传播学视域中的《西游记》

合集下载

电视剧《西游记》翻拍的传播学研究--毕业论文

电视剧《西游记》翻拍的传播学研究--毕业论文

电视剧《西游记》翻拍的传播学研究--毕业论文电视剧《西游记》翻拍的传播学研究摘要:《西游记》是我国古代经典文学作品。

1982年至1988年,中央电视台根据这个题材拍摄、放映了同名电视剧,产生了很大的影响。

之后,在国内外陆续出现了一些翻拍作品。

电视剧《西游记》被屡屡翻拍,从传播学上看有五个方面的原因,符合传播学的“使用与满足”理论;符合“娱乐至死”的当代传播氛围;满足传播者的“收益”需求;传播者有意识地进行议程设置;中国古代经典传播的当下延续。

电视剧《西游记》的翻拍在传播学可以产生多方面的意义:通过影像传播强化经典的地位和影响,满足一部分受众的心理需求,繁荣文化传播。

翻拍电视剧《西游记》也存在着过度娱乐化、背离原作文化内涵的问题。

关键词:电视剧;《西游记》;翻拍;传播学;研究Abstract:Journey to the West is one of China's famous classics. From 1982 to 1988,according to the subject, CCTV filmed TV series of the same name. After the show, many television stations all over the country showed. Later, there have been some remake works at home and abroad. From the point of view of communication, frequently remaking of Journey to the West has five reasons. First, it is in line with the communication of the "uses and gratifications" theory. Second, it is in line with the "entertainment to death" atmosphere of contemporary communication. Third, it meets the dissemination of "proceeds" demand. Fourth, communicator consciously sets the agenda. Fifth, the spread of ancient Chinese classics continues in today. Remaking of Journey to the West can have many meanings: (1)strengthen the status and influence of classical through the Visual Media ,(2)satisfy the psychological needs of the audience,(3) prosperity culture communication. RemakingJourney to the West there is also excessive entertainment, deviated from the original cultural connotation issues.Keywords:TV play; Journey to the West; remake; communication; study目录一、《西游记》翻拍情况概述 (1)(一)当前影视剧翻拍的繁荣 (1)(二)电视剧《西游记》翻拍热潮 (2)二、电视剧《西游记》翻拍的传播学缘由 (4)(一)符合传播学的“使用与满足”理论 (4)(二)符合“娱乐至死”的当代传播氛围 (5)(三)满足传播者的“收益”需求 (5)(四)传播者有意识地进行议程设置 (6)(五)中国古代经典传播的当下延续 (7)三、电视剧《西游记》翻拍的传播学意义 (7)(一)通过影像传播强化经典的地位和影响 (7)(二)满足一部分受众的心理需求 (8)(三)繁荣文化传播 (8)四、翻拍电视剧《西游记》存在的不足 (9)(一)过度娱乐化 (9)(二)背离原作历史风貌和文化内涵 (9)参考文献 (11)电视剧翻拍是近些年来常见的影视现象。

西游记网络时代的新媒体传播

西游记网络时代的新媒体传播

西游记网络时代的新媒体传播在当代社会中,新媒体成为了人们获取信息、沟通交流的重要手段。

尤其是在网络时代,新媒体的传播速度更快、范围更广,无疑为传统作品的推广和传播提供了新的机遇。

《西游记》作为中国古代四大名著之一,无疑是最受欢迎的一部作品之一。

本文将就《西游记》在网络时代的新媒体传播进行探讨。

一、社交媒体平台上的《西游记》推广如今,社交媒体平台已经成为人们获取信息、分享观点的重要渠道。

借助社交媒体平台的强大传播力量,许多传统作品都得到了重新推广和宣传。

《西游记》也并不例外。

通过微博、微信、抖音等社交媒体平台,人们可以轻松分享关于《西游记》的图片、文章、视频等内容。

这些内容不仅能够吸引现有的读者,还可以引起新读者的兴趣。

同时,也可以通过社交媒体与读者进行互动,回答读者的问题,让读者更好地了解和接触《西游记》。

二、网络文学平台传播《西游记》新作品随着网络文学的兴起,越来越多的作者创作了关于《西游记》的新作品。

这些新作品以网络文学的形式传播,吸引了大量读者的关注。

在这些作品中,作者可以灵活运用网络的特点,加入新的元素和情节,以更吸引人的方式讲述《西游记》的故事。

同时,网络文学平台也为读者提供了便利,使得他们可以随时随地阅读关于《西游记》的新作品。

这种便利性进一步扩大了《西游记》的读者群体,并且为该作品的延续和传承打下了坚实的基础。

三、在线综艺节目与《西游记》的结合在网络时代,综艺节目也是人们广泛关注的内容之一。

许多综艺节目也尝试将《西游记》的元素融入其中,以吸引更多的观众。

通过与《西游记》相关的选手、明星参与,综艺节目制造了与该作品相关的话题和氛围。

观众在观看综艺节目时,不仅可以享受综艺节目本身的娱乐性,还可以进一步了解并关注《西游记》。

这种结合不仅满足了观众的娱乐需求,也提高了《西游记》在当代社会的知名度和影响力。

四、游戏与动漫推动《西游记》再度火爆随着游戏和动漫产业的快速发展,越来越多与《西游记》相关的游戏和动漫作品涌现出来。

《西游记》在传媒时代的开题报告

《西游记》在传媒时代的开题报告

《西游记》在传媒时代的开题报告
尊敬的评委们:
我的开题报告题目是《西游记》在传媒时代的研究。

在当今数字化
与媒体化的时代环境下,《西游记》作为中国文化中的经典巨著,其价
值与意义已逐渐超越了传统意义,更成为了一个重要的文化符号。

本研究旨在通过研究《西游记》的历史背景与文化内涵,探究其在
传媒时代的变革、价值与影响,进一步切入文化产业的层面,探讨其文
化传承与推广的途径与方式,并且从中彰显《西游记》作为中国古代文
化符号的地位与影响。

