英语翻译实习报告总结
英语翻译实习报告
英语翻译实习报告一、实习单位及工作内容在_____(实习单位名称)的英语翻译实习期间,我主要负责各类文档、商务信函以及会议资料的翻译工作。
实习单位是一家在行业内具有一定影响力的_____(企业类型)企业,与众多国际合作伙伴有着密切的业务往来,因此对英语翻译的需求较高且要求精准。
二、实习目的通过这次实习,我希望能够提高自己的英语翻译能力,包括语言理解与表达、专业术语的运用以及跨文化交流的技巧。
同时,深入了解翻译行业的工作流程和规范,为未来的职业发展打下坚实的基础。
三、实习过程1、初入公司刚进入公司时,我对公司的业务和翻译工作流程感到陌生。
公司为我安排了一位经验丰富的导师,他耐心地向我介绍了公司的主要业务领域、常用的翻译工具和资源,并指导我完成了一些简单的翻译任务,让我逐渐熟悉工作环境和要求。
2、专业培训为了提升我们的翻译水平,公司组织了一系列的专业培训课程。
这些课程涵盖了翻译理论与技巧、行业术语、跨文化沟通等方面的知识。
通过这些培训,我不仅充实了自己的理论知识,还学到了许多实用的翻译技巧和方法。
3、实际翻译任务随着实习的深入,我开始承担更多具有挑战性的翻译任务。
在翻译商务合同和技术文档时,我需要仔细研究相关的行业背景知识,确保术语的准确翻译和语句的通顺流畅。
在翻译会议资料时,要迅速理解发言人的意图,并及时准确地进行口译。
4、团队协作在实习过程中,我深刻体会到了团队协作的重要性。
我们经常会与其他部门的同事合作,共同完成一个项目。
在这个过程中,我们需要相互沟通、协调,确保翻译工作与整个项目的进度和要求相匹配。
四、遇到的困难与解决方法1、专业术语的理解与翻译在翻译某些特定领域的文档时,会遇到大量的专业术语。
这些术语在普通的词典中往往无法查到准确的释义。
为了解决这个问题,我通过查阅专业的行业词典、在线数据库以及向相关领域的专家请教,逐渐积累了丰富的专业术语库,提高了翻译的准确性。
2、文化差异导致的理解偏差由于不同国家和地区的文化差异,在翻译过程中有时会出现理解偏差。
翻译工作实习报告
翻译工作实习报告
由于缺乏实践经验,我对翻译工作原来有些担忧,刚到公司时总担心自己不能胜任。
事实上,公司的翻译工作对我来说是一次很好的实践和提高的机会,而且公司领导和同事都很友善,给予我很多帮助和支持。
我在公司主要负责一般性文件的翻译和日常的口译工作。
具体来说,文件翻译主要包括公司内部文件、产品说明、协议书等文字资料的翻译以及会议记录、邮件等的笔译工作。
口译方面则主要包括与客户交流、会议现场翻译等。
在文件翻译方面,我主要通过查找相关资料、使用专业词典和请教同事等方法来解决翻译难题。
对于一些专业性较强的术语,我会尽量寻找相关领域的专业术语,并请教同事的意见。
另外,我还注重与同事合作,共同完成一些难度较大的翻译任务。
在口译方面,我注重听力训练和口语表达能力的提高。
我通过观看英文原声影片、听英语新闻和演讲等方式提高自己的听力水平。
同时,我也通过模仿语音语调和进行口语练习来提高自己的口语表达能力。
在与客户交流时,我会注意表达清晰、语速适中、用词准确,并保持微笑和友好态度。
在实习期间,我也遇到了一些困难和挑战。
比如,有些文件的翻译难度较大,需要反复推敲和修改;有些口译场合需要快速反应和灵活应变,而我对某些专业领域的知识了解不够深入。
针对这些问题,我会积极向同事请教和学习,通过不断实践和积累经验来提高自己的翻译水平。
总的来说,通过这次实习,我学到了很多宝贵的经验和知识,对翻译工作有了更深入的了解和认识。
我相信这次实习经历将对我未来的职业发展产生积极的影响。
在今后的工作中,我将继续努力提高自己的翻译水平,不断学习和进步。
关于翻译实习报告范文三篇
关于翻译实习报告范文三篇翻译实习报告篇1不知不觉间,我已经经受过了广交会的两期展会,并已踏入第三期展会。
回首过去的十多天里,每天都有新奇的体验,使我期盼着每期的开头,也让我获益良多。
接下来让我来谈谈我对这一次广交会的一些小当心得。
在第一期的展会中,我对全部的事物都感到非常的新奇。
在这一期展会中,第一次真实的与外国友人沟通,让我既紧急又兴奋。
大部分的外国友人都是来问路或者询问参展商摊位,在这个过程中我发觉了一些小问题。
一、展会地图指引不够清晰。
虽然地图上都会印有每种产品的所属场馆,但是许多人还是不能够找到,由于他们根本看不懂。
打个比方,许多人会来问14.3在哪里,他们知道14号馆的位置,却不知道.3的意思是在3楼,这让许多的选购商都需要问路,而关于这个.3在3楼的位置指示,在地图上也没有体现,这一点是需要改进的。
二、许多选购商需要查找的公司在广交会的查找系统上都找不到。
导致这种问题的缘由主要有以下两个。
一个是可能关键字设置不符合原公司名称,以至于搜寻不到。
另一种就是一些公司租用了摊位后又把这个摊位转让给其他公司,以赚取其中差价,从中获益。
这使得我们在搜寻公司名的时候不能够找到对应的公司摊位。
这两个问题不仅体现在第一期,而且同时也在后面的两期展会中有所体现,因此,我认为这是一个值得重视的问题。
而在其次期的展会中,我主要发觉的问题是关于酒店的接送服务和停车位问题。
许多的选购商都是由酒店的专用巴士送到琶洲来参加广交会的,但是许多的选购商在离开的时候都不知道要去哪里找回酒店巴士,同时的也不清晰巴士的接送时间,导致有一些选购商会错过送时间。
同时的,在我关心一些选购商联系预定的酒店的过程中,我发觉,部分酒店的酒店巴士负责人不通外语,因此只能通过我们这里展会的工作人员从中翻译,使得效率非常的低。
另外,酒店巴士的停车位指示不清晰,而各个酒店的停车地点又不统一,使得选购商不能够准确的找得到自己酒店的巴士,给选购商带来了不便。
翻译实习报告心得体会(精选7篇)
翻译实习报告心得体会(精选7篇)翻译实习报告心得体会篇1一、实习目的为了更好的运用所学的英语和日语以及计算机的知识,适应工作岗位的需求,在实践中充分运用所学的知识,使自己的专业知识更具专业化。
同时也培养我们适应社会的能力以及处理人际关系的能力。
为以后自己更好的走上社会做好准备。
