中国文化常识中英文对照
中国文化(中英文对照)
中国文化(中英文对照)中国文化(中英文对照)1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。
中国文化知识(英汉对照)
中国文化知识(英汉对照)2013年12月全国英语四级必考翻译(四级改革后关于传统文化)1. 中国龙对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.2. 秧歌秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。
秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。
Yangko Yangko is one of tradition folk dance of Han in China. It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.3. 长城是人类创造的世界奇迹之一。
100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译
100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译元宵节 Lantern Festival刺绣 Embroidery重阳节 Double-Ninth Festival清明节 Tomb sweeping day剪纸 Paper Cutting书法 Calligraphy对联(Spring Festival) Couplets 象形文字 Pictograms/Pictographic Characters雄黄酒 Realgar wine四合院 Siheyuan/Quadrangle战国 Warring States风水 Fengshui/Geomantic Omen 昆曲 Kunqu Opera长城 The Great Wall集体舞 Group Dance黄土高原 Loess Plateau红臼喜事 Weddings and Funerals 中秋节 Mid-Autumn Day花鼓戏 Flower Drum Song 儒家文化 Confucian Culture 中国结 Chinese knotting古装片 Costume Drama武打片 Chinese Swordplay Movie元宵 Tangyuan/Sweet Rice Dumpling越剧 Yue Opera火锅 Hot Pot江南 South Regions of the Yangtze River谜语 Riddle《诗经》 The Book of Songs 《史记》 Historical Records/Records of the Grand Historian《红楼梦》 A Dream of Red Mansions《西游记》 The Journey to the West除夕Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival针灸 Acupuncture唐三彩 Tri-color Pottery of the TangDynasty/ The Tang Tri-colored pottery孔子 Confucius偏旁 Radical孟子 Mencius亭/ 阁 Pavilion/ Attic黄梅戏Huangmei opera火药 Gunpowder农历 Lunar Calendar印/ 玺 Seal/Stamp腊八节 The laba Rice Porridge Festival京剧 Beijing Opera/Peking Opera秦腔 Crying of Qin People/Qin Opera太极拳 TaiChi《本草纲目》 Compendium of Materia Medica天坛 Altar of Heaven in Beijing 小吃摊 Snack Bar/Snack Stand 红双喜 Double Happiness文房四宝(笔墨纸砚) The Four Treasure of the Study(Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone)春卷 Spring Roll(s)莲藕 Lotus Root罗盘 Luopan/ compass故宫博物院 The Palace Museum 相声 Cross-talk/Comic Dialogue 五行 Five Phases北京烤鸭 Beijing Roast Duck 《桃花扇》 The Peach Blossom Fan木偶戏 Puppet Show敦煌莫高窟 Mogao Caves电视小品 TV Sketch/TV Skit甲骨文 Oracle Bone Inscriptions 古筝 Chinese Zither杂技 acrobatics门当户对 Perfect Match/Exact Match《水浒》Water Margin/Outlaws of the Marsh除夕 Chinese New Year's Eve国子监 Imperial Academy兵马俑 Cotta Warriors/ Terracotta Army旗袍 Cheongsam中国古代四大发明the four great inventions of ancient China (火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass)泼水节 Water-Splashing Day馄饨 Wonton花卷 Steamed twisted rolls羊肉泡馍 Pita Bread Soaked in Lamb Soup冰糖葫芦 A stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)八宝饭 Eight-treasure rice pudding粉丝 Glass Noodles豆腐脑 Jellied bean curd小品 Witty Skits孝顺 To show filial obedience武术 Wushu(Chinese Martial Arts)宣纸 Rice Paper陶器pottery/earthenware佛教 Buddhism中庸 The way of medium(Golden Means)爆竹 firecracker东坡肉 Dongpo Pork中山陵 The Sun Yat-sen Mausoleum秦淮河 Qinhuai River玄武湖 Xuanwu Lake夫子庙 The Confucian Temple 鸭血粉丝 Duck blood fans盐水鸭 Yanshuiya, or salted and baked duck大煮干丝 Gansi小笼包 Steamed buns明孝陵 Ming Tomb云锦 Nanjing brocade。
中华文化汉译英
中华文化汉译英中华文化汉译英1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festiva l34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The TangTri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。
中国传统文化词汇、诗词翻译
一.中国古代传统文化翻译1. 传统词汇刺绣:embroidery剪纸:Paper Cutting书法:Calligraphy对联:(Spring Festival) Couplets象形文字:Pictograms/Pictographic Characters人才流动:Brain Drain/Brain Flow四合院:Siheyuan/Quadrangle战国:Warring States风水:Fengshui/Geomantic Omen铁饭碗:Iron Bowl /well-paid job集体舞:Group Dance红白喜事:Weddings and Funerals中秋节:Mid-Autumn Day结婚证:Marriage Certificate儒家文化:Confucian Culture附属学校:Affiliated school元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling一国两制:One Country, Two Systems火锅:Hot Pot《诗经》:The Book of Songs素质教育:Essential-qualities-oriented Education《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian大跃进:Great Leap Forward (Movement)除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics孟子:Mencius亭/阁: Pavilion/ Attic大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises火药:gunpowder农历:Lunar Calendar京剧:Beijing Opera/Peking Opera太极拳:Tai Chi独生子女证:The Certificate of One-child天坛:Altar of Heaven in Beijing小吃摊:Snack Bar/Snack Stand春卷:Spring Roll(s)追星族:Star Struck故宫博物院:The Palace Museum相声:Cross-talk/Comic Dialogue下岗:Lay off/Laid off北京烤鸭:Beijing Roast Duck烟花爆竹:fireworks and firecracker电视小品:TV Sketch/TV Skit香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao文化大革命:Cultural Revolution门当户对:Perfect Match/Exact Match中外合资企业:Joint Ventures文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"四大名著the Four Great Classical Novels《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《水浒传》Heroes of the Marshes ; Water Margins 《西游记》Pilgrimage to the West 《红楼梦》Dream of the Red Mansions ; The story of the Stone2.中国意念词八卦trigram阴、阳 yin, yang道 Dao江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)道 Daoism(Taoism)上火 excessive internal heat儒学 Confucianism红学(《红楼梦》研究) redology世外桃源 Shangri-la or Arcadia大锅饭 getting an equal share regardless of the work done不搞一刀切 no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people脱贫 to shake off poverty; anti-poverty3.中华民族的喜庆节日国庆节 National Day中秋节 Mia-Autumn Festival春节 Spring Festival元宵节 Lantern Festival儿童节 Children’s Day端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Women’s Day泼水节 Water-Splashing Day五四青年节 Youth Day重阳节:Double-Ninth Festival清明节:Tomb sweeping day4.