具体研究方法上,本研究将采用文献调查的方式,分别从《西游记》的历史背景、文化内涵等多维度方面进行研究,并结合文化娱乐产业、
电子媒体等现代传媒,探究《西游记》在当代传媒中的传播方式与方式,并考察其产生的影响。

预期的研究成果将主要体现在三个方面:首先是提升对《西游记》
文化内涵的理解,并探究其在传媒时代的变化;其次是探究《西游记》
的文化传承与推广途径与方式;最后是通过对传媒领域的考察,展现
《西游记》作为中国文化符号的重要地位与其在文化产业中的应用前景。

最后,本研究希望通过对《西游记》在传媒时代的探索,让更多人了解并认识到这一文化巨著的价值,并且利用传媒手段,让其得到更加广泛
的传播和应用。

谢谢!。

明代戏曲改编小说《西游记》在传播文化方面的意义

明代戏曲改编小说《西游记》在传播文化方面的意义

明代戏曲改编小说《西游记》在传播文化方面的意义1. 引言明代戏曲改编小说《西游记》是中国文学史上一部具有重要影响力的作品。

它不仅是一部长篇小说,更是一部融合了神话、民间传说和历史背景的文化瑰宝。

本文将探讨《西游记》在传播文化方面的意义。

2. 文化背景在明代,戏曲是广泛流行的娱乐形式之一,大多数老百姓都能欣赏到。

戏曲通过表演、音乐和歌唱传递故事情节和价值观念,因此扮演着将文学艺术传播给大众的角色。

3. 《西游记》的创作与背景《西游记》是明代作家吴承恩所著,以佛教故事为基础,结合自由创作撰写而成。

这个故事被转换成小说形式后更便于推广和流传。

4. 塑造深入人心的角色形象《西游记》中塑造了具有个性特征和独特魅力的主要角色,如孙悟空、唐僧、猪八戒和沙僧。

这些形象通过他们的言行和冒险经历,向读者传递着勇气、智慧、善良等价值观念。

5. 反映社会与人性问题《西游记》不仅展现了神话传说,还通过取材于当时社会的问题来反映社会与人性的方方面面。

例如,对官僚体制、妇女地位以及道德伦理等问题进行了批判。

6. 融合多元文化《西游记》融合了佛教、道教和民间信仰等多种文化元素,表现出中国文化多样性,并突出了互相融合、共存的重要价值观念。

7. 影响后世作品创作《西游记》不仅在明代广为流传,也对后世文学产生了深远影响。

许多文学作品或戏剧都以《西游记》为基础进行改编或借鉴其中人物设定和情节。

8. 成为中国文化标志之一由于其深远影响和独特价值观念,《西游记》在中国文化中成为了一个重要的标志之一。

无论是戏曲、文学、电影等艺术形式,都无法绕过《西游记》的影响。

9. 结论明代戏曲改编小说《西游记》作为一部具有重要意义的作品,在传播文化方面发挥了巨大作用。

它通过塑造丰富多样的角色形象、反映社会问题、融合多元文化以及影响后世创作等方面,为中国文化贡献了丰富而独特的价值。

传播学视野下文学经典形象流传与演变——以古典名著《西游记》中菩提祖师形象为中心分析

传播学视野下文学经典形象流传与演变——以古典名著《西游记》中菩提祖师形象为中心分析

传播学视野下文学经典形象流传与演变——以古典名著《西游记》中菩提祖师形象为中心分析冯志静菩提祖师是《西游记》内的关键人物,是《西游记》开篇就出现的第一位神通广大的神仙,他传授了美猴王本领,给美猴王取了“孙悟空”这个名字。

同时,菩提祖师是继孙悟空之后,《西游记》第一回就出现的第二位关键人物,他理应成为《西游记》的第二主角,却在孙悟空出山后便从《西游记》原著内销声匿迹。

笔者认为,弄清楚菩提祖师的原型是解开《西游记》唐僧取经之谜的钥匙,目前对菩提祖师的原型到底是谁的主流观点要么证据不足,缺乏说服力,要么严重背离作者的原意,导致《西游记》研究方向与作者的本意越走越远。

本文从原著中寻找充分的证据,并用排除法探讨《西游记》中菩提祖师的原型,最终揭开唐僧取经之谜。

目前研究、探究菩提祖师的原型(真实身份)几乎是每一个《西游记》读者的共同课题,因为这一重要人物在作品开始大放异彩之后就彻底消失。

这与整部作品前后呼应的惯例完全不一致,由此引发了所有读者的疑惑。

而对该人物身份的探讨扩大了该作品以及作品中世界观、价值观的传播效果。

现在,人们往往认为菩提祖师是太上老君、元始天尊、隐士型道士、如来佛、如来佛的弟子须菩提、金蝉子或者纯粹是一位虚构的人物。

还有人认为菩提祖师与须菩提、金蝉子以及唐僧是同一人。

笔者认同菩提祖师与须菩提、金蝉子和唐僧是同一人的观点,找到了更为合理、更为充分的证据以论证该观点,并有说服力地排除了为什么菩提祖师不是太上老君、元始天尊、如来佛等人,通过对菩提祖师原型的研究揭开唐僧取经之谜。

本文从传播学的基本理论出发,以我国古典名著《西游记》中关键人物之一菩提祖师为研究对象,探讨文学作品中人物形象流传与发展的过程及其特点,以及形象流传过程中的谜团设定对提高作者世界观、价值观传播效果的影响。