二、实习时间20XX年11月至20XX年6月三、实习地点____电机有限公司四、实习单位和部门____电机行政部门实习单位基本情况:我公司是一家日本独资企业,位于美丽的____市开发区____工业园____路____号。
公司总投资______万美元,主要生产新型电子元器件(频率控制与选择元件、混合集成电路)、计算机辅助设计(三维CAD)系统制造、软件产品开发、生产,销售自产产品。
公司于20XX年03月通过ISO 9001;20XX 年05月通过ISO 14001 ,公司以先进的企业经营理念,持续改进品质和管理,满足客户需求作为企业发展的源动力,立足于国际市场。
我们将以优质的产品和良好的服务追求与客户实现双赢、携手共创更加美好的未来。
福利设施:1,设有员工餐厅/图书室室2,恒温空调厂房3,员工享有六项社会保险福利(养老、医疗、失业、生育、工伤保险、住房公积金)4,全新宿舍提供,6人/一间,干净卫生,有单独的卫生间和厨房间5,员工生日发放礼物6,年终奖金发放7,节日礼品发放(工会组织)8,年终尾牙、年中旅游等活动五、实习内容一、工作内容1、接应聘者来电,给应聘者进行简单初始,通过者送往各部门经理处进行复试。
2、开试工单通知复试通过者试工,并做好登记;3、协助做好新员工入职培训、阶段性培训等培训工作;11、有时也负责为上级领导当英语翻译一起去接待我们的客户。
二、收获以及体会一、收获:一是加强思想学习,主动与上级领导沟通,努力提高思想水平思想是人的灵魂,是人的内在力,要想把实习任务完成好,首先要把思想调整好。
领导十分重视大学生成长,为此特地为我们制定了“双导师实习制度”。
翻译实习报告总结范文5篇
翻译实习报告总结范文5篇实习工作接近尾声,我们可以对实习期间的工作做一个自我鉴定。
一方面总结成果,一方面也可以反思之前的失误。
下面就是小编给大家带来的翻译实习报告总结范文5篇,希望大家喜欢!翻译实习报告总结范文一一、实习目的全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。
另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。
二、实习基本情况从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。
将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。
在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。
要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。
第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。
文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。
所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。
在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。
关于翻译实习报告总结(3篇)
关于翻译实习报告总结(3篇)关于翻译实习报告总结(精选3篇)关于翻译实习报告总结篇1作为一名商务俄语专业的学生。
我的工作内容是翻译。
在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。
为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。
很耗时间,第一天腰酸背痛的。
但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。
刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。
有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。
也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。
但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。
就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。
不然,想念以后干什么都会干不好的。
我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。
由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。
所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
英语翻译实习报告怎么写5篇
英语翻译实习报告怎么写5篇英语翻译实习报告怎么写篇1为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。
同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。
老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。
每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。
没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。
建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。
在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。
首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。
其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。
