中餐饭菜英文译名

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

LOGO
中餐菜单翻成英文的四大公式
一、以主料开头的翻译方法 1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状) +(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐 beef with beancurd 西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato 2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状) +(with,in)味汁 例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce 葱油鸡 chicken in scallion oil 米酒鱼卷 fish rolls with rice wine

LOGO
红烧狮子头在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到 菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织 投诉的。” 此外,四喜丸子的译法也由Four glad meat balls(四个高兴的肉团)改为Braised pork balls in gravy(肉汤中炖的猪肉丸),鱼香肉丝则音译加 意译为Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐则从 Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑 女人做的豆腐)改为了音译的Mapo tofu。

LOGO
四、以人名或地名开头的翻译方法 1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式: 人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd 四川水饺 Sichuan boiled dumpling 2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料: 公式:人名(地名)+烹法+主料 例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint 北京烤鸭 Roast Beijing Duck
LOGO
中餐饭菜英文译名
Add your company slogan

Hot Tip
四喜丸子被译成Four glad meat balls(四个 高兴的肉团),木须肉被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉),醉蟹成了 Drunk crab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍 俊不禁的中餐英语菜名可能从北京市餐馆的 菜单上消失。北京市外办和市民讲外语办公 室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单 英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。

LOGO
.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+ 烹法+主料 例:香酥排骨 crisp frieewed fish 香煎鸡块 fragrant fried chicken 3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公 式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce

LOGO
二、以烹制方法开头的翻译方法 1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊 soft-fried pork fillet 烤乳猪 roast suckling pig 炒鳝片 stir-fried eel slices 2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料 (形状)+(with)辅料 例:仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger 3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料 (形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce 鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce 清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup

LOGO
“中餐菜名,不仅包含了原材料的信息,还糅 合了很多文化、历史事件、人名等,形成了独 特的命名方式。”市外办有关负责人说,很多 餐馆饭店的英文菜单千奇百怪,不仅外国人看 不懂,连熟悉“中式英语”的国内英语老师也 云里雾里。 新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的 主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入 并翻译成外国人能看懂的英文名称。市外办有 关负责人表示,北京市餐馆可以参照书中标准 译法印制菜单,但不会强制推行。
LOGO

LOGO
[ Add your company slogan ]


LOGO
三、以形状或口感开头的翻译方法 1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公 式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame 陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables
相关文档
最新文档