一、传播主体研究(一)菩提祖师与须菩提、金蝉子以及唐僧是同一人的原因分析《西游记》主要讲述了唐僧师徒从东土去西天拜佛求经的故事,实质是一个佛教故事。

《西游记》的域外传播及其启示

《西游记》的域外传播及其启示
文化 的精 髓 不被 破 坏 。
[ 中图分 类号] I0 . 1 2 7 4
[ 文献标识码 ] A
[ 文章编号 ] 10 -4 5 2 0 ) 30 2 -4 0 76 2 ( 09 0 - 1 0 0
传播学四大先驱之一 的拉斯韦尔在 14 年 98 发表的《 社会传播的结构和功能》 一文中, 提出了 著 名 的五要 素 ( w) 式 。拉 斯 韦尔 认 为 : 五 模 一个 传播过程包含五大要素: 即传播者( o 、 Wh )传播 内
第3 5卷 第 3期
2 0 年 5 月 09
徐州师范大学学报 ( 哲学社会科学版 ) J f uhuN r l n. P i sp ya dSca Si csE io .o zo oma U i( h oo h n o i c n e dt n X l l e i
Vo . 5, . 13 No 3 Ma 2 0 v. 0 9
《 西游 记 》 的域 外 传 播 及 其启 示
李 萍 , 李庆本
(. 1 江苏技术 师范学院 人文学院 , 苏 常州 江 2 30 ;. 10 12 北京语言 大学 人文学院 , 北京 10 8 ) 0 0 3
【 关键 词 ] 《 西游记》 域外传播 ; ; 文化传播 [ 摘 要 ] 中国古代 文学经典是 中国古典文化 的重要 组成 元素 , 西游记》 中国古典 文学 中一部十 分 《 是 独特 的作 品。近年 来 , 官方到 民间对 建设 国家文化“ 实力” 发展 文化产 业的呼吁 与努 力都 不断增加 。考 从 软 、 察中国古典 文学作 品 , 无论从 范围、 形式来看 , 还是从 影响力来 看, 西游记》 《 都在 中国古代 文化 的域 外传播 中
19 年 ( 73 清代乾隆五十八年) 传人 日 本 ; 日本 而 人湖南文山翻译的《 通俗三国志》 五十卷在 18 69

[整理]重视《西游记》的海外传播

[整理]重视《西游记》的海外传播

重视《西游记》的海外传播中国古典小说的域外传播是一个非常重要的文化交流现象,它从一个侧面反映了中华文化世界传播和接受的程度。

其中,《西游记》作为中国古典文学中一部十分独特的作品,无论从范围、形式来看,还是从影响力来看,《西游记》都在中国古代文化的域外传播中独树一帜。

不仅海外传播时间早,译本多,影响大;在影视、动漫改编传播方面也表现出较强的活力和领先的态势。

近年来文化学术界与文化政策领域对中华文化海外传播有着不同的理论或看法。

追寻理论的统一总是艰难的过程,而具体的个案研究,循序渐进地推进恰恰是可以形成积累的。

从《西游记》等中国文化在海外传播的得失,看中华文化的海外传播,或有一些可借鉴之处。

依托产业,加强文化产品输出文化传播大体可以分为非产业性传播和产业性传播两种途径。

所谓非产业性传播,往往由政府起主导作用,通过各种非盈利性的文化交流等形式宣传并推广本国文化。

产业性传播,往往由市场起主导作用,各国把各种文化资源加工成文化产品,通过文化贸易的形式向外推广。

与非产业性传播相比,产业性传播接受者的主动性和积极性要更大。

《西游记》近年来在海外的传播大都是通过产业化传播的方式。

在日本,2006年由富士通电视台播出的连续剧《西游记》,首集便创下了29.2%的收视率。

2007年又在暑期推出了电影版《西游记》,并在戛纳电影节上进行宣传。

在美国,2001年由NBC电视台制作了The Monkey King(《美猴王》),并由德国电视台在2009年元旦期间引进播放。

好莱坞近年来推出的大片《功夫之王》《龙珠:进化》等也出现了《西游记》的题材或人物。

通过文化产品的形式推出《西游记》在海外已经形成了初步的受众基础,并取得了相当的经济收益。

但是,目前《西游记》在海外传播的过程中,传播者大多不是中国本土人士而是域外人士,也就是说,在海外比较有影响的《西游记》版本不是由我国主动推出,而是由他国传播者将我国的文化资源进行改编并在本国或全世界推广。

传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究

传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究

媒介与文化研究MEIJIE YU WENHUA YANJIU 传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究◎ 崔子涵[摘要]企鹅出版社于2021年推出了中国古典长篇小说《西游记》的最新英译本Monkey King: Journey to the West,该译本由英国新生代汉学家、翻译家蓝诗玲担纲翻译。

文章研究发现,蓝诗玲英译《西游记》的封面、译序、导言等副文本体现了五个传播学理论,对促进译本传播起到了推动作用,也为中国文化外译提供了借鉴。

[关键词]副文本;蓝诗玲;《西游记》;传播学《西游记》讲述了唐僧师徒四人降妖伏魔、西行取经的故事,是中国古典神魔小说的经典之作,达到了古代长篇浪漫主义小说的巅峰。

几百年来,《西游记》的魅力经久不衰,不断吸引着不同文化圈层和年龄层次的读者,在中国人心中占据着重要的地位。

《西游记》不仅在国内具有持久的生命力,在国外也颇受欢迎,仅就英语目标语而言,上百年的《西游记》英译史中相继出现了李提摩太、亚瑟·韦利等译者的节译本和詹纳尔、余国藩等译者的全译本。

2021年,企鹅出版社隆重推出了《西游记》的最新英译本Monkey King:Journey to the West。

副文本(Paratext)这一概念最早由法国叙事学家、文学理论家杰拉德·热奈特提出,其将副文本定义为“用于描述围绕正文本、协调正文本与读者关系的文本材料”[1]。