再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。
这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。
对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。
没有活干的时候可以兼做资料翻译。
或者到培训学校做兼职老师。
这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。
为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。
不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。
在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。
英语翻译实习报告4篇
英语翻译实习报告4篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如讲话致辞、报告体会、合同协议、策划方案、职业规划、规章制度、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as speeches, report experiences, contract agreements, planning plans, career planning, rules and regulations, emergency plans, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!英语翻译实习报告4篇下面是本店铺整理的英语翻译实习报告4篇(翻译实训报告英文),供大家阅读。
英语翻译实习报告
英语翻译实习报告翻译是英语语言基础知识的综合运用,而不同的专业对英语翻译的要求也各有侧重。
下面学习啦小编为大家整理了英语翻译实习报告,欢迎参考。
英语翻译实习报告篇一一、前言:很感谢荣幸有机会到浙江省义乌市掌坤电子有限公司实习。
通过此次实践,我们初步认识了电子厂对一些简单零件的加工过程及装配工艺,了解了其市场营销环节及后勤人力资源管理方面的运作,同时也看到了它们发展中的一些问题,并思考了一些对策。
此次活动意义重大,为我们进一步深化专业知识及业务流程打下基础。
这次的实践时间虽然很短,但在这几个月的实习中学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益非浅。
二、实习目的:通过企业认识实习,调查和了解企业产品、工艺、管理、工程布置、生存方式、营销方式等,培养感性认识,为学好专业课打好基础。
三、实习时间:2011.07至今四、实习地点:浙江省义乌市国际商贸城,中国义乌国际商贸城是中国小商品城顺应市场国际化发展需要而建造的现代化批发市场。
一期工程投资6亿多元,于XX年9月28日建成并投入使用。
该工程占地420亩、建筑面积34万平方米,设主体市场、生产企业直销中心、商品采购中心、仓储中心、餐饮中心五大经营区,共有9000多个商位1万多户经营户。
国际商贸城一期市场经营工艺品、饰品、玩具和花类四大行业商品,日客流量达4万多人次,商品销往140多个国家和地区,90%以上商位承接外贸业务,外贸出口占60%以上。
国际商贸城是浙江省旅游局指定的购物旅游定点单位,被省工商局授予为全省首个“五星级市场”称号。
五、实习内容:一个偶然的机会我来到了浙江义乌有名的国际商贸城,应聘的工作跟我的实际专业并不对口,起初是对掌坤电子有限公司的基本情况进行了解,后来我从事的是电子商务,刚开始对业务都不熟悉,每天都是对着电脑跟客户聊天,让他们了解我们的产品,这时候就需要注意跟客户聊天时说话的语气,还考验了做生意的头脑,很多时候还要做对账单,所以工作起来很吃力,但是在老板和同事的关心和教导下我慢慢开窍了…因为这是一个国际化的商贸城,所以时常会有外国客户光顾,有美国的、韩国的、日本的、阿富汗的、非洲的…不得不说,来到这里我的英语口语也得到了很大的提高。
寒假翻译实践总结
寒假翻译实践总结概述在寒假期间,我参与了一次翻译实践活动,这是我第一次真正参与到翻译工作中。
通过这次实践,我对翻译工作有了更深入的了解,也提升了自己的翻译能力。
本文将对我在这次翻译实践中所学到的经验和体会进行总结和分享。
翻译实践的重要性翻译实践是提升翻译能力的重要途径之一。
通过实际参与翻译工作,我们可以更好地理解并运用翻译理论知识,锻炼翻译技巧,以及提高专业素养。
在实践中,我们需要面对各种不同领域、不同类型的文本,这对我们的综合能力提出了更高的要求。
因此,翻译实践对于我们打下扎实的翻译基础、提高翻译水平具有重要意义。
实践过程在这次翻译实践中,我接触了一段技术文档的翻译任务。
这段文档来源于国外一家科技公司的产品手册,主要介绍了一款新型电子产品的功能和使用方法。
我先通读了整个文档,了解了产品的背景和相关知识,然后开始逐段进行翻译。
在翻译过程中,我首先进行术语的研究和整理,以确保在翻译中使用正确的专业术语。
然后,我根据源文的特点和风格,选择了合适的翻译策略,力求在不失忠实于原文的前提下,尽量使译文自然流畅。
我还注重调整语序和选词,使译文更符合汉语表达习惯,提高可读性。
在翻译的过程中,我还与其他翻译人员进行了交流和讨论。
通过与他们的交流,我学到了很多翻译技巧和经验。
他们给予了我很多宝贵的建议和指导,在提高翻译质量和效率方面给予了我很大的帮助。
学到的经验与体会通过这次实践,我学到了很多关于翻译的经验和体会。
首先,对于一个初学者而言,术语的掌握非常重要。
术语是专业领域的核心词汇,正确的术语使用可以提高翻译的准确性和可信度。
因此,我在翻译之前,会先对所翻译文本中的术语进行专门的学习和整理,以便在翻译中能够正确使用。
其次,翻译过程中注重平衡忠实于原文和适应目标语言习惯之间的关系。
在保持原文意思的基础上,适当调整语序、词汇选择和句子结构,使译文更符合汉语表达习惯,提高可读性。