中国独特的传统饮食馄饨 wonton花卷 steamed twisted rolls套餐 set meal盒饭 box lunch; Chinese take-away米豆腐 rice tofu米粉 rice noodles冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 粉丝 glass noodles豆腐脑 jellied bean curd5.中国新兴事物中国电信 China Telecom中国移动 China Mobile中国电脑联网 Chinanet三峡工程 the Three Gorges Project 希望工程 Project Hope扶贫工程 Anti-Poverty Project菜篮子工程 Vegetable Basket Project 温饱工程 Decent-Life Project安居工程 Economy Housing Project西部大开发 Go-West Campaign6.特有的一些汉语词汇噱头;掉包袱 gimmick, stunt夜猫子 night people; night-owls本命年 this animal year of sb.处世之道 philosophy of life姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)7.具有文化特色的现代表述大陆中国 Mainland China红色中国 socialist China四化 Four Modernizations终生职业 job-for-life铁饭碗 iron rice bowl大锅饭 communal pot关系户 closely-related units外出打工人员 migrant workers关系网 personal nets, closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment8.中国古代独特事物宣纸 rice paper衙门 yamen叩头 kowtow孔子Confucius武术 wushu(Chinese Martial Arts)功夫 kungfu ;kung fu中庸 the way of medium (cf. Golden Means)中和 harmony (zhonghe)孝顺 to show filial obedience孝子 dutiful son家长 family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness 养儿防老:raising sons to support one in one’s old age9.近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督 grass-roots supervision婚介所 matrimonial agency婚外恋 extramarital love婚纱摄影 bride photo黑心棉 shoddy cotton机器阅卷 machine scoring集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐 accounting fraud叫板 challenge; pick a quarrel矫情 use lame arguments借调 temporarily transfer渐进式台独 gradual Taiwan independence扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. 扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption安居工程 housing project for low-income urban residents 智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业 overseas-funded enterprises下岗职工 laid-off workers分流 reposition of redundant personnel三角债 chain debts素质教育 education for all-round development豆腐渣工程 jerry-built projects社会治安情况 law-and-order situation民族国家 nation state西部大开发 Development of the West Regions可持续性发展 sustainable development风险投资 risk investment通货紧缩 deflation扩大内需 to expand domestic demand计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI ) 网络空间 cyberspace虚拟现实 virtual reality网民 netizen ( net citizen )电脑犯罪 computer crime电子商务 the e-business网上购物 shopping online应试教育 exam-oriented education学生减负 to reduce study load总裁助理assistant president综合治理comprehensive treatment安居工程housing project for low-income urban residents信息化information-based; informationization智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel素质教育education for all-round development通货紧缩deflation扩大内需to expand domestic demand计算机辅助教学computer-assisted instruction ( CAI )下海plunge into the commercial sea下网off line小康之家well-off family; comfortably-off family新秀up-and-coming star, rising star新新人类New Human Being ; X Generation形象小姐image representative of a product or a brand虚拟网virtual net学生处students" affairs division研究生毕业证/学位证graduate diploma/graudate degree"sdiploma摇钱树cash cow以人为本people oriented; people foremost义务教育compulsory education易拉罐pop can应试教育examination-oriented education system舆论导向direction of public opinion运球dribble在职博士生on-job doctorate早恋puppy love招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office 证券营业部stock exchange; security exchange知识产权intellectual property rights中专生secondary specialized or technical school student 中流砥柱mainstay, chief corner stone专卖店exclusive agency; franchised store自我保护意识self-protection awareness综合国力comprehensive national strength综合业务数字网integrated service digital network (ISDN) 公正、公平、公开just, fair and open好莱坞大片Hollywood blockbuster黄金时段prime time假唱lip-synch劲射power shot拉拉队cheering squad来电显示电话机caller ID telephone论文答辩(thesis) oral defense泡沫经济bubble economy票贩子scalper, ticket tout拳头产品competitive products; knock-out products;blockbuster三角恋爱love triangle三维动画片three-dimensional animation"扫黄"/"打非" eliminate pornography and illegal publications申办奥运会bid for the Olympic Games实现中华民伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinese nation市场疲软sluggish market素质教育education for all-around development筒子楼:tube-shaped apartment脱贫致富cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity网吧Internet bar网恋online love affair网上冲浪surf the Internet网上交易平台online trading platform无人售票self-service ticketing二.中国古代特色产品介绍1.酒是中国人生活中的重要饮料之一。
中国传统文化有关的英语词汇
中国传统文化有关的英语词汇以下是更多与中国传统文化有关的英语词汇及翻译:1. 四大发明:The Four Great Inventions- 造纸术:Paper-making- 印刷术:Printing- 火药:Gunpowder- 指南针:Compass2. 中医:Traditional Chinese Medicine (TCM)- 中药:Traditional Chinese Medicine (TCM) herbs- 针灸:Acupuncture- 推拿:Tuina3. 传统文学:Traditional Literature- 诗经:The Book of Songs- 唐诗:Tang Poetry- 宋词:Song Ci- 明清小说:Ming and Qing Novels4. 工艺美术:Arts and Crafts- 景泰蓝:Cloisonné- 刺绣:Embroidery- 陶瓷:Ceramics- 木雕:Wood Carving5. 饮食文化:Food Culture- 筷子:Chopsticks- 茶道:Tea Ceremony- 八大菜系:Eight Major Cuisines6. 传统历法:Traditional Calendar- 农历:Lunar Calendar- 二十四节气:The 24 Solar Terms7. 传统礼仪:Traditional Etiquette- 鞠躬:Bow- 抱拳礼:Fist-andPalm Salutation- 敬茶:Offering Tea8. 哲学概念:Philosophy Concepts- 和谐:Harmony- 中庸:The Doctrine of the Mean- 礼:Ritual这些词汇可以帮助你更好地理解和描述中国传统文化。
如果你对某一特定领域的传统文化词汇有具体需求,请告诉我,我将尽力提供相关词汇和翻译。
中国文化常识(中英文)
概述Introduction中华民族是一个古老的民族,也是一个有深厚文化底蕴的民族。
中国的传统艺术门类繁多、雅俗共赏,从悠扬动人的民间音乐到细腻缠绵的地方戏曲,从疏洁淡雅的水墨画到刚柔并济的书法,无不闪烁着智慧之光,令人赞叹不已。
China, a nation of long history with profound culture, inherited and developed a great variety of traditional art forms which suit both refined and popular tastes. From the melodious and pleasant folk music to the elaborate and touching local dramas, form the simple but elegant inkwash painting to the flexible and power calligraphy, one can always discern the light of sparkling wisdom. Traditional Chinese arts have tremendously impressed the world.舞狮舞狮大约起源于南北朝时期,到了唐朝,狮子舞已发展为上百人集体表演的大型歌舞。
