因爱的太深,无论怎样,都难以表现内心的多情,是为情深。
相关诗句“唯觉樽前笑不成”。
诗人想在对情人举樽道别时能强颜欢笑,宽慰情人,却始终挤不出笑容。
送别时明明内心感伤,却说到“笑”且“笑不成”表面,表面好像“无情”,实际是因为“情至深”。
(答出理解,给三分;结合诗句分析,给两分。
)2.最后两句把蜡烛拟人化,妙处一:就是将蜡烛的“烛芯”精妙看成“蜡烛无心”;妙处二,就是进一步把“蜡烛无心”阐释成替人“花雨”之心;妙处三,就是把蜡烛彻夜奔涌的烛泪,看成就是在为男女主人公的漫漫长夜的伤感花雨也彻夜伤心落泪,妙处四,就是借此精妙而动人的展现了男女主人公的长夜洁身自爱泪如雨下伤别。
(请问拟人一分,阐释四分,4点讲出3点就可以得满分。
)参考译文相聚如胶似漆作别时却像是无情,只真的酒筵上要苦笑却苦笑不下声。
案头蜡烛有心它还会依依惜别,你看它替我们流泪直流到天明。
沃苏什卡这一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。
着重于写下花雨,描写与歌妓的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上疏离无语,似乎平淡无情;次句以“苦笑未成”代普雷原非无情,而是郁悒伤感,乃多情,澄清首句。
最后两句移情于烛,剥夺其人的多样感情,含思深婉,缠绵悱恻。
杜牧《赠别》原文和鉴赏

杜牧《赠别》原文和鉴赏杜牧《赠别》原文和鉴赏《赠别·多情却似总无情》着重写惜别,描绘与歌妓的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情。
小编这里整理了这首作品的原文和鉴赏,希望大家喜欢。
《赠别·多情却似总无情》作者:杜牧【唐代】赏析多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
【《赠别》译文】:聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。
案头蜡烛有心它还会依依惜别,你看它替我们流泪直流到天明。
【注释】:⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。
十三余:言其年龄。
⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。
⑶“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。
⑷“多情”一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
⑸樽:古代盛酒的器具。
【《赠别》鉴赏】:这一首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。
齐、梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字。
但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。
杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道出了离别时的真情实感。
诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。
“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。
诗人爱得太深、太多情,以至使他觉得,无论用怎样的'方法,都不足以表现出内心的多情。
别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。
越是多情,越显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。
“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。
一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。
赠别二首(杜牧)原文及赏析

赠别二首(杜牧)原文及赏析赠别二首 (杜牧) 原文及赏析赠别其一多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
赠别其二不知何处遥相望,应有尽时难见面。
东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
《赠别二首》是唐代杜牧创作的一组叙事诗,分为《赠别其一》和《赠别其二》两首。
这两首诗在表达离别之情的同时,描绘了内心的复杂情感和社交之道的无奈。
杜牧以深情告别为题材,通过具体的描写和意象的运用,表达了离别时的心情和思绪。
在《赠别其一》中,杜牧以“多情却似总无情”来形容自己,表达了心中深情但面对离别时却表现得冷漠的心境。
他告诉读者,自己只能在樽前干笑,无法表露内心的伤感。
并以“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明”来揭示自己内心的真挚感情。
这里的蜡烛象征人的心,暗示着作者虽然内心伤感,却仍努力装作无所谓的样子。
在《赠别其二》中,杜牧通过遥相望的情景,既隐喻了自己与被赠者的距离,也暗示了人与人之间的难以相见。
他写道:“不知何处遥相望,应有尽时难见面。
”这句诗表达了作者对于见不到的遗憾和无奈。
接着,他以东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔”来形容自己与被赠者的遥远,再次表达了深深的离别之情。
杜牧的《赠别二首》以简洁的诗句表达了复杂的情感。
他通过细腻的描写和意象的运用,生动地刻画了离别时的心情。
这两首诗虽然文字简练,但却能引起读者的深思和共鸣。
作者用诗意来表达离别的心情,让人感受到那种深深的离愁别绪。
通过赏析杜牧的《赠别二首》,读者不仅能够领略到杜牧的艺术才华,也能感受到作者在离别情感中的心灵共鸣。
这两首诗兼具意境和感情,是杜牧不朽的艺术之作,对于诗歌创作和人情世故都有一定的启示和借鉴意义。
杜牧赠别二首其二带拼音版