根据与正文本的位置关系,副文本有内副文本和外副文本之分:内副文本包括标题、封面、出版信息、前言、后记、序跋、导读、注释、附录等;外副文本包括书评、作者日记,以及有关论著、文章、采访等。

副文本是译本不可或缺的一个有机组成部分,无论译本以何种媒介呈现,副文本都伴随其左右。

副文本可以帮助译本传达正文所必须的,而又不便在译本中表述的诸多信息,比如原著背景、翻译动机、翻译策略等。

这些信息不仅为我们揭示翻译现象提供了第一手线索,而且为目标语读者理解作品提供了重要指引。

传播学视域中的《西游记》研究

传播学视域中的《西游记》研究

传播学视域中的《西游记》研究作者:严瑜来源:《牡丹》2019年第06期众所周知,《西游记》距今已有400多年的历史,其间山河交替、流转千般光影,和其创作时间相近的其他作品,如《红楼梦》等都在某阶段内被厄运所限制过。

《西游记》则截然不同,顺利流传下来,并对后来的神魔小说和现代玄幻小说产生积极影响。

本文将从传播视阈研究《西游记》,并探究了其重要性。

对于百回本《西游记》而言,不论把作者认定为丘处机还是吴承恩,从不同层面来看二者都不是最适合的,唐三藏取经这一历史事件在相当长的一段时间内都被看成一种文学素材或者题材而应用。

有学者曾提出:很多古典小说以《西游记》为首的都被视为一种世代累积型成书的过程,但这些作品的实际状况并非完全雷同。

一、《西游记》简述历史上,唐三藏只身一人一路向西去印度取经。

在百回本《西游记》中,其被改编成师徒几人经过九九八十一难最终取得真经,此过程是一个神魔化的、想象力丰富的过程。

经过此次改变,唐僧取经的故事并未停止,却因其特殊的魅力而广泛流传,变成世人重新塑造稀有故事的突破口。

截至目前,和唐僧取经故事有关的作品,主要有游戏、电影、曲艺、小说、动漫以及戏曲等,虽然缺少准确统计,但其数量已有上千个。

就影视著作来讲,其数量就已超过上百个;针对动漫、Flash和动漫而言,数量更是呈现出蓬勃发展之势。

唐僧取经是中外文化沟通的最佳实例,此故事在发展进程中步履维艰,涉及众多异域。

在全球化时代,其更是漂洋过海,备受异国文化的青睐,衍生出诸多改编作品。

所以,从自身发展历程奇特、仿编方式众多和情节生动形象越出越奇方面来看,《西游记》是一部非常适合站在传播学视角来研究的古典作品。

二、传播视域下的《西游记》研究传播学视域下的《西游记》研究,具体是指将此小说用传播学的角度进行观照,把过去唐僧取经的时代到现如今的影视戏剧、互联网动漫的改编时代之间的所有作品都看成一个连续不断的取经故事的传递链条。

值得注意的是,此种环环递进、时代延续取经故事的传递,并不单单展示眼前所看到的简单的、固定的文本,还呈现了一个隐含着的动态变化过程。

西游记在网络上的传播

西游记在网络上的传播

<西游记>在网络上的传播在社会转型期的文化传播中,我国经典文学的传播一直受到社会各界的广泛关注.古典十大名著之一的<西游记>从书本但不同传播形态的传播过程中,不及丰富了大众的文化生活,同时在各种传播形态的演变、融合、竞争中,也促进了经典文学的普及.现在,网络传播成为了四大名著的一种重要传播方式.西游记在贴吧上的传播:在这里,用户可以记录自己的也读感受和新鲜观点,各路达人,获取自己的粉丝。

通过与其他用户亲密互动,让《西游记》这一名著传播的更广泛,使文化更新的更快,让贴吧生活更丰富多彩。

也可以根据个性化需求关注用户喜欢的贴吧,最新的精品贴子、图片、视频、热门转贴等内容都可以通过贴吧获取。

《西游记》也以网络小说的形式在传播。

在内容的多样性上,网络文学有四大名著的影子。

关于网络文学内容上的多样性,报道中对公众喜欢哪类文学的调查结果是:48.1%的人首选“历史题材”,36.9%的人选择“官场职场”,29.7%的人喜欢“言情”,接下来还有“悬疑、灵异”、“奇幻、玄幻”、“武侠”等。

就“历史题材”来看,四大名著其实都是有历史背景的,宽泛一点都可以认为是历史题材的作品:比如《西游记》则以唐代高僧玄奘法师历尽艰险前往印度学习交流佛学最后带回佛经657部为历史背景;“悬疑、灵异”、“奇幻、玄幻”题材当对应于《西游记》.从文学的雅与俗视角看,大众性即草根性的文学属于通俗文学的范畴,毫无疑问,网络文学是俗文学。

但要说四大名著也是俗文学,乍听起来难以成立,内容丰富、形式成熟的作品怎么会是俗文学呢?其实,将四大名著放在其所处的时代看,它们则是地地道道的俗文学。

元杂剧《唐三藏西天取经》和《二郎神锁齐大圣》等基础上完成的,而话本和戏曲的基本受众多是普通群众、草根阶层.以<西游记>为母本的游戏受到了很大欢迎.大话西游外传、QQ西游、梦幻西游……。

充满神话色彩的《西游记》十分适合被改编成游戏,因此西游题材已广泛应用在游戏领域上,以西游为题材的网游更是层出不穷.<西游记>改变的电视剧、电影、动画片在网络上很受欢迎.<西游记之降魔篇>在网上的点播率在近一段时间内超过了其他影视作品,还有电视剧等在网络上经久不衰.当你在研究<西游记>等四大名著时,可以在百度、搜狗等搜索引擎上查找你所需要的信息,信息资源十分丰富,视频文字等出自百家,使你得到最好的资料.关于《西游记》所有话题,用户都可以在电子论坛里找到,并随时参与发表意见。