舞狮在中国是一项传统体育项目,也是一种传统文化艺术,从北方到南方,从城市到乡村,逢年过节及庆典盛事,都可以看到欢快的舞狮。
民间认为舞狮可以很好地把百姓的欢喜心情表达出来,也最能烘托热闹气氛。
舞狮尤以广东地区一带最为盛行。
用来舞动的狮子外形威武,动作刚劲,神态多变,广东人称它为“醒狮”。
中国百姓对狮子有图腾般的崇敬感,狮子在民间有很多传说,其位置仅次于龙,因此舞狮也就带有了不少神秘色彩。
人们相信狮子是吉祥瑞兽,而舞狮能够带来好运,所以每逢节日和喜庆活动,都会舞狮助兴,祈求吉利和如意。
中国传统文化术语英文
中国传统文化术语英文
第一部分:中国节日
一. 春节Spring Festival
二.元宵节the Lantern Festival
三.清明节Tomb-Sweeping Day
四.端午节Dragon Boat Festival
五.中秋节Mid-Autumn Festival
六.七夕节Qiqiao Festival (the Chinese Valentine’s Day)
第二部分中国文化元素
一. 长城(The Great Wall)
二. 饺子(Dumplings)
三. 筷子(Chinese Chopsticks)
四. 中国功夫(Chinese kung fu)
五. 汉字(Chinese characters)
六. 秧歌舞(Yangko)
七. 针灸(Acupuncture)
八. 中国龙(Chinese Dragon)
九. 中国印章(Chinese Seal)
十. 京剧(Chinese Beijing Opera)
十一. 中国成语(Chinese Idioms)
十二. 丝绸(Silk)
十三. 中国园林Chinese Classical Garden
十四. 文房四宝(The Four Treasures of the Study)十五. 天干地支(Chinese Era)
十六. 中国画(The Chinese paitings)
十七. 中西医(Chinese Medicine)
十八. 书法艺术(The Art of Calligraphy )
十九. 放风筝(Kite-flying)。
中国文化常识中英文对照
Ways to Get Over Information ExplosionAs a famous saying goes, “A wealth of information creates a poverty of attention”. Nowadays we are in the Information Age. Some people keep complaining about distraction by the information explosion. Admittedly, the new information age has brought us so much convenience that we are allowed to get enough information just with a simple click sitting in front of the computers. Nevertheless, we are also confused, annoyed, distracted and upset by an incredibly large quantity of information. For example, when searching for something online, people are easily carried away by irrelevant information and forget their original plan. Besides, some information often turns out to be useless and is actually advertisement. Therefore, it can be time-consuming and troublesome to search information online. Then what we can do to avoid being distracted by irrelevant information? Here I have some useful tips: Firstly, make a list of what you really want before your searching. This will help you to refuse some appealing, yet irrelevant information. Secondly, find some trustful and professional sources or websites and then save and categorize them. In this case, you can easily leave some ads and useless information behind.闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。
读写译3中国文化部分中英互译
UNIT1 中国传统节日中国传统节日以中国的农历为依据。
农历年的岁首称为春节,俗称“过年”,有祈年等多种习俗,是中国人民最隆重的传统节日,象征团结兴旺。
其他主要的节日有元宵节、清明节、端午节、七夕节、中秋节、重阳节、冬至节、腊八节等等。
各个节日都有其来源讲究和风俗习惯。
农历节日与农历中的二十四节气不同。
农历节日是中华民族凝聚力和生命力的体现。
Traditional Chinese FestivalsTraditional Chinese festivals are usually fixed according to the Lunar calendar. January 1st on luna r calendar has been designated as the Spring Festival (generally referred to as guonian). There are several customs during the Spring Festival, such as praying for a good harvest, etc. The Spring Fes tival is the most ceremonious traditional festival in China and symbolizes unity and prosperity.So me other significant Chinese festivals include the Lantern Festival, the Pure Bright Festival, the Dr agon Boat Festival, the Double-seventh Festival, the Mid-Autumn Festival, the Double-Ninth Festi val, the Winter Solstice, and the Eighth Day of the Twelfth Lunar Month, etc.Each festival has its o wn unique origin and custom.These Chinese festivals that follow the Lunar calendar are different from the 24 Solar Terms in the Lunar calendar. They embody China’s cohesion and vitality.UNIT2 中国茶文化茶是中华民族的举国之饮,发端于神农,兴盛于唐宋(618—1279)。
中国传统文化中英文
中国传统文化一、“传统节日”单词预热vocabulary work烹调cooking cuisine 鱼肉满架well stocked with fish and meat象征意义symbolic significance 农历lunar calendar阳历solar calendar 端午节Dragon Boat Festival元宵节Lantern Festival 清明节Pure Brightness Day重阳节Double Ninth Day 放逐be exiled忠臣loyal minister 糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves祭祀亡灵in memory of sb. 龙舟比赛dragon boat races中秋节Mid Autumn Festival 满月full moon月饼moon cake 蜜饯preserved fruits豆沙bean paste 蛋黄egg yolk海鲜seafood 家禽poultry饺子dumplings 八宝饭eight treasure rice米羹rice balls 油条fried sticks麻花fried twisted stick 炒面Chaomian叉烧包steamed bun with roast pork 粥porridge芋头taro 葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion有关春节的常用词放鞭炮let off firecrackers 耍龙灯play the dragon lantern耍狮子play the lion dance 拜年pay a new-year call二、有关“介绍”的翻译•我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。
→I am very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays.表示“介绍情况”时,我们可以这样翻译:1.to share with you brief information•在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。
中国传统文化(个人整理)中英对照
