中国最美古诗词
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
While pearl curtains hang idle on silver hoo
百度文库
谢谢观赏!
完
A Pledge 【上邪】
By heaven, I shall love you To the end of time! Till mountains crumble, Streams run dry, Thunder rumbles in winter, Snow falls in summer, And the earth mingles with the sky Not till then will I cease to love you!
Cloud at daybreak, like a weary autumn day;
A pale haze and dark winding stream painted on screens.
Falling petals, leisurely, carefree, as in a dream;
The endless rain, sad as my grief at parting;
相思
红豆生南国 春来发几枝 愿君多采撷 此物最相思
Love seeds 相思 Red berries grow in southern land. How many load in spring the trees! Gather them till full is your hand; They would revive fond memories.
中国最美古诗词
每一张都那么经典
To the Tune of Yu Lin Ling
【雨霖铃】
Mournfully chirr the ciadas, As the shower of rain stops And we face the roadside pavilion at dusk. We drink without cheer in the tent outside the city gate; It is the moment when we are loath to part But the magnolia-wood boat beckons me on. Hands clasped together we see our tears, So overcome, unable to utter a single word. Ahead lies a journey a thousand li of misty waves And the vast sky of Chu hangs with heavy evening haze. Since time immemorial, loves have grieved at parting Made more poignant in the fallow season of autumn. What is this place where I have sobered from my drunken stupor? The riverside is strewn with willow trees, The morning breeze wafts in with a waning moon. Our parting will last for years, Fine hours and scenes of beauty have no appeal Even though my heart is filled with tender feelings, But, with whom can I share them
宝淡
帘自 闲在 挂飞 小花 银轻 钩似 。梦
, 无 边 丝 雨 细 如 愁 ,
烟 流 水 画 屏 幽 。
漠 漠 轻 寒 上 小 楼 , 晓 阴 无 赖 似 穷 秋 ,
【 浣 溪 沙 】
To the Tune of Huan Xi Sha
【浣溪沙】
Ascending the small pavilion in the light chill mist,
百度文库
谢谢观赏!
完
A Pledge 【上邪】
By heaven, I shall love you To the end of time! Till mountains crumble, Streams run dry, Thunder rumbles in winter, Snow falls in summer, And the earth mingles with the sky Not till then will I cease to love you!
Cloud at daybreak, like a weary autumn day;
A pale haze and dark winding stream painted on screens.
Falling petals, leisurely, carefree, as in a dream;
The endless rain, sad as my grief at parting;
相思
红豆生南国 春来发几枝 愿君多采撷 此物最相思
Love seeds 相思 Red berries grow in southern land. How many load in spring the trees! Gather them till full is your hand; They would revive fond memories.
中国最美古诗词
每一张都那么经典
To the Tune of Yu Lin Ling
【雨霖铃】
Mournfully chirr the ciadas, As the shower of rain stops And we face the roadside pavilion at dusk. We drink without cheer in the tent outside the city gate; It is the moment when we are loath to part But the magnolia-wood boat beckons me on. Hands clasped together we see our tears, So overcome, unable to utter a single word. Ahead lies a journey a thousand li of misty waves And the vast sky of Chu hangs with heavy evening haze. Since time immemorial, loves have grieved at parting Made more poignant in the fallow season of autumn. What is this place where I have sobered from my drunken stupor? The riverside is strewn with willow trees, The morning breeze wafts in with a waning moon. Our parting will last for years, Fine hours and scenes of beauty have no appeal Even though my heart is filled with tender feelings, But, with whom can I share them
宝淡
帘自 闲在 挂飞 小花 银轻 钩似 。梦
, 无 边 丝 雨 细 如 愁 ,
烟 流 水 画 屏 幽 。
漠 漠 轻 寒 上 小 楼 , 晓 阴 无 赖 似 穷 秋 ,
【 浣 溪 沙 】
To the Tune of Huan Xi Sha
【浣溪沙】
Ascending the small pavilion in the light chill mist,