西游故事”传播重要方式

西游故事”传播重要方式

西游故事”传播重要方式一、西游戏曲、说唱传播研究戏曲、说唱传播是“西游故事”传播的重要方式,尤其在小说成书前,戏曲、说唱是“西游故事”传播的主要途径。

小说成书之后,虽然西游戏曲、说唱改编对小说的传播仍然起着十分重要的作用,但伴随着小说《西游记》所产生的强大艺术感染力,尤其是现代传媒技术的发展,西游戏曲、说唱传播的衰落也是不争的事实,而学者的研究侧重点也表现出同样的发展趋势。

1、小说成书前西游戏曲、说唱传播研究“西游故事”从历史史实演变成文人小说,由于题材的特殊性和现存资料的有限性,这一阶段的研究往往交织着文学、宗教、哲学、艺术、民俗等不同学科的碰撞,而且成书前西游戏曲、说唱传播研究更多是服务于《西游记》的成书研究,明确从传播角度来研究此问题的少之又少。

另外,就方法而论则以文献考证、推理为主。

这一阶段研究有必要追溯到上世纪初期,因为现代《西游记》研究自鲁迅、胡适始,除了论定《西游记》百回本小说的作者为吴承恩外,还对作品本事的历史渊源、人物原型、思想与艺术特征、八十一难的历史依据以及其中的文化象征内涵作了全面考评。

后起之郑振铎、孙楷第、赵景深等则致力于新史料文献的发掘,进一步修正、完善了“西游故事”的演化过程。

在前贤研究的基础上,当代《西游记》成书研究系统而集大成之作有蔡铁鹰的《西游记成书研究》、《西游记的诞生》等,这些著作或多或少涉及“西游故事”发展演变、传播定型。

尤其是《西游记的诞生》一书,对唐僧取经故事从传播意义方面进行了详细分析,并在形式演变上将成书之前“西游故事”划分为“原生自发的传说、初步成型的俗讲、酝酿发育的队戏、文化变异的杂剧、形态进步的平话”等几个阶段,认真考证,定位了各种资料的原本秩序,并在《“大闹天宫”活水有源》①一文中,进一步指出“西游故事”传播具有南北两大系统。

徐晓望《论西游记传播源流的南北系统——兼答蔡铁鹰先生》②一文紧随其后,对此问题所涉及的详细资料进行再讨论,进一步强化了这一观点。

传播学视域中的《西游记》

传播学视域中的《西游记》

III. 杨景贤杂剧《西游记》
第一本:之官逢盗 第二本:诏饯西行 第三本:神佛降孙 第四本:妖猪幻惑 第五本:女王逼配 第六本:贫婆心印 逼母弃儿 村姑演说 收孙演咒 海棠传耗 迷路问仙 参佛取经 江流认亲 木叉售马 行者除妖 导女还裴 铁扇凶威 送归东土 擒贼雪仇 华光署保 鬼母皈依 细犬擒猪 水部灭火 三藏朝元
二.传说的滥觞


玄奘取经为何会变为故事?
在哲学意义上,玄奘证实了任何理想都是可以实 现的 在现实意义上,玄奘证明了任何理想都是可能实 现的 在文学本身,玄奘西行提供了文学必须的自由创 作空间
李亢《独异志》
授《心经》
《法师传》:初,法师在蜀,见一病人,身疮臭秽,衣服 破污,展愍将向寺,施与衣服饮食之直。病者惭愧,乃授 法师此经,因常诵习。到沙河间,逢诸恶鬼,其状异类, 绕人前后,虽诵观音,不得全去。即诵此经,发声皆散, 在危获济,实所凭焉。 沙门玄奘……行至罽宾国,道险虎豹不可过。奘不知为计, 乃锁房门而坐。至夕开门,见一老僧,头面疮痍,身体脓 血,床上独坐,莫所来由。奘乃礼拜勤求,僧口授《多心 经》一卷,令奘诵之,遂得山川平易,道路开辟,虎豹藏 形,魔鬼潜迹。遂至佛国,取经六百多部而归。其《多心 经》至今诵之。
玄奘、辩机:《大唐西域记》
慧立、彦悰:《大唐大慈恩 寺三藏法师传》
古今所有名人谱传中,价值 应推第一 ——梁启超《支那内学院精校本
玄奘传书后》
历史文本中的神异化描写
魔怪抢婚 女儿国 遇突伽教徒
黑风四起,折树飞沙,河流涌浪,船舫飘覆
观音显灵 为后人虚构和幻想提供了基础,成为玄奘取经故事 神魔化的先声
《朴通事谚解》
VI. 不同形态之二:《销释真空宝卷》

传播学视域下四大名著的当代传播——基于拉斯韦尔5W模式的分析

传播学视域下四大名著的当代传播——基于拉斯韦尔5W模式的分析

传媒与社会,传播学视域下四大名著的当代传播—基于拉斯韦尔5W模式的分析◎杨树明[摘要]中国四大名著《西游记><水浒传>《三国演义》以及《红楼梦》自成书以来就得到大规模的传播然而,随着近年来新兴媒介的兴起,四大名著的当代传播现状成为了一个具有研究价值的话題。

本文将从传播学的视角出发,运用拉斯韦尔5W模式的分析框架,分别从传播主体、传播内容、传播渠道、传播受众以及传播效果五个方面探究中国四大名著当代传播的困境,从而为四大名著的传播提供具有借鉴意义的“破茧”之道a[关键词】传播学四大名著拉斯韦尔5W模式一研究框架本文将拉斯韦尔的5W传播模式引入中国四大名著的传播研究中,从5W的角度探究传播学视域下的四大名著传播。

所谓拉斯韦尔5W模式,是指H•拉斯韦尔在《传播在 社会中的结构与功能》一文中提出的构成传播过程的基本要素,简称“5W模式”,即谁(Who )、说什么(Says What )、通 过什么渠道(In Which Channel)、对谁(To Whom)、产生什么效果(With What Effect)。