端午节Dragon Boat Festival 5th day of the 5th lunar monthThe Dragon Boat Festival, also called the Duanwu Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar. For thousands of years, the festival has been marked by eating zong zi (glutinous rice(糯米)wrapped to form a pyramid using bamboo or reed leaves) and racing dragon boats.The festival is best known for its dragon-boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes. This regatta(赛舟会)commemorates the death of Qu Yuan , an honest minister who is said to have committed suicide by drowning himself in a river.Qu was a minister of the State of Chu situated in present-day Hunan and Hubei provinces, during the Warring States Period (475-221BC)(战国时期). He was upright, loyal and highly esteemed for his wise counsel that brought peace and prosperity to the state. However, when a dishonest and corrupt prince vilified Qu, he was disgraced and dismissed from office. Realizing that the country was now in the hands of evil and corrupt officials, Qu grabbed a large stone and leapt into the Miluo River on the fifth day of the fifth month. Nearby fishermen rushed over to try and save him but were unable to even recover his body. Thereafter, the state declined and was eventually conquered by the State of Qin.The people of Chu who mourned the death of Qu threw rice into the river to feed his ghost every year on the fifth day of the fifth month. But one year, the spirit of Qu appeared and told the mourners that a huge reptile(爬行动物)in the river had stolen the rice. The spirit then advised them to wrap the rice in silk and bind it with five different-colored threads before tossing it into the river.During the Duanwu Festival, a glutinous rice pudding called zong zi is eaten to symbolize the rice offerings to Qu. Ingredients such as beans, lotus seeds(莲子), chestnuts(栗子), pork fat and the golden yolk of a salted duck egg are often added to the glutinous rice. The pudding is then wrapped with bamboo leaves, bound with a kind of raffia and boiled in salt water for hours.The dragon-boat races symbolize the many attempts to rescue and recover Qu's body. A typical dragon boat ranges from 50-100 feet in length, with a beam of about 5.5 feet, accommodating two paddlers seated side by side.A wooden dragon head is attached at the bow, and a dragon tail at the stern(船尾). A banner hoisted on a pole is also fastened at the stern and the hull is decorated with red, green and blue scales edged in gold. In the center of the boat is a canopied shrine behind which the drummers, gong(铜锣)beaters and cymbal(铙钹)players are seated to set the pace for the paddlers. There are also men positioned at the bow to set off firecrackers, toss rice into the water and pretend to be looking for Qu. All of the noise and pageantry creates an atmosphere of gaiety and excitement for the participants and spectators alike. The races are held among different clans, villages and organizations, and the winners are awarded medals, banners, jugs of wine and festive meals\\\\\\\The U.S. Navy's first two advanced P-8A Poseidon patrol aircraft have arrived in Japan, U.S. military officials said on Monday, helping to upgrade America's ability to hunt submarines and other vessels in seas close to China as tension in the region mounts. The initial deployment - another four of the aircraft are due to arrive in the coming days - was planned before China last month established an air defense identification zone covering islands controlled by Japan and claimed by Beijing.The Pentagon says it is routinely flying operations in the region, including in China's newly declared air defense zone, without informing Beijing ahead of time.One U.S. defense official, speaking on condition of anonymity, told Reuters these routine operations include surveillance flights.The deployment of the P-8As came before U.S. Vice President Joe Biden left for Asia this week, where he is seeking to strike a balance between calming military tensions withChina and supporting Japan as it wrangles with Beijing over the islands.Equipped with the latest radar equipment and armed with torpedoes and anti-ship missiles, the P-8A is able to fly further and stay out on a mission longer than the P-3. "The P-8A is the most advanced long-range anti-submarine and anti-surface warfare aircraft in the world," the Pentagon said.Lieutenant Colonel Jeffrey Pool, a Pentagon spokesman, said the first two P-8As arrived in Japan on Sunday. The other four were expected to arrive there later this week, a Navy spokeswoman said.One U.S. official, speaking on condition of anonymity, acknowledged the deployment came at a moment of region tensions. The official said the timing was a coincidence, but one that would bolster the U.S. military's efforts to monitor the maritime environment in the region.That includes the area around the disputed islands, known to the Japanese as the Senkakus and to the Chinese as the Daioyu, the official said.Washington takes no position on the sovereignty of the islands. However, it recognizes Tokyo's administrative control and says the U.S.-Japan security pact applies to them, a stance that could drag the United States into a military conflict it would prefer to avoid.日本防卫省上月底透露,美军将在冲绳县嘉手纳基地部署6架P-8A“波塞顿”海上反潜巡逻机。
中国文化常识(中英文)
概述Introduction中华民族是一个古老的民族,也是一个有深厚文化底蕴的民族。
中国的传统艺术门类繁多、雅俗共赏,从悠扬动人的民间音乐到细腻缠绵的地方戏曲,从疏洁淡雅的水墨画到刚柔并济的书法,无不闪烁着智慧之光,令人赞叹不已。
China, a nation of long history with profound culture, inherited and developed a great variety of traditional art forms which suit both refined and popular tastes. From the melodious and pleasant folk music to the elaborate and touching local dramas, form the simple but elegant inkwash painting to the flexible and power calligraphy, one can always discern the light of sparkling wisdom. Traditional Chinese arts have tremendously impressed the world.舞狮舞狮大约起源于南北朝时期,到了唐朝,狮子舞已发展为上百人集体表演的大型歌舞。
舞狮在中国是一项传统体育项目,也是一种传统文化艺术,从北方到南方,从城市到乡村,逢年过节及庆典盛事,都可以看到欢快的舞狮。
民间认为舞狮可以很好地把百姓的欢喜心情表达出来,也最能烘托热闹气氛。
舞狮尤以广东地区一带最为盛行。
用来舞动的狮子外形威武,动作刚劲,神态多变,广东人称它为“醒狮”。
中国百姓对狮子有图腾般的崇敬感,狮子在民间有很多传说,其位置仅次于龙,因此舞狮也就带有了不少神秘色彩。
人们相信狮子是吉祥瑞兽,而舞狮能够带来好运,所以每逢节日和喜庆活动,都会舞狮助兴,祈求吉利和如意。