这需要我们不断学习和积累,在翻译实践中不断提高自己的中文表达能力。
翻译工作实习报告(通用5篇)
翻译⼯作实习报告(通⽤5篇)翻译⼯作实习报告(通⽤5篇) 艰⾟⽽⼜充满意义的实习⽣活⼜告⼀段落了,回顾这段时间的实习经历,收获的不仅岁⽉,还有成长,为此就要认真思考实习报告如何写了。
你所见过的实习报告应该是什么样的?以下是⼩编整理的翻篇),仅供参考,⼤家⼀起来看看吧。
译⼯作实习报告(通⽤5⼀、实习时间 ⼀、实习时间 20xx年12⽉26⽇⾄20xx年12⽉30⽇。
⼆、实习地点⼆、实习地点 1.笔译讲解与演练在翻译⼯作坊实验室A206,学⽣的⾃主练习地点由学⽣⾃主选择。
2.⼋⼤三⼈纪念馆。
三、实习⽬的 三、实习⽬的 1. 综合考核我校英语专业本科三年级学⽣是否已经达到《⾼等学校英语专业教学⼤纲》中对该层次学⽣的笔译能⼒的要求; 2. 考核学⽣对基本翻译理论的理解程度和运⽤各种笔译基本技巧的能⼒; 3. 全⾯考评学⽣在实际翻译⼯作中相关的听、说、读、写、译等各项基本能⼒; 4. 综合考核学⽣在商务翻译⼯作和相关⼯作中实际问题的应对和处理能⼒,使学⽣熟悉商务⼯作中译者的⼯作任务和流程,初步形成⼀个译者的职业意识。
四、实习情况简介 四、实习情况简介 经学校安排(经⾃⾏联系),本⼈于20xx年12⽉26⽇⾄20xx年12⽉30⽇期间进⾏了笔译实习,实习⼯作内容为三个阶段,分别为翻译实战,翻译演练,实习报告。
现总结如下:第⼀部分,⼋⼤⼭⼈纪念馆陪同翻译;第⼆部分,中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练;第三部分,实习报告的完成。
五、实习内容 五、实习内容 实习内容包过两个⼤部分:第⼀部分为⼋⼤⼭⼈纪念馆陪同翻译,是中译英;第⼆部分为中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练讲解,是英译中。
我们的实训同样分⼩组进⾏,我是我们组的组长,我们组共六⼈。
⾸先介绍第⼀部分。
我们在⽼师的带领下来到⼋⼤⼭⼈纪念馆参观。
由于我们本组翻译的主题为从⽂化艺术的⾓度欣赏⼋⼤⼭⼈的辉煌成就,在来⼋⼤⼭⼈纪念馆之前,我们组对⼋⼤⼭⼈的艺术风格以及他的辉煌成就进⾏了⼀定的资料查找与了解,便于我们在有⼀定的背景知识下进⾏翻译。
英语专业实习报告总结5篇
英语专业实习报告总结5篇篇1在XXXX年XX月XX日至XXXX年XX月XX日期间,我在XX公司进行了为期三个月的实习。
在实习期间,我主要负责的是英语翻译工作,同时也涉及到了公司的一些行政事务。
这次实习让我受益匪浅,不仅丰富了我的工作经验,还提升了我的专业技能。
以下是我对这次实习的总结:一、实习单位及岗位介绍XX公司是一家知名的跨国企业,主要从事国际贸易和投资业务。
在公司的英语翻译岗位上,我主要负责的是公司内部文件和合同的翻译工作,同时也参与了一些商务谈判的翻译工作。
此外,我还负责了一些行政事务,如安排会议、接待来访客户等。
二、实习内容及过程在实习期间,我首先了解了公司的基本情况和业务范围,然后开始了翻译工作。
我主要负责的是公司内部文件和合同的翻译工作,这些文件涉及到公司的日常业务和法律事务。
在翻译过程中,我不仅要注意翻译的准确性,还要注意语言表达的流畅性和专业性。
为了更好地完成翻译工作,我不断学习专业知识,提高自己的翻译水平。
除了翻译工作外,我还参与了一些商务谈判的翻译工作。
在商务谈判中,我需要准确地翻译双方的观点和意见,同时还要注意语言表达的得体性和礼貌性。
通过这些商务谈判的翻译工作,我不仅提高了自己的翻译水平,还锻炼了自己的口语表达能力和沟通能力。
此外,我还负责了一些行政事务,如安排会议、接待来访客户等。
在安排会议时,我需要考虑到会议的时间、地点、参加人员等因素,并制定详细的会议议程。
在接待来访客户时,我需要热情周到地为客户服务,并做好客户的接待和安排工作。
三、实习收获及体会通过这次实习,我不仅丰富了自己的工作经验,还提升了自己的专业技能。
在翻译方面,我提高了自己的翻译水平和专业素养,学会了如何更好地表达自己的观点和意见。
在商务谈判方面,我锻炼了自己的口语表达能力和沟通能力,学会了如何更好地与他人合作和协商。
在行政事务方面,我学会了如何更好地安排会议和接待客户,提高了自己的组织能力和协调能力。
翻译的实习报告汇总五篇
翻译的实习报告汇总五篇翻译的实习报告篇1学院: 包装与印刷工程学院班级: 120622班姓名: ______日期: 3月18 日一、实习目的毕业之前到广告公司实习是将来从事这一行业所必需的,因为很多企业都希望能够招收有一定的工作经验,能够马上进入工作状态的职员,他们很多不愿承担培训后人才流失的风险,而作为马上要步入职场的我们,就是必须要有过硬的职业技能,在不断地实践中提升自己,同时,毕业实习也是学校全程教学计划中的一项重要组成部分,是培养我们实践能力的重要环节,也是我们进入毕业设计前的实践准备。
毕业实习可以增强我们的感性认识,帮助我们掌握基本理论专业知识,同时将学到的理论知识应用于实践中。
实习的过程不仅让我学到了许多在课堂上根本就学不到的知识,而且开阔了视野,增长了见识,为我们以后更好地把所学的知识运用到实际工作中打下坚实的基础。
通过生产实习使我更深入地掌握专业知识,进一步了解印前图文设计时的注意事项,了解理论与实际相冲突的难点问题,把所学的印前、印刷专业理论知识与实践紧密结合起来,培养实际工作能力与分析能力,以达到学以致用的目的。
二、实习时间2月25日—3月15日三、实习地点甘肃省静宁县通宁路千里马广告公司设计部四、实习内容2月25日,由于学习需要,我进入到千里马广告公司进行了为期三周的广告设计及制作的实习活动,进行锻炼学习。
该广告公司属于一家综合性的广告公司。
其业务主要有企业画册、产品画册、封面设计、产品包装设计、报刊杂志广告设计、海报、喷绘、展板设计制作、CAD制图、LOGO、彩页、广告宣传单、各式卡证名片等几部分组成,主要承接政府机关、各委办局、街乡、开发区、工业园区、学校、房地产公司等大型企事业单位;同时也会接一些零碎的广告制作,而我主要担任广告设计师助理的工作。