这一概念较为全面且系统地指出了指涉传播的五个重要因素:传播主体、传播内容、传播 渠道、传播受众以及传播效果。

基于这一理论框架,本文将从拉斯韦尔5W模式出发,分别对四大名著的传播困境与解决措施两大层面展开较为细致的研究分析。

一、四大名著的当代传播困境1.传播主体:政治性诉求与传播意识淡化四大名著自成书以来已经经历数代传播,对传统意义 上的传播主体进行讨论并没有太大的价值,且就四大名著 的传播主体而言,传播主体的数代更迭以及同代多元,在一 定程度上模糊了传统意义上传播主体的辨识性。

本文所提 及到的传播主体主要是指四大名著的出版机构,包括但不 限于传统纸质出版机构与影视图像出版集团等。

目前,由于 相关出版机构受到外部环境与内部环境的双重影响,从而 在四大名著的传播领域中呈现出明显的“政治诉求倾向”与 “经典文化传播意识的淡化”。

《西游记》的现代传播

《西游记》的现代传播
《西游记》的现代传播
《西游记》是一部经典的中国小说,以其独特的情节、丰富的主题和深远的 影响而闻名于世。
小说《西游记》的背景
1 作者和创作背景
2 小说的情节和主题
《西游记》由明代作家施耐庵创作,取材于中国 古代民间故事和佛教经典。
《西游记》讲述了师徒四人西天取经的故事,以 探索人性、修行与成长为主题。
《西游记》的传播方式
传统媒体的推广
《西游记》通过传统印刷和宣 传手段进行推广,如书籍、戏 曲和画册。
现代媒体的影响
随着互联网的兴起,电视剧、 电影和动画成为传播《西游记》 的重要途径。
英雄IP的衍生品与文化传 承
《西游记》的衍生产品和周边 文化进一步传承和发展了这一 经典故事。
《西游记》的全球影响
1
心理学和哲学的思考
《西游记》提供了许多关于人性、人生和修行的心理学和哲学思考。
2
反思现代文化与价值观
通过对《西游记》的阅读和思考,我们可以反思现代文化和价值观的种种问题。
3Hale Waihona Puke 《西游记》对当代读者的启示
《西游记》通过以师徒为主线挖掘人类共性,激发当代读者的思考和反思。
翻译与文化适应
《西游记》被翻译成多种语言, 适应不同文化背景,使其故事传 播到世界各地。
国际版权与大银幕改 编
许多国家和地区获得了《西游记》 的版权,成功进行电影和电视剧 的改编。
中国传统文化传播的 代表作
作为中国古代文化的代表作之一, 《西游记》向世界展示了中国传 统文化的魅力。
《西游记》的当代价值

传播学视域中的《西游记》研究

传播学视域中的《西游记》研究

传播学视域中的《西游记》研究
崔小敬
【期刊名称】《浙江师范大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2012(037)003
【摘要】以往的《西游记》研究使用过多种学科理论与方法。

本文将传播学理论引入《西游记》研究,把从唐代玄奘取经的本事时代到今天影视戏剧、网络动漫的改编时代以来所有的相关作品视为一个绵延不绝的传播链条,在文化传播的视野中来探讨《西游记》研究的新转向与路径。

【总页数】6页(P46-51)
【作者】崔小敬
【作者单位】浙江师范大学人文学院,浙江金华321004
【正文语种】中文
【中图分类】G206;I207.419
【相关文献】
1.区域文化视域中的《西游记》研究 [J], 李传江
2.文学研究领域中传播学理论运用探析——以中国古代文学研究为例 [J], 柯卓英
3.新闻传播学研究领域中的常青树专访新闻传播学专家邱沛篁教授 [J], 廖玲玲
4.《萨迦格言》英译本比较研究——传播学视阀下文化负载词的翻译 [J], 黄信;颜晓英
5.传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究 [J], 崔子涵
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

传播学视域下《西游记》在英美世界的流变——评《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》

传播学视域下《西游记》在英美世界的流变——评《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》

传播学视域下《西游记》在英美世界的流变——评《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》
李平
【期刊名称】《传媒》
【年(卷),期】2024()3
【摘要】推动中华文化的国际传播,提升中华文化的影响力,需要丰富中华文化的对外传播内容、创新对外传播路径。

中华文学名著的国际传播是提升中华文化影响力的重要渠道,需要立足于传播学的理论与实践,丰富文学名著的传播内容,构建多模态的“传播”和“接受”路径,多维度促进中华文化多层次、立体化传播,焕发中华文化的生机活力。

《西游记》是中国四大古典名著之一,誉满中外。

【总页数】2页(PI0002)
【作者】李平
【作者单位】江苏海洋大学外国语学院
【正文语种】中文
【中图分类】G63
【相关文献】
1.《西游记》英译本在英美的文化传播
2.《西游记》英译本在英美的文化传播
3.生态背景下英美文学中常见的自然意象
——评《生态视域下的英美文学研究》4.《西游记》在英美世界的多模态传播
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