古诗杜牧赠别二首其二带拼音版赠别二首其二杜牧带拼音版,诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于 是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。
让我们一起学习一下古诗赠别二首其二杜 牧带拼音版,古诗赠别二首其二杜牧翻译,古诗赠别二首其二杜牧赏析吧!1 古诗赠别二首其二杜牧带拼音版 zèng bié èr shǒu · qí èr 赠别二首·其二 dù mù 杜牧 duō qíng què sì zǒng wú qíng 多情却似总无情, wéi jiào zūn qián xiào bú chéng 唯觉樽前笑不成。
là zhú yǒu xīn hái xī bié 蜡烛有心还惜别, tì rén chuí lèi dào tiān míng 替人垂泪到天明。
2 古诗赠别二首其二杜牧翻译 注释多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无 情。
樽:酒杯。
韵译聚首如胶似漆作别却象无情; 只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别; 你看它替我们流泪流到天明。
12 古诗赠别二首其二杜牧带拼音版,诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。
让我们一起学习一下古诗赠别二 首其二杜牧带拼音版,古诗赠别二首其二杜牧翻译,古诗赠别二首其二杜牧赏析 吧! 3 古诗赠别二首其二杜牧赏析第二首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上压 抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃 多情,回应首句。
。
唐诗赏析-杜牧《赠别二首》原文译文鉴赏

杜牧《赠别二首》原文|译文|鉴赏'这两首《赠别》是诗人杜牧在大和九年(835年),由淮南节度使掌书记升任监察御史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌妓分别之作。
下面一起欣赏这两首诗吧!娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。
\xa0多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
译文姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。
\xa0聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。
注释⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。
十三余:言其年龄。
⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。
⑶“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。
⑷“多情”一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
⑸樽:古代盛酒的器具。
第一首诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。
不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。
第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。
七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。
其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。
全诗正面描述女子美丽的只这一句。
就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。
第二句不再写女子,转而写春花,是将花比女子。
“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。
南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女。
而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的。
杜牧《赠别》

杜牧《赠别》杜牧《赠别》在平日的学习、工作和生活里,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
那么你有真正了解过古诗吗?下面是小编精心整理的杜牧《赠别》,希望对大家有所帮助。
杜牧《赠别》 1这一首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。
诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。
全诗如下:赠别多情却似总无情,惟觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
【注释】多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
樽:酒杯。
【译文】聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。
【赏析】《赠别》二首作于大和九年,当时杜牧离开扬州淮南节度使府时赠别当地一位容貌出众的年轻歌女。
第一首深情赞美对方的艳丽轻盈,“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”,这里选的是第二首,抒写两人别夜离席的伤感情怀。
首句“多情却似总无情”以议论的方式陡起。
多情,指离别的双方本来就有真挚感情,此刻在离席别筵之上,更是思绪万端,黯然销魂。
也许诗人应当表现两人缱绻缠绵的柔情,但实际上,却是默然相对,无以为语,看起来像是素不相识的路人,所以说“总无情”。
“总”字强调,说明这是一种普遍现象。
为什么“多情”反好像“无情”呢?这是因为,在惜别情绪的高潮中,一般的惜别言语、动作乃至表情统统不足以充分表达深浓的离绪,而离别的伤感痛苦又使双方的表情近乎铁血心肠;也许是最多情的人反而会有这种漠然无情的表情。
说“却似”,又正道出这“无情”的表象下蕴藏着“多情”的实质。
这“多情”与“无情”的矛盾统一绝妙地反衬出情之深刻,刻骨铭心。
接下来一句“惟觉樽前笑不成”,樽前相对,为了宽慰对方,缓解离绪,彼此都想努力装点欢容,但由于离绪太苦,却无论如何也无法强颜为欢,结果仍然是无言相对,难以欣悦却似“无情”了。
《赠别二首》杜牧唐诗注释翻译赏析

《赠别二首》杜牧唐诗注释翻译赏析作品简介:《赠别二首》是唐代诗人杜牧的组诗作品。
第一首着重写扬州一位歌妓的美丽,赞扬她是扬州歌女中美艳第一。
首句描摹少女身姿体态,妙龄丰韵;二句以花喻人,写她娇小秀美;三、四两句,以星拱月,写扬州佳丽极多,唯她独俏。
手法上强此弱彼,语言精萃麻利,挥洒自如,情感真挚明朗。
第二首着重写惜别,描绘与歌妓的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。
最后两句移情于烛,赋予其人的丰富感情,含思深婉,缠绵悱恻。
作品原文:赠别二首其一娉娉袅袅十三余⑴,豆蔻梢头二月初⑵。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如⑶。
其二多情却似总无情⑷,唯觉樽前笑不成⑸。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
词句注释:⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。
十三余:言其年龄。
⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。
⑶“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。
⑷“多情”一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
⑸樽:古代盛酒的器具。
白话译文:其一姿态美好举止轻盈正十三年华,活像二月初含苞待放的豆蔻花。
看遍扬州城十里长街青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛都比不上她。
其二聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。
案头蜡烛有心它还会依依惜别,你看它替我们流泪直流到天明。
创作背景:这两首诗是诗人杜牧在大和九年(835年),由淮南节度使掌书记升任监察御史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌妓分别之作。
作品鉴赏:其一第一首诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。
不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。
第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。
《赠别》原文及翻译赏析

