孟加拉语简介
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
孟加拉语简介-
历史背景
世界上约有2.5亿人口使用孟加拉语,其中包括孟加拉国,印度西孟加拉邦以及阿萨姆邦,比哈尔邦,奥里萨邦,缅甸和尼泊尔等边境地区。这是孟加拉国和印度西孟加拉邦的官方语言。
孟加拉语属于印欧语系的印度-伊朗(雅利安)子家族中的印度语族群,印度语族群是一个非常庞大的群体,在世界上3100多种语言中,三分之二的起源都是它。作为印欧语系的一员,孟加拉语与西欧的英语和其他语言有关,并与它们有一些共同特征。
学者们普遍认为,孟加拉语的起源不是梵文-一个远古表亲,比“拉丁语和希腊语更完美”梵语被认为是第一个在吠陀经中写下并保存下来的印欧语言。令人怀疑的是,它是否曾经是一种口语。作为一种高度复杂的语言,梵语仍然是高种姓的印度教徒称为婆罗门的垄断,远远不是普通人所能达到的。即使梵文翻译成白话的想法也被警告.引用梵文的一节经文,如果一个人听到在孟加拉语中朗诵的罗摩衍那的故事,他将被扔进地狱叫拉罗娃。在13世纪初建立穆斯林统治社会的社会文化模式发生了变化。孟加拉的知识分子活动被新统治者鼓励和照顾。旧的垄断被破坏,许多梵文作品被翻译成了孟加拉语。这些作品中的第一部是Krittibas对罗摩衍那的翻译。通过翻译和学习对孟加拉语和其文学产生了很大的影响。
孟加拉语是从一种名为Maghadi Prakrit和Gaudiya Apabhramsha的口语方言演变而来的。孟加拉语最早的标本是在10世纪写成的Charyapadas,收藏了由24人组成的47首佛教诗歌,于1907年在尼泊尔发现; 1916年,标题为Hazar Bochorer Purana Banglabhashar Gan O Doha,俗称Bouddha Gan O Doha。从Charyapadas到18世纪的结束时间以及从19世纪初到现在,孟加拉语的历史和文学是一个令人印象深刻的记录无数作家和他们的作品涵盖人类智力和想象力的所有方面。
像世界上其他发达的语言一样,孟加拉语有两种形式:Sadhu bhasha和Chalit bhasha.Sadhu bhasa或纯洁的语言是较古老,是传统孟加拉语散文。它比较正式,梵语词汇量比例较大。在谈话中很少使用。Chalit bhasha或现在孟加拉语的语言形式是实际生活语言。它是受过教育的阶级所说的标准口语形式,并且所有讲孟加拉语的所有人都能理解。从第二次世界大战开始大多数散文作家也在写作中应用这种语言形式。今天,虽然这两种形式都在使用,但口语几乎取代了旧形式。本书在拼写和发音方面都使用了Chalit bhasha。除了在第一章中选择单词必须呈混合品种。
孟加拉语有许多方言,富含在传统的民间文学,押韵和歌曲中.Sylhet,Chittagong和Noakhali的方言因其语音特点而闻名。它还有丰富多样和富有表现力的习语,可用于任何风格的演讲者选择说话。
作为一门外语,孟加拉语并不是英国的新成员。欧洲学者-葡萄牙人,荷兰人和英国人-为传教和政治目的对18世纪的失败进行了很好的研究。最早的孟加拉语语法书包括一些欧洲传教士在1790年至1835年期间撰写了这些词典。其中最重要的是William Carey用英语写的Kathopokathon,很可能是1801年由Carey亲自翻译的。这是一个很好的双语材料标本.Carey是一个好的英国与孟加拉语言和文学联系的例子。他于1794年前往加尔各答,学习了孟加拉语,梵语和其他一些印度语言,并花时间讲道和翻译圣经。他于1799年在Serampore设立了一家出版社出版用几种印度语写的经文。这是东印度公司试图巩固其在印度的政治地位的时候。殖民当局意识到这一点。其余的管理部门,公司官员必须使用土地的语言,以便他们能够与当地人民沟通。为此,总督韦尔斯利勋爵任命凯里为Wiilliam堡的印