文化寄生:一种跨文化传播的变异范式——《西游记》跨境传播的视觉重构与异域想象

文化寄生:一种跨文化传播的变异范式——《西游记》跨境传播的视觉重构与异域想象

文化寄生:一种跨文化传播的变异范式——《西游记》跨境
传播的视觉重构与异域想象
刘君
【期刊名称】《东南学术》
【年(卷),期】2010(000)006
【摘要】立足"文化转移"的理论架构,本文选取英国广播公司奥运宣传片<东游记>为视觉形象分析样本,讨论文化经由大众传播媒介而发生的多阶层情境化现象.在跨时间与跨文化传播的语境下,"原创文化"经历一系列选择、添加、强调与诠释的改造与重塑后,可能形成一种与本体相差甚多的"寄生文化";而借助强势媒介的传播扩散,"寄生文化"可以在更广阔的范围内获得影响力,并于一定程度上表现出取代"原创文化"的面貌."文化寄生"的范式提醒我们关注跨文化参考机制下文化发生的变形与异化.
【总页数】9页(P163-171)
【作者】刘君
【作者单位】福建师范大学文学院
【正文语种】中文
【中图分类】G115
【相关文献】
1.从"走出去"工程看同族异域跨文化传播 [J], 张允
2."共同体"的想象脉络:一种跨文化传播的论述 [J], 洪长晖
3.《西游记》"西行"之路探究——基于跨文化传播视角的考察 [J], 曹慧敏
4.讲好中国故事的跨文化传播途径——基于对《西游记》在海外传播的分析 [J], 陈乐
5.“格义”之法与中国比较文学——一种跨文化传播的范式研究 [J], 陈义海因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

《西游记》域外传播中的受众意识考察

《西游记》域外传播中的受众意识考察

《西游记》域外传播中的受众意识考察
李佳珂
【期刊名称】《凯里学院学报》
【年(卷),期】2017(35)1
【摘要】中国文学典籍的译介和传播有助于弘扬中国优秀的民族文化并促进中外文化的交流与理解.在传播活动中,受众既是信息传播的目标也是传播效果的最终实现者.《西游记》成功的域外传播得益于传播者(译者或改编者)良好的受众意识,即根据受众需求选择文本、译介策略、主题内容和传播形态.
【总页数】5页(P123-127)
【作者】李佳珂
【作者单位】成都市实验外国语学校,四川成都610036
【正文语种】中文
【相关文献】
1.《西游记》的域外传播及其启示 [J],
2.《西游记》的域外传播及其启示 [J], 李萍;李庆本
3.从敦煌写卷《唐太宗入冥记》到小说《西游记》——7至16世纪冥界演变与传播的文献学考察 [J], 钱光胜
4.现代中国文学域外传播的历史脉络考察 [J], 杨四平
5.《西游记》"西行"之路探究——基于跨文化传播视角的考察 [J], 曹慧敏
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

文学传播与《西游记》的经典化

文学传播与《西游记》的经典化

文学传播与《西游记》的经典化
王占军
【期刊名称】《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》
【年(卷),期】2024(22)3
【摘要】文学传播是文本接受的基础,是文本实现经典化的重要条件。

《西游记》的经典化进程离不开文学传播的巨大推动作用。

《西游记》传播的方式主要有印刷出版传播,戏曲、曲艺传播,以及多媒体时代的影视、网络传播等,不同的传播方式在相应历史阶段发挥了不同的作用。

从其传播历程来看,明清时期坊刻出版传播中商业资本的推动奠定了《西游记》经典文本的传播基础,戏曲、曲艺等口头传播方式尤其是多媒体时代的影视和网络传播借助于其神话小说的特性,使《西游记》在跨文本传播中具备了无限想象空间,它们共同作用于文本的广泛传播和接受,使文本的经典化成为可能。

【总页数】8页(P60-67)
【作者】王占军
【作者单位】深圳大学社会科学学院
【正文语种】中文
【中图分类】I207.41
【相关文献】
1.全球化语境下文学经典翻译传播的伦理探索——以《西游记》翻译为例
2.《西游记》的传播与经典化的形成
3.新媒体时代文学传播和文学理论教学研究——评
《新媒体时代的文学经典化》4.全球化语境下文学经典翻译传播的伦理探索——以《西游记》翻译为例5.文学经典改编与传播研究新力作——评赵敏《〈西游记〉跨媒介改编创意研究》
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
传播学视野中的《西游记》研究
主讲:崔小敬
传播学视野中的《西游记》研究
一.前《西游记》时代的西游故事传播 二.图像时代的西游故事传播 三.当代古典名著的文化生态

一.前《西游记》时代的西游故事传播
I. 取经史实与历史文本
II.
传说的滥觞
III. 神魔化文本
IV. 百回本的经典地位
二.图像时代的西游故事传播
《朴通事谚解》
VI. 不同形态之二:《销释真空宝卷》
唐圣主,烧宝香,三参九转。祝香停,排鸾驾, 送离金门。将领定,孙行者,齐天大圣。猪八界, 沙和尚,四圣随跟。正遇着,火焰山,黑松林过。 见妖精,和鬼怪,魍魉成群。罗刹女,铁扇子, 降下甘露。流沙河,红孩儿,地勇夫人。牛魔王, 蜘蛛精,设入洞中。南海里,观世音,救出唐僧。 说师父,好佛法,神通广大。谁敢去,佛国里, 去取真经?灭法国,显神通,僧道斗圣。勇师力, 降邪魔,披剃为僧。兜率天,弥勒佛,愿听法旨。 极乐国,火龙驹,白马驮经。从东土,到西天, 十万余里。戏世洞,女人国,匿了唐僧。到西天, 望圣人,殷勤礼拜。告我佛,发慈悲,开大沙门。 开宝藏,取真经,三乘教典。暂时间,一刹那, 离了雷音。取真经,回东土,得见帝王。
松枝西指东回
孙悟空(猴行者)的出现
安西榆林窟
西夏· 唐僧取经图
三.神魔化文本 I. 《大唐三藏取经诗话》
花果山紫云洞八万四千铜头铁额猕猴王 此去程途百万,经过三十六国,多有祸难之处 铜筋铁骨大圣
深沙神
一堕深沙五百春,浑家眷属受灾殃
II. 《唐僧西天取经》(队戏)
二.传说的滥觞