中国文化常识(中英文)
概述Introduction中华民族是一个古老的民族,也是一个有深厚文化底蕴的民族。
中国的传统艺术门类繁多、雅俗共赏,从悠扬动人的民间音乐到细腻缠绵的地方戏曲,从疏洁淡雅的水墨画到刚柔并济的书法,无不闪烁着智慧之光,令人赞叹不已。
China, a nation of long history with profound culture, inherited and developed a great variety of traditional art forms which suit both refined and popular tastes. From the melodious and pleasant folk music to the elaborate and touching local dramas, form the simple but elegant inkwash painting to the flexible and power calligraphy, one can always discern the light of sparkling wisdom. Traditional Chinese arts have tremendously impressed the world.舞狮舞狮大约起源于南北朝时期,到了唐朝,狮子舞已发展为上百人集体表演的大型歌舞。
舞狮在中国是一项传统体育项目,也是一种传统文化艺术,从北方到南方,从城市到乡村,逢年过节及庆典盛事,都可以看到欢快的舞狮。
民间认为舞狮可以很好地把百姓的欢喜心情表达出来,也最能烘托热闹气氛。
舞狮尤以广东地区一带最为盛行。
用来舞动的狮子外形威武,动作刚劲,神态多变,广东人称它为“醒狮”。
中国百姓对狮子有图腾般的崇敬感,狮子在民间有很多传说,其位置仅次于龙,因此舞狮也就带有了不少神秘色彩。
人们相信狮子是吉祥瑞兽,而舞狮能够带来好运,所以每逢节日和喜庆活动,都会舞狮助兴,祈求吉利和如意。
最新中国传统文化(中英对照)
八拜之交:原表示世代有交情的两家弟子谒见对方长辈时的礼节,旧时也称异姓结拜的兄弟姐妹。
●friendship between sworn brothers or sisters●friendship between very close friends whounderstand each other and recommend eachother at the sacrifice of their own interests莫逆之交:bosom friends总角之交:friendship between people who are friends since childhood一般作宾语,指儿时的朋友。
总角:古代未成年的人把头发扎成髻。
借指童年时期,幼年。
总角是八九岁至十三四岁的少年,古代儿童将头发分作左右两半,在头顶各扎成一个结,形如两个羊角,故称“总角”。
贫贱之交:friendship between people who are poverty-stricken and from humble circumstances杵臼之交:friendship between people who do not care about the financial condition and social status of each other 杵:舂米的木棒;臼:石臼。
比喻交朋友不计较贫富和身分。
君子之交:friendship between gentlemen小人之交:friendship between villains狐朋狗友:people who often gather together doing something meaningless and even illegal棋友/牌友/球友:people who often meet to play chess, poker, ball. etc.战友:people who get to know each other while serving in the same army unit普通老百姓交的朋友谓“布衣之交”;有钱人与没钱人交朋友谓“车笠之交”;在逆境中结交的朋友称“患难之交”;吃喝玩乐结交的朋友称“酒肉之交”;年岁差别大,行辈不同而交情深厚的朋友称“忘年之交”;幼年相交的朋友称“竹马之交”;交情深厚的朋友谓“肺腑之交”;亲密无间的朋友谓“胶漆之交”;生死与共的朋友谓“生死之交”;情投意合的朋友称“莫逆之交”;哪怕砍头也不改变友谊的朋友称“刎颈之交”;无意中相遇而结成的朋友称“邂逅之交”;在道义上互相支持的朋友称“君子之交”;只见过一次面,交情不深的朋友称“一面之交”;仅点头打招呼,感情不深的朋友称“点头之交”;平淡而浮泛交往的朋友称“泛泛之交”;见过面但不熟悉的人称“半面之交”;旧时结拜的兄弟姊妹称“八拜之交”;交友不嫌贫贱称“杵逆之交”;宝贵而有价值的交往称“金玉之交”。
中考英语复习中国传统文化知识表达汇总(词+句+篇)
中国传统文化英文表达第一部分中国节日一、春节Spring Festival⑴ It falls on the first day of the first lunar month(阴历正月).⑵People follow many national and local customs.⑶We paste spring poems (贴春联)with luck words on the door.⑷We eat delicious food with symbolic values(有象征意义的美味食品),for example, chicken for good luck.⑸We exchange greetings with friends and relatives.⑹People may give children lucky money in red paper.⑴阴历的正月初一是春节。
⑵人们延续很多传统习俗。
⑶我们在门上贴春联。
⑷我们吃有象征意义的美味食品,比如鸡肉。
⑸我们相互拜年问候。
⑹人们给小孩压岁钱。
二、元宵节the Lantern Festival⑴ It comes on the 15th of the first lunar month.⑵ It marks the end of the Spring Festival.⑶ On that day, people eat sweet dumplings for good luck.⑷Special activities include the display of lanterns(灯笼)and riddle solving(猜灯谜).⑴元宵节在农历的正月十五。
⑵它标志着春节的结束。
⑶那一天,人们吃汤圆,以求吉祥如意。
⑷有些特色的活动,比如观灯、猜灯谜。
三、清明节Tomb-Sweeping Day⑴ It is also called Tomb-Sweeping Day. It comes on April 4th or 5th .⑵In Chinese Qingming means “clear and bright”.⑶It is a day for the living to show love and respect to dead frends, relatives and ancestors.⑷People will sweep the tombs, light incense, put meats, vegetables, wine in front of the tomb .⑸Besides, people burn paper money for the dead to use in after life.⑴清明节也叫“扫墓节”,实在4月4日或5日。
中国文化专有名词英汉对照
中国文化专有名词英汉对照文化除夕Chinese New Year’s Eve 八卦Eight Trigram风水fengshui/geomancy 华表cloud pillar; Ornamental column还愿redeem a wish 兼爱discriminate love礼制ethical codes 农历Chinese lunar calendar谥号temple title 气节moral integrity姻缘prefixed fate of marriage 五经Five Classics中和harmony 《国策》Discourses of the States《史记》Records of the Historian 《离骚》Sorrow after Departure《左传》The Spring and Autumn Annals 八股文eight-legged; officialstereotyped writing本命年one’s animal year 道德观moral outlook 端午节Dragon Boat Festival翰林院Imperial Academy 和为贵harmony is most precious 礼之本essence of the rites年夜饭family reunion dinner 仁之本the foundation of harmony 文化界culturalcircles孝与敬filial piety and reverence压岁钱red envelope/money given to children as a lunar New Year gift中山装Chinese tunic suit/Mao suit 重阳节the Double Ninth Festival道德经>>Tao T e Ching/Classic of the Way of Virtue《弟子规》Disciples Regulation《百家姓》Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s) Famil y Names《战国策》Strategies of the Warring States道德修养moral self-cultivation道法自然Tao models itself after nature博大精深broad and profound出土文物unearthed relics传统美德traditional virtues传统文化traditional culture风土人情local conditions and customs刚柔并济combination of softness and hardness和谐文化harmonious culture厚德载物great virtue promotes growth皇城根儿the foot of the imperial city精神文明spiritual civilization; advanced culture and ethics敬老慈幼respect the old and love the young孔孟之道Confucius-Mencius doctrines孔子学院Confucius Institute礼乐文化rites and music culture 礼仪之邦a land of ceremony and decorum礼义廉耻Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame龙的传人the generation of dragon民本思想populist ideas民间文化folk culture民俗庙会temple fair of folk custom民族文化national culture民族自豪national pride墨家学派 the Mohist school内外兼修whole care隋唐佛学The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties天干地支Heavenly Stems and Earthy Branches天人合一unity of man and nature天下为公the world or country for all文化宝藏cultural treasures文化产业culturalindustry农耕文化farming culture善养浩气skillful in nourishing virtual force慎言敏行diligent in duties and careful in