实习中,我对公司的企业精神有了初步了解:以质量第一,信誉是生命的宗旨,并严守对每一个客户做出的承诺,秉承“以人为本,以诚为基,服务精益,客户至上”的理念,在客户的企业形象包装、平面设计、广告、大型活动推广、直至市场营销,都倾注到极至。
英语翻译专业毕业实习报告-2500字
一, 实习目的更广泛的直接接触社会, 了解社会需要, 加深对社会的认识, 增强对社会的适应性, 将自己融合到社会中去, 培养自己的实践能力, 缩短我们从一名大学生到一名工作人员之间的思想与业务距离。
为以后进一步走向社会打下坚实的基础.了解公司部门的构成和职能, 整个工作流程, 从而确立自己在公司里最擅长的工作岗位。
为自己未来的职业生涯规划起到关键的指导作用。
二, 实习内容学习每个工种的施工工艺, 熟悉各种材料的供应、采购、堆放、发放, 了解施工组织管理方法。
这是第一次正式与社会接轨踏上工作岗位, 开始与以往完全不一样的生活。
每天在规定的时间上下班, 上班期间要认真准时地完成自己的工作任务, 不能草率敷衍了事。
我们的肩上开始扛着民事责任, 凡事得谨慎小心, 否则随时可能要为一个小小的错误承担严重的后果付出巨大的代价, 再也不是一句对不起和一纸道歉书所能解决。
还记得在第一次来公司的途中内心充满好奇, 总在想: 这是一家怎样的企业, 自己今后能够在怎样的岗位, 是否符合内心的期望, 能否实现自身的价值, 内心迫切的想知道答案。
终于在看见公司那宏大的工程时, 我被震动了, 我想我做对了选择。
由于这是我的第一份正式工作, 所以自己非常认真的对待。
就像这是一家新的公司, 与我一样都是新的起点, 一切都是探索阶段。
我对自己说: 既来之则搏之, 既然是新企业, 只要好好干就一定有机遇。
就这样在未知中, 我满怀信心地开始了我的实习工作。
最初一周, 我们学习了公司的企业文化, 对公司进行了初步的了解。
然后两周是企业军训, 实行的都是正规的军事化训练, 为我们以后的工作打下坚实的基础, 锻造了我们“掉皮掉肉不掉队, 流血流汗不流泪。
”的工作态度和做事精神。
军训结束后我们正式开始了轮胎专业知识的培训, 在各位工程师的细心讲解下我们初步懂得了轮胎生产工艺流程。
培训过后我被分到了生产B区成型车间, 跟随实习老师进行实地的学习。
翻译实习报告15篇
翻译实习报告15篇翻译实习报告1实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。
实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。
美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。
在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。
最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。
文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培养。
接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。
这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。
我意识到团队精神team work的重要性。
我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别的章节的内容。
其次,范文中的人名和地名,如果每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。
简单来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。
光我自己看懂是远远不够的,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。
最后老师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中一定要学会要取其精华、去其糟粕。
虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应该过滤掉。
翻译过程中可以借助网络资源,但是最好不要直接用翻译器。
翻译实习报告(通用8篇)
翻译实习报告(通用8篇)翻译实习报告 1一、实习目的实习目的是,通过英语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再英语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验英语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上英语翻译相关工作岗位做好岗前准备。
同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学英语翻译工作岗位理论知识应用于实际,锻炼英语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作中学习英语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结并提升,以指导未来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。
二、实习时间03月01日~06月15日(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)三、实习地点苏州市经济开发区江南大道(修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)四、实习单位江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)此处可以继续添加具体你英语翻译工作岗位实习单位的详细介绍五、实习主要内容我很荣幸进入江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)开展英语翻译岗位实习。