玄奘取经为何会变为故事?
在哲学意义上,玄奘证实了任何理想都是可以实 现的 在现实意义上,玄奘证明了任何理想都是可能实 现的 在文学本身,玄奘西行提供了文学必须的自由创 作空间
李亢《独异志》
授《心经》
《法师传》:初,法师在蜀,见一病人,身疮臭秽,衣服 破污,展愍将向寺,施与衣服饮食之直。病者惭愧,乃授 法师此经,因常诵习。到沙河间,逢诸恶鬼,其状异类, 绕人前后,虽诵观音,不得全去。即诵此经,发声皆散, 在危获济,实所凭焉。 沙门玄奘……行至罽宾国,道险虎豹不可过。奘不知为计, 乃锁房门而坐。至夕开门,见一老僧,头面疮痍,身体脓 血,床上独坐,莫所来由。奘乃礼拜勤求,僧口授《多心 经》一卷,令奘诵之,遂得山川平易,道路开辟,虎豹藏 形,魔鬼潜迹。遂至佛国,取经六百多部而归。其《多心 经》至今诵之。
元磁州窑唐僧取经瓷

鲜明民主倾向和时代特征 体现人类某些理想的孙悟空成为主要人物 笔调幽默风趣
一秀才将试,日夜忧郁不已。妻乃慰之曰:“看 你作文如此之难,好似奴生产一般”。夫曰: “还是你们生子容易。”妻曰:“怎见得?”夫 曰:“你是有在肚里的,我是没在肚里的。”
I. 图像时代的转型
II. 西游故事影视创作与改编的类型
1. 忠于原著:杨洁版《西游记》 2. 接续原著:曹荣《西游记后传》 3. 旧瓶新酒:TVB《西游记》 4. 取其一点:各剧种及影视《孙悟空三打白骨精》
5. 面目全非:刘镇伟《大话西游》
6. 另起炉灶:范小天《春光灿烂猪八戒》
III.西游动漫与电子游戏
唐太宗驾,唐十宰相,唐僧领孙悟恐、朱悟能、沙悟 净、白马,行至师陀国;黑熊精盗锦兰袈沙;八百里 黄风大王,灵吉菩萨,飞龙柱杖;前至宝象国,黄袍 郎君、绣花公主;镇元大仙献人参果;蜘蛛精;地勇 夫人;夕用(多目)妖怪一百只眼,蒀波降金光霞佩; 观音菩萨,木叉行者,孩儿妖精;到车罕(迟)国; 天仙,李天王,哪吒太子降地勇;六丁六甲将军;到 乌鸡国;文殊菩萨降狮子精;八百里,小罗女,铁扇 子,山神,牛魔王;万岁宫主,胡王宫主,九头驸马, 夜叉;到女儿国;蝎子精;房日兔;下降观音张伏儿 起僧伽帽频波国(半截观音仗法儿欺唐僧,假冒贫婆 国女);西番大使,降龙伏虎,到西天雷音寺,文殊 菩萨,阿难,伽舍,十八罗汉,四天王,护法神,揭 地神,九天仙女,天仙,地仙,人仙,五岳,四渎, 七星,九曜,千山真君,四海龙王,东岳帝君,四海 龙王,金童,玉女,十大高僧,释伽仸(佛),上, 散。
玄奘、辩机:《大唐西域记》
慧立、彦悰:《大唐大慈恩 寺三藏法师传》
古今所有名人谱传中,价值 应推第一 ——梁启超《支那内学院精校本
玄奘传书后》
历史文本中的神异化描写
魔怪抢婚 女儿国 遇突伽教徒
黑风四起,折树飞沙,河流涌浪,船舫飘覆
观音显灵 为后人虚构和幻想提供了基础,成为玄奘取经故事 神魔化的先声
三.当代古典名著的文化生态
I. 图像时代文学经典的处境
II.
从想象性虚拟到数字化呈现
III. 教训与启示
《西游记》故事的演化过程
一.取经史实与历史文本


玄奘
洛州缑氏人 陈祎


胜典虽来,而圆宗尚阙。 常思访学,无顾身命
践流沙之浩浩,陟雪岭之 巍巍。铁门巉崄之途,热 海波涛之路。
历史文本 佛国遐远,灵迹法教,前史 不能委详。师既亲睹,宜修 一传,以示未闻。
V. 不同形态之一:平话《西游记》
《永乐大典》13139卷“送”字韵、“梦”字条
梦斩泾河龙 车迟国斗胜 今按法师往西天时,初到师陀国界遇猛虎毒蛇之害;次 遇黑熊精、黄风怪、地涌夫人、蜘蛛精、狮子怪、多目 怪、红孩儿怪,几死仅免。又遇刺钓(钩)洞、火炎山、 薄屎洞、女人国,及诸恶山险水怪害,患苦不知其几, 此所谓刁蹶也,详见《西游记》。
III. 杨景贤杂剧《西游记》
第一本:之官逢盗 第二本:诏饯西行 第三本:神佛降孙 第四本:妖猪幻惑 第五本:女王逼配 第六本:贫婆心印 逼母弃儿 村姑演说 收孙演咒 海棠传耗 迷路问仙 参佛取经 江流认亲 木叉售马 行者除妖 导女还裴 铁扇凶威 送归东土 擒贼雪仇 华光署保 鬼母皈依 细犬擒猪 水部灭火 三藏朝元
确立了取经队伍的基本人物,性格更鲜明
孙行者:喜时攀藤揽葛,怒时搅海翻江
思想性得到充实
目的:祝皇图永固宁,拜如来愿长生。保护得万 里江山常太平,普天下田畴倍增,民乐业息刀兵 高僧与美女的纠葛
IV. 不同体系:传为王振鹏《唐僧取经图册》
梁章钜跋:此册人物楼台工细非常,每幅似须一 月可竟。上下册计三十二幅,几费三年之工力然 后乃成,谓非巨制可乎?
鞠 躬!
相关文档
最新文档