度语教师。1801年加尔各答大学也是孟加拉文学的先驱之一。
在孟加拉语中,有大量来自其他语言的词汇-葡萄牙语,澳大利亚语,德语和英语。但孟加拉语中也包括数量众多的阿拉伯语和波斯语-在宗教,行政,法律,教育和商业方面-非常引人注目。这可以归结为两个主要原因:宗教和历史。阿拉伯语和穆斯林人口之间宗教的重要联系已经产生了相当一部分自然被同化为语言的宗教词汇。第二个孟加拉国在被英国殖民统治之前,几个世纪以来一直处于穆斯林统治之下,统治者的语言是波斯语。统治者和被统治者都是穆斯林,非常多的阿拉伯语和波斯语慢慢地融入孟加拉语并成为其中不可分割的一部分,波斯语加强了已经存在的语言中的阿拉伯语元素,在孟加拉国的孟语中,两者共同赋予了其鲜明的文化意义。
字母和声音
孟加拉语是从左到右写的,是梵文的修改版本。孟加拉语的良好结构组织良好,分为几个明确的类别。语法并不复杂。对于一位英语演讲者来说,只有一些不熟悉的声音,他/她可能已经通过与法语、意大利语或西班牙语的联系而了解到这些声音。
大多数欧洲语言都是用罗马字母书写的,但几乎所有东方语言都是用自己的字母写的。特别是对孟加拉语来说,其中一个原因就是发音。基于罗马字母的语音转录必须设计新的符号附带大理解释来表示声音;而且有时就算这样,翻译的结果也是一个妥协的产物,无法令人满意。考虑到发音问题,最理想的是用孟加拉语自身的字母形式学习。这些字母是科学安排的。来自元音,然后是辅音,半元音和双元音。每个字母都有一个语音功能。声音和字母之间有着密切的关系且代表着发音。这种关系是至关重要的,可分离的,它给了语言一个物理实体,赋予了一个名字和位置。这种关系,促使学习者能够联想文字和语音之间的联系。学习者可以通过听声音联想到字母。
如果语言学习涉及到写的话,通常对一个语言初学者的建议是在稍后学习阶段再学。这可能是一个欧洲中心主义的观点。因为,在欧洲,大多数语言都是用一个共同的文字写成的-罗马-对于其他采用其他自有字母的语言学习者来说,这个想法可能看起来就不那么不太吸引人.大多数欧洲语言使用相同字母的一个缺点就是一种语言的说话者倾向于以用他/她自己的发音方式用于另一种语言。结果是显然远非令人满意。应该认识到,东方语言通常会对除了自己以外的任何字母产生抵制,并且在开始时推迟引入书写的想法意味着学习过程的放缓。初学者始终处于最佳状态学习的位置。如果在母语为孟加拉语的母语人士的帮助下,他可以让人知道孟加拉语在字母中的象征,从基础层面来看,没有理由他不能学习这三个技巧是正确的。
音译和语音转录
应避免尝试以音译学习孟加拉语。因为,音译不传播语言的声音,因此带有失真的危险。唯一可用的手段是语音转录,应该仔细研究。我遵循相同的语音系统-马尔堡系统-为了本书的目的,正如Dr.SKChatterji在他的书“孟加拉语自学”中所遵循的那样,以及ECDimmock Jr.,S.Bhattacharji和S.Chatterji在他们的“孟加拉语入门”一书中所遵循的。这个的主要优点是系统是它几乎没有变音符号,并且看起来并不奇怪或复杂。这很容易理解。
拼写和发音
在孟加拉语中,和其他语言一样,发音和拼写并不总是在一起。但一般来说,与英语相比,孟加拉语元音和辅音的行为更为规律。孟加拉语中长短音的区别并未严格遵守。实际练习-无论是在演讲还是在阅读中。因此,应该对吸气和不吸气的字母的发音和拼写进行特殊护理。如果其中任何一个是错误的,则意义可能完全不同。例如,在发音的情况下,kal 意思是时间,khal意味着运河; tama是铜,thama是停止的。同样,在拼写的情况下,as'i意味着我来,as'i意味着八十; din是白天,din是穷人; bis'是二十,bis'是毒药。孟加拉语单词的拼写当然有一定的规则;但最好的方法是在文本中学习单词。