《赠别》原文及翻译赏析《赠别》原文及翻译赏析《赠别》原文及翻译赏析1多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
韵译聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。
注释多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
樽:酒杯。
赏析这一首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。
齐、梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字。
但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。
杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道出了离别时的真情实感。
诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。
“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。
诗人爱得太深、太多情,以至使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。
别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。
越是多情,越显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。
“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。
一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。
想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。
这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。
题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情。
然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。
诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。
这就是刘勰所说的:“属采附声,亦与心而徘徊”(《文心雕龙·物色》)。
“蜡烛”本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人的'眼里烛芯却变成了“惜别”之心,把蜡烛拟人化了。
杜牧《赠别》“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。”古诗赏析及翻译

杜牧《赠别》“娉娉袅袅⼗三余,⾖蔻梢头⼆⽉初。
”古诗赏析及翻译杜牧《赠别两⾸ 其⼀》古诗原⽂赏析及翻译注释赠别两⾸ 其⼀杜牧娉娉袅袅⼗三余,⾖蔻梢头⼆⽉初。
春风⼗⾥扬州路,卷上珠帘总不如。
【诗⽂解释】 ⾝姿轻盈的⼗三四岁的⼥孩⼦,像⼆⽉的⾖寇花⼀样娇美。
春风中⾛遍了⼗⾥扬州路,卷起珠帘,所见⼥⼦都不如她漂亮。
【词语解释】娉娉袅袅:柔美多姿。
⾖蔻:花卉,⼆⽉初含苞欲放。
娉娉袅袅⼗三余,⾖蔻梢头⼆⽉初。
这两句是赞颂那位少⼥的美丽——她,⾝姿轻盈美好,芳龄⼗三有余;她像⼆⽉枝头含苞待放的⾖蔻花,叶嫩花姣,随风颤袅,美艳⽆⽐。
⽐喻精妙,⼈似花美,花因⼈绝,形容得新颖独到。
【诗⽂赏析】 诗⼈正要离开扬州,赠别的对象是他在幕僚失意⽣活中结识的⼀位扬州的歌妓。
这⾸诗赞美了⼀个体态柔美轻盈、容貌美丽的歌⼥。
但全诗没有⼀个“⼥”、“美”、“花”字。
全诗清妙空灵独有个性。
此诗是诗⼈赠别⼀位相好的歌妓的,从同题另⼀⾸(“多情却似总⽆情”)看,彼此感情相当深挚。
不过那⼀⾸诗重在“惜别”,这⼀⾸却重在赞颂对⽅的美丽,引起惜别之意。
第⼀句就形容了⼀番:“娉娉袅袅”是⾝姿轻盈美好的样⼦,“⼗三余”则是⼥⼦的芳龄。
七个字中既⽆⼀个⼈称,也不沾⼀个名词,却能给读者完整、鲜明⽣动的印象,使⼈如⽬睹那美丽的倩影。
其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。
全诗正⾯描述⼥⼦美丽的只这⼀句。
就这⼀句还避实就虚,其造句真算得空灵⼊妙。
第⼆句不再写⼥⼦,转⽽写春花,显然是将花⽐⼥⼦。
“⾖蔻”产于南⽅,其花成穗时,嫩叶卷之⽽⽣,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜⾊稍淡。
南⽅⼈摘其含苞待放者,美其名⽈“含胎花”,常⽤来⽐喻处⼥。
⽽“⼆⽉初”的⾖蔻花正是这种“含胎花”,⽤来⽐喻“⼗三余”的⼩歌⼥,是形象优美⽽⼜贴切的。
⽽花在枝“梢头”,随风颤袅者,当尤为可爱。
所以“⾖蔻梢头”⼜暗⾃照应了“娉娉袅袅”四字。
杜牧《赠别·其一》译文及赏析