为了更好地适应从没有英语翻译岗位工作经验到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关知识材料进行一些基础知识的自主学习,并安排专门的老前辈对英语翻译岗位所涉及的相关知识进行专项培训。
在实习过程,单位安排的了杜老师作为实习指导,杜老师是位非常和蔼亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十年。
他先带领我们熟悉实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作具体性质以及英语翻译相关工作岗位容易遇到的问题。
杜老师带领我们认识实习单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在英语翻译相关工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要积极请教前辈。
毕竟是人生第一次在英语翻译工作岗位上,所以真正掌握这一份工作是需要一个过程的。
实习总结和体会英语意思
实习总结和体会英语意思
English:
Throughout my internship, I have gained valuable experience and learned a great deal about the industry. I have had the opportunity to work on real projects and tasks, which has allowed me to apply the knowledge and skills I have gained in school to real-world situations. I have also had the chance to observe and learn from professionals in the field, gaining insight into the industry and the various roles within it. This internship has not only helped me to develop professionally, but it has also given me a clearer understanding of what I want to pursue in my future career.
中文翻译:
在我的实习过程中,我获得了宝贵的经验,对行业有了很多了解。
我有机会参与真实的项目和任务,这让我能够将在学校中获得的知识和技能应用到实际情况中。
我还有机会观察和学习来自该行业的专业人士,深入了解了行业和其内部的各种角色。
这次实习不仅帮助我职业上的发展,也让我更清楚了解了我未来职业发展的方向。
英语翻译实习报告(通用7篇)
英语翻译实习报告(通用7篇)英语翻译实习报告篇1一、实习目的:为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。
为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。
通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。
我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。
翻译单位是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。
拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。
本单位坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。
单位长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。
涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。
我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。
合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的翻译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。
我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。
秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。
二、翻译过程的基本环节与具体要求(一)实际翻译程序可以归纳如下:1、快速翻译,侧重文体。
有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。
但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;2、初稿应该保留约一周左右。
这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译实习报告总结
如今,高职教育迎来了高速发展的空前大好时机。
为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。
但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其
中。
一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。
与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。
实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。
杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。
同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。
因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。
设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。
翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。
相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。
二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极
其不均衡的状况。
1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。
然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。
究其原因,一方面可能是财力、
物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。
2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样
的问题。
(1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。
现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。
结果自然都无法令人满意。
(2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。
(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。
实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。
市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。
如此一来,教学效果肯定会受
到很大影响。
(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。
但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。
(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。
据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。
三、高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。
商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。
据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。
笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的
翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。
这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。
以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。
1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译能力为语言的
基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑。
我院应用外语系已将其列为专业必修课。
在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多同学都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。
这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。
2.认真制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和
教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。
笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。
同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。
只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。
3.做好翻译实训课的师资培训工作教师在教学活动中
的重要作用尽人皆知。
为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。
(1)可以输送有商务
背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。
(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培
养商务知识。
(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界
人士前来授课。