speech十二生肖Chinese Zodiac思维方式the way of thinking文化创新cultural innovation文化事业culturalundertakings文化视点cultural perspective文化需求cultural needs文化摇篮cradle of culture文化遗迹cultural relics文化重建cultural reconstruction文化自觉cultural awareness 无为而治letting nature take its own course/govern by noninterference乡土文化native culture炎黄子孙a Chinese descendant/the Chinese nation以德行仁practice humanity with virtue源远流长have a long history中国意识Chineseness中国元素China’s elements中庸之道doctrine of the mean二十四节气24 solar terms民间工艺品fold arts and crafts 文化多样性cultural diversification文化软实力cultural soft power传统文化知识traditional cultural know-how对外文化贸易international cultural trade 思想道德建设raise ideological and ethical standards《四库全书》Complete Works of Chinese Classics文化产业基地cultural industrial base 文化传播渠道channels of cultural transmission文化创意产业cultural creative industry文化体制改革reform of cultural administrative system; cultural restructuring骨干文化企业leading/key cultural enterprises文化资源整合integration of cultural resources新兴文化业态emerging cultural formats改造落后的文化transform the backward culture 世界文化遗产地world cultural heritage site弘扬民族优秀文化advance and enrich the fine cultural heritage of the nation文化下乡长效机制long-term mechanism for developing culture in rural areas重大文化产业项目major cultural industrial projects国家一类文物保护单位cultural relics (units) under first-grade state protection 政治access to information and political participation 信息流通和参与政治的机会anti-poverty funds 扶贫基金bedrock of security and stability 安全与稳定的基础blanket ballot全面选举blue states 蓝州(支持民主党的州)Capitol Building国会大厦cash contribution现金捐款casting vote决定性一票civil servants frenzy公务员热cluster bomb集束炸弹coalition government联合政府Cold Warm entality冷战思维core principles 核心原则cult of personality 个人崇拜denuclearization of the Korean Peninsula朝鲜半岛无核化dissolution of parliament 解散国会divided government 分治的政府draft resolution决议草案election promises竞选诺言elective government民选政府electoral college选举团electoral map选举地图escalation of war战争升级exiled regime (government-in-exile) 流亡政府extinguishment of national debt清偿国债extreme poverty极端贫困favorability rate 支持率fence-sitting nations 持中立态度的国家first executive office最高行政长官freedoms of expression and worship言论和信仰的自由full surrender无条件投降(书)gender gap性别差异growth of multilateral organizations多边组织的发展hard money/soft money硬钱/软钱have a positive, constructive and comprehensive relationship 有着积极、建设性、全面的关系Homeland Security Department国土安全部inauguration address就职演说intelligence officers 情报人员intercontinental ballistic missile 洲际弹道导弹interior administration 内政interior minister 内政部长land locked country内陆国家law enforcement personnel执法人员lethal arms 致命武器matching funds对等资金military expansion军备扩张model of government政府模式money-oriented politics金钱政治non-intervention 不干涉nonproliferation drive 防止核扩散运动normalization with neighbors 同邻国实现关系正常化notion of sovereignty主权观念Nuclear Non-Proliferation Treaty《不扩散核武器条约》nuclear proliferation核扩散Nuclear stockpiles核库存oath-taking ceremony 宣誓仪式official assistance官方援助Opposition party反对党parliamentary speech 国会学说party government政党政府party in office/ruling party 执政党party out of office在野党party program 党纲peaceful transfer of authority 权力的和平过渡peace-keeping operation维和行动plurality rule 简单多数原则political and economic integration政治经济一体化political complexion政治色彩political independence政治独立political participation 参政议政political posturing 政治姿态political strings attached 附加政治条件pragmatic cooperation 具有实效的合作President-elect 总统当选人presidential election 总统选举pro-democracy movement 民主运动protestvote 抗议票provisional government 临时政府public debt 公债public funding公共资助puppet regime 傀儡政权racial divisions 种族分划radical group 激进组织raising money筹款软环境soft environment保监会China Insurance Regulatory Commission标本兼治address both the symptoms and the root causes of the problem博采众长draw on others’ successful experience长治久安long-term stability常务委员member of a standing committee创新体系an innovation system垂直管理vertical management反腐倡廉anti-corruption bid 反贪法规anti-corruption legislation港人治港 the people of Hong Kong administer Hong Kong高度自治 a high degree of autonomy公平分配fair distribution国防预算defense budget国际责任international responsibilities/liabilities和谐社会a harmonious society 宏观调控macrocontrol基层监督grassroots supervision减员增效downsize the staff to improve efficiency解放思想emancipate people’s minds就业问题employment problem开放兼容open and receptive抗洪救灾fight floods and provide relief廉政准则code of ethics两岸关系cross-straits relations民主监督democratic supervision民主权利democratic rights民主协商democratic consultation民族地区regions inhabited by ethnic groups试点项目pilot project司法公正judicial justice体制创新institutional innovation社会监管social supervision人民团体mass organizations失职渎职dereliction of duty; neglect of one’s duties西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region小康社会a moderately prosperous society养老保险old-age security system依法治国run the country according to law以人为本put people first与时俱进advance with the times增收节支increase revenue and cut government expenditures 征地拆迁land expropriation, housing demolition and resident relocation转变职能transform government functions自主创新independent innovation综合国力overall national strength政企分开separate functions of the government from those of enterprises政务透明administrative transparency邓小平理论Deng Xiaoping Theory分配货币化distribution of money服务型政府service-oriented government负责任政府responsible government科学发展观scientific outlook on development宪法修正案amendments to the Constitution最大的效益the best possible results防灾减灾能力our ability to prevent and mitigate natural disasters风险防范机制risk prevention mechanism和平统一大业great cause of peaceful reunification科教兴国战略the strategy of