杜牧《赠别·其一》译文及赏析杜牧《赠别·其一》译文及赏析《赠别》唐代:杜牧多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
韵译聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。
注释多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
樽:酒杯。
鉴赏这一首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。
首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。
齐、梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字。
但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。
杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道出了离别时的真情实感。
诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。
“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。
诗人爱得太深、太多情,以至使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。
别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。
越是多情,越显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。
“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。
一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。
想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。
这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。
题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情。
然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。
诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。
这就是刘勰所说的:“属采附声,亦与心而徘徊”(《文心雕龙·物色》)。
“蜡烛”本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人的.眼里烛芯却变成了“惜别”之心,把蜡烛拟人化了。
赠别二首_其一-杜牧带拼音拼音版精校

-zènɡbi éèr sh ǒu qíyī赠别二首·其一t ánɡdài dùmù唐代:杜牧pīnɡpīnɡni ǎoniǎo sān dòu sh āo yu ch ūkòu èu ót r èyúsh í娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。
zhl ēch ūnfūli zǒnɡzh ōu ju ǎn nɡǐbùsh sh r ɡyán nánɡíúl ùà珠帘总不如。
州路,卷上十里扬春风yìwén译文sh ísānsìsu ìde sh ǎonǚzīt ài ni ǎonu ój úzh nɡyínɡméi hǎo ji ùǐqī十三四岁的少女姿态袅娜,举止轻盈美好,就yu èl ǐhán bāodài f ànɡch ūxi àn sh āot xi àn ɡóu de dòukòèru hu ā像二月里含苞待放,初现梢头的豆蔻花。
jil zhzh ōn cuɡāch ūnf ēnɡūli názh sh ǐōul ùùánɡìmíy ìànɡd àde di d的佳帘翠幕中十里扬州路的春风骀荡,珠y l ìméi ǒubǐdésh ànɡt āsh r énū人姝丽没有比得上她。
zh ùsh ì注释pīnɡpīnɡni ǎoni ǎo xínɡr ónɡnǘzǐt ǐt àiqīnɡyúsh ímyínɡéi hǎo sān娉娉袅袅:形容美好。
别诗二首其一注音版

赠别二首其一拼音版注音、翻译、赏析(杜牧)赠别二首其一拼音版注音:pīng pīng niǎo niǎo shísān yú,dòu kòu shāo tóu èr yuèchū。
娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。
chūn fēng shílǐyáng zhōu lù,juǎn shàng zhūlián zǒng bùrú。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。
赠别二首其一翻译:姿态美好举止轻盈正十三年华,活像二月初含苞待放的豆蔻花。
看遍扬州城十里长街青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛都比不上她。
赠别二首其一赏析:第一首诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。
不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。
第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。
七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。
其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣曜秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。
全诗正面描述女子美丽的只这一句。
就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。
第二句不再写女子,转而写春花,是将花比女子。
“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。
南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女。
而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的。
而花在枝“梢头”,随风颤袅者,当尤为可爱。
所以“豆蔻梢头”又暗自照应了“娉娉袅袅”四字。
这里的比喻不仅语新,而且十分精妙,又似信手拈来,写出人似花美,花因人艳,说它新颖独到是不过分的。
一切“如花似玉”、“倾国倾城”之类比喻形容,在这样的诗句面前都会黯然失色。
《赠别二首·其二》杜牧.拼音版

赠z èn ɡ别bi é二èr 首sh ǒu ·其q í二èr
【唐t án ɡ】杜d ù牧m ù
多du ō情q ín ɡ却qu è似s ì总z ǒn ɡ无w ú情q ín ɡ,唯w éi 觉ju é樽z ūn 前qi án 笑xi ào 不b ù成ch én ɡ。
蜡l à烛zh ú有y ǒu 心x īn 还h ái 惜x ī别bi é,替t ì人r én 垂chu í泪l èi 到d ào 天ti ān 明m ín ɡ。
【作者简介】
杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。
杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。
与李商隐并称“小李杜”。
因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》
【注 释】 多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
樽:古代盛酒的器具。
【白话译文】 多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。
蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。
赠别二首·其一-杜牧(带拼音、拼音版、精校)