invigorating China through the development of science and education科学技术进步scientific and technological progress基础设施建设construction of infrastructure facilities零基预算制度a zero-base budgeting system年度国家预算annual state budget全国各族人民 people of all our ethnic groups全国人大代表deputy to the National People’s Congress全国政协委员member of the national committee of the CPPCC社会公共需要social needs退休金双轨制dual pension scheme政府工作报告report on the work of the government政府机构改革reform of government institutions政治体制改革political restructuring维护祖国统一safeguard national unity严肃追究责任strengthen administrative accountability依法行政意识consideration to carrying out their official duties in accordance with the law执行力和公信力executive ability and greater public trust中共中央委员会CPC Central Committee爱好和平的国家a peace-loving country按劳分配为主体distribution according to work remains dominant城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns低水平重复建设low-level redundant development可持续发展战略the strategy of sustainable development西部大开发战略the strategy of developing the western region 再就业下岗人员re-employment of laid-off worker解放和发展生产力release and develop productive forces城镇社会保障体系urban social security system城镇住房制度改革reform of the urban housing system促进社会和谐稳定promote social harmony and stability打击取缔非法收入crack down on and ban illegal income服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country 肝胆相照、荣辱与共treat each other with all sincerity and share weal and woe公共服务和社会管理 public services and administration合理的收入分配制度 rational income distribution system和衷共济、团结奋斗 concerted and strenuous efforts经济繁荣和社会进步economic prosperity and social progress 经济平稳较快发展 steady and rapid economic development 全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)社会主义法治国家socialist country under the rule of law食品药品质量监管 oversight and supervision of food and drug quality推进事业单位改革push forward the reform of institutions维护社会公平正义safeguard social fairness and justice中华民族的无疆大爱 boundless love of the Chinese nation中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection政府促进就业的责任responsibility of the government for stimulating employment 《中美三个联合公报》The Three Sino-U.S. Joint Communiquésés“三个代表”重要思想the important thought of Three Represents对人民高度负责的态度 maintain a high sense of responsibility to people扭转收入差距扩大的趋势 reverse the widening income gap旗帜鲜明地反对民族分裂take a clear-cut stand against attempts to split the nation 全国人民代表大会主席团NPC Presidium日益增长的物质文化需求 growing material and cultural needs 社会主义制度的无比优越incomparable superiority of the socialist system中国共产党全国代表大会the National Congress of the Communist Party of China (CPC) 依法行政、公正严明的法治政府 a government that respects legal system and rules strictly and impartial突发公共安全事件应急处理机制 mechanisms for responding to emergencies that threaten public safety选举权、知情权、参与权、表达权和监督权 rights to vote and to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs1.微博 Microblog /Microblogging micro logging2.上海世博会 Shanghai World Expo3.人造生命 Artificial life4.超级细菌 Supergerm(s)5.曹操墓Cao Cao's mausoleum(网上是tomb 不过我感觉这个mausoleum陵墓更好一些……)6.蜱虫 tick7. 嫦娥二号Chang E Ⅱ8.千年极寒 Millennium Arctic9.反物质 Anti-matter10.维基解密 Wiki Leaks经济accumulated earnings积累收益a circular economy循环经济a convenient method of payment 方便的付款方式an economic boom经济兴旺an economic depression (slump, recession)经济萎缩an economic takeoff 经济起飞anti-dumping measures反倾销措施assets depreciation range资产折旧幅度balance the two-way trade保持双边贸易的平衡bonded/free trade area保税区bonded warehouse保税仓库bottleneck restrictions瓶颈制约break regional blockades and trade monopolies打破地区封锁和待业垄断capital market资本市场cargo handling capacity货物吞吐量commission/brokerage佣金commodity economy商品经济confessional/favorable terms优惠条件cost and benefit analysis成本收益分析cost-of-living index生活费指数cross-border takeover跨国并购currency depreciation/appreciation通货贬值/升值current account balance sheet流动资产负债表current asset losses in suspense待处理流动资产损失current debt ratio流动负债比率current fund employment rate流动资金占有率current liability流动负债current tangible assets有形流动资产domestic funds国内配套资金earning capacity盈利能力E-commerce/E-business电子商务economic aggregate经济总量economic efficiency经济效益economic growth point经济增长点economic indicators经济指标economic measure经济手段economic strength经济实力economy of scale规模经济efficiency in operation经营效率emerging market economy 新兴市场经济equity capital transaction产权资本转让equity earnings参股收益;股本盈利equity investment股本投资equity ownership资本所有权excessive consumption超前消费export-oriented/outward-looking economy外向型经济是extensive/intensive operation粗放/集约经营fair trading practice公平贸易行为financing channels融资渠道fixed-assets accounting固定资产核算fluctuate in line with market conditions随行就市foreign exchange-earning enterprise创汇型企业foreignexchange market外汇市场foreign investment in actual use实际利用外资general retail price index社会零售物价总指数generous pension and healthcare plans优厚的养老金和医疗卫生保障green power财力;金钱 gross foreign export value外贸出口总额gross output value of industry and agriculture工农业总产值guidance plan指导性计划2-hour economic zone两小时经济圈 import/export quota进出口配额in a period of transition在过渡时期 income tax return所得税申报表income to net worth ratio净值收益率 industrial policy产业政策industrial redeployment/relocation产业转移inflation-proof bank savings保值储蓄investment in fixed assets固定资产投资investment portfolio投资组合invisible trade无形贸易ironclad job protection铁饭碗knowledge economy知识经济letters patent/certificate of patent专利证书 low-profit era微利时代macro-economic control宏观调控 maintenance of value保值majority shareholding 占有多数股权managerial decision-making process管理决策程序managerial know-how管理专门知识mandatory plan指令性计划margins desired期望的毛利 market demand price市场需求价格marketing channel销售渠道,市场渠道market regulation市场调节market value method 市价法 medium-sized enterprise中型企业merchandise inventory商品库存mild inflation温和通货膨胀negative growth 负增长non-core business 非主营业务 non-performing loan 不良贷款outbound/overseas investment 海外投资 petrol chemistry 石油化工property right market 产权市场 public financing rate 财政purchasing power parity 购买力平价法qualitative analysis 定性分析quality guarantee 质量保证quantitative analysis 定量分析rate of return on equity 股本收益率risk investment/ venture capital风险投资seller’s market卖方市场 social benefits/returns 社会效益 start-up company新兴企业state revenue财政收入sub-prime crisis次贷危机tax reduction and exemption减免税收the globalization of capital资本的全球化the Great Depression经济大萧条The Internet of Things 物联网 the law of demand/supply需求/供应定律the linkage system between the US dollar and the HK dollar 港币的联系汇率制the primary/secondary/tertiary industry (the service sector)第一/第二/第三产业the real economy 实体经济the sub-prime mortgage market房产次贷抵押市场tighten the money supply紧缩银根total volume of retail sales of consumer goods社会消费品零售总额total volume of retail sales社会商品零售总额 trade barrier 贸易障碍trademark registration 商标注册 second kill秒杀潮流单品 trendy items哈伦裤 Harem trousersT台 catwalk连体裤 jumpsuits角斗士凉鞋 Gladiator sandals拜金女 material girls钟摆族 pendulum clan暴跌 nose dive(T oday the stock market took a nose dive.)伪娘cross-dressing male预约券 reservation ticket下午茶 high tea铁公鸡,小气鬼 cheapskate宿醉 hangover微博 Microblog裸婚 naked wedding亚健康 sub-health平角裤 boxers愤青 young cynic网络钓鱼 phishing跑腿 run errands恩爱夫妻 Darby and Joan急性子 shortfuse第二把手 play the second fiddle 恶搞 spoof相亲 blind date灵魂伴侣 soul mate小白脸 toy boy精神出轨 soul infidelity人肉搜索 flesh search浪女 dillydally girl公司政治 company politics剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat异地恋 long-distance relationship性感妈妈 yummy mummy钻石王老五 diamond bachelor时尚达人 fashion icon御宅 otaku上相的,上镜头的 photogenic脑残体 leet speak学术界 academic circle哈证族 certificate maniac偶像派 idol type住房公积金 housing funds个税起征点 individual income tax threshold熟女 cougar(源自电影Cougar Club)挑食者 picky-eater伪球迷 fake fans紧身服 straitjacket团购? ?group buying奉子成婚 shotgun marriage婚前性行为 premarital sex开博 to open a blog家庭暴力 family/domestic??volience问题家具 problem furniture炫富 flaunt wealth决堤 breaching of the dike上市 list share赌球 soccer gambling桑拿天 sauna weather自杀 Dutch act假发票 fake invoice落后产能 outdated capacity二房东 middleman landlord入园难 kindergarten crunch生态补偿 ecological compensation金砖四国 BRIC countries笑料 laughing stock泰国香米 Thai fragrant rice学历造假 fabricate academic credentials泄洪 release flood waters狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴 high temperature subsidy 暗淡前景 bleak prospects文艺爱情片 chick flick惊悚电影 slasher flick房奴车奴 mortgage slave上课开小差 zone out万事通 know-it-all毕业典礼 commencement散伙饭 farewell dinner毕业旅行 after-graduation trip 节能高效的 fuel-efficient具有时效性的 time-efficient死记硬背 cramming很想赢??be hungry for success 面子工程 face job指甲油 nail varnish囧 embarrassed灌水 Threadjacking菜鸟,用来比喻网络新手newbie;射手榜 top-scorer list学历门槛 academic threshold女学究 blue stocking王牌主播 mainstay TV host招牌菜 signature dishes非正常死亡 excess death影视翻拍 plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature 城市热岛效应??urban heat island effect逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work 一线城市first-tier cities高考 the National College Entrance Examines录取分数线 admission scores小型警车??panda car老爷车??vintage car保障性住房 indemnificatory housing一决高下? ?Duke it out差别电价??differential power prices囤积居奇? ?hoarding and profiteering灰色市场??Grey market反倾销??anti-dumping经济二次探底 double dip吃白食的人 freeloader橙色预警??orange signal warning公关 public relation不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day吉利的日子??saints' days人肉搜索??flesh search廉租房??low rent??housing限价房??capped-price housing经适房 affordable housing替罪羔羊 whipping boy对口支援 partner??assistance扫把星??jinx资本货物 capital goods初级产品??primary goods商业服务??commercial service最终消费品 final consumption goods 原材料 raw material制成品 manufactured goods重工业 heavy industry贸易顺差 trade surplus外汇储备 foreign exchange reserve 潮人:trendsetter发烧友: fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo 团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热 degree craze反腐败 anti-corruption联合军演 joint military drill财政赤字 budget deficit拜倒在某人的石榴裙下??throw oneself at sb's feet打破记录 break a record创造新纪录 create a new record终生学习??Lifelong learning天气保险 weather insurance正妹 hotty对某人念念不忘 get the hots for希望把好运带来给自己??touch wood婚外恋 extramarital love; extramarital affair职场冷暴力??emotional office abuse赞助费 sponsorship fee抚恤金??financial compensation,compensation payment 草莓族??Strawberry generation草根总统 grassroots president点唱机 juke box笨手笨脚 have two left feet演艺圈 Showbiz核遏制力 nuclear deterrence试点,试运行 on a trial basis精疲力竭 be dead on one's feet软禁 be under house arrest拼车 car-pooling解除好友关系 unfriend发送色情短信 sexting暴走 go ballistic婚检??premarital check-up天书 mumbo-jumbo情意绵绵的 lovey-dovey漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake 懦夫 quitter (俚语)母校 alma mater非难 a kick in the pants黑马 black horse挥金如土 spend money like water意外怀孕 unplanned pregnancy人流 artificial abortion operation避孕措施 contraceptives生殖健康 reproductive health海外代购 overseas purchasing试镜 screen test访谈节目 chat show智力竞赛节目 quiz show武侠片 martial arts film封面报道 cover story跳槽 jump ship闪婚 flash marriage闪电约会 speed dating闪电恋爱 whirlwind romance刻不容缓,紧要关头 crunch time健身 bodybuilding遮阳伞 parasol人渣 scouring头等舱 first-class cabin世界遗产名录 the world heritage list乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死 euthanasia私生子 an illegitimate child; a love child 一夜情 one-night stand大虾 knobbier潜水 lurk帖子:Post & thread斑竹(论坛里的版主):Moderator。