赠zèn ɡ 别bié 二èr首shǒu ·其qí 一yī 唐tán ɡ 代dài :杜dù 牧mù娉pīnɡ 娉pīnɡ 袅niǎo 袅niǎo 十shí 三sān 余yú,豆dòu 蔻kòu 梢shāo 头tóu 二èr 月yuè 初chū 。
春chūn 风fēnɡ 十shí 里lǐ 扬yán ɡ 州zhōu 路lù ,卷juǎn 上shàn ɡ 珠zhū 帘lián 总zǒnɡ 不bù 如rú 。
译yì 文wén十shí 三sān 四sì 岁suì 的de少shǎo 女nǚ 姿zī 态tài 袅niǎo 娜nuó ,举jú 止zhǐ 轻qīnɡ 盈yín ɡ 美méi 好hǎo ,就jiù 像xiàn ɡ 二èr月yuè 里lǐ 含hán 苞bāo 待dài 放fàn ɡ ,初chū 现xiàn 梢shāo 头tóu 的de 豆dòu 蔻kòu 花huā 。
十shí 里lǐ 扬yán ɡ 州zhōu 路lù 的de 春chūn 风fēnɡ 骀dài 荡dàn ɡ ,珠zhū 帘lián 翠cuì 幕mù 中zhōnɡ 的dì 佳jiā 人rén 姝shū 丽lì 没méi 有yǒu 比bǐ 得dé 上shàn ɡ 她tā 。
[杜牧赠别二首]杜牧赠别
![[杜牧赠别二首]杜牧赠别](https://img.taocdn.com/s3/m/66a496ecf9c75fbfc77da26925c52cc58bd690ea.png)
[杜牧赠别二首]杜牧赠别一:[杜牧赠别]杜牧《赠别》阅读答案引导语:《赠别》是杜牧惜别在扬州认识的名妓所作,第二首重在写惜别,诗人用精炼流畅、清爽俊逸的语言,表达了悱恻缠绵的情思,表现的感情很深沉、很真挚。
赠别二首 (其一) 杜牧多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
阅读训练8.本诗首句“多情却似总无情”,被人赞为“无理而情深” ,结合诗句诗谈谈你的理解。
(5 分)9.请说明本诗最后两句所使用的表现手法,并简析其使用的妙处。
(6 分)答案:8.答案:明明多情,却说“总无情”,视为无理。
诗人实际表达的是因爱的太深,无论怎样,都难以表现内心的多情,是为情深。
相关诗句“唯觉樽前笑不成”。
诗人想在对情人举樽道别时能强颜欢笑,宽慰情人,却始终挤不出笑容。
送别时明明内心感伤,却说到“笑”且“笑不成”表面,表面好像“无情”,实际是因为“情至深”。
(答出理解,给三分;结合诗句分析,给两分。
)9.答案:最后两句把蜡烛拟人化,妙处一:是将蜡烛的“烛芯”巧妙说成“蜡烛有心”;妙处二,是进一步把“蜡烛有心”解读成替人“惜别”之心;妙处三,是把蜡烛彻夜流淌的烛泪,说成是在为男女主人公的漫漫长夜的忧伤惜别也彻夜伤心落泪,妙处四,是借此巧妙而动人的展示了男女主人公的长夜不寐洒泪伤别。
(答拟人一分,解读四分,4点说出3点就可得满分。
) 杜牧文学成就著名的有《江南春》、《泊秦淮》、《过华清宫》。
擅长文赋,其《阿房宫赋》为后世传诵。
他写下了不少军事论文,还曾注释《孙子》。
有《樊川文集》二十卷传世,为其外甥裴延翰所编,其中诗四卷。
又有宋人补编的《樊川外集》和《樊川别集》各一卷。
《全唐诗》收杜牧诗八卷。
晚唐诗多柔靡,牧之以峻峭矫之。
其七绝尤有逸韵远神,晚唐诸家让渠独步。
牧之有抱负,好言兵,以济世之才自诩。
工行、草书。
《宣和书谱》云:“牧作行、草,气格雄健,与其文章相表里。
”董其昌《容台集》称:“余所见颜、柳以后,若温飞卿与(杜)牧之亦名家也”,谓其书“大有六朝风韵”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
赠z èn ɡ别bi é二èr 首sh ǒu ·其q í一y ī
【唐t án ɡ】杜d ù牧m ù
娉p īn ɡ娉p īn ɡ袅ni ǎo 袅ni ǎo 十sh í三s ān 余y ú,豆d òu 蔻k òu 梢s ào 头t óu 二èr 月yu è初ch ū。
春ch ūn 风f ēn ɡ十sh í里l ǐ扬y án ɡ州zh ōu 路l ù,卷ju àn 上sh àn ɡ珠zh ū帘li án 总z ǒn ɡ不b ù如r ú。
【作者简介】
杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。
杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。
与李商隐并称“小李杜”。
因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》
【注 释】 娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。
十三余:言其年龄。
豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。
“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。
【白话译文】
十三四岁的少女姿态袅娜,举止轻盈美好,就像二月里含苞待放,初现梢头的豆蔻花。
十里扬州路的春风骀荡,珠帘翠幕中的佳人姝丽没有比得上她。