中国政法大学北大法宝中文及中英文对照文

合集下载

考博翻译

考博翻译

北理工05翻译A. Translate the following two short paragraphs into Chinese.(10 points)1.We do not make mistakes on the basis of race or color. We don not make them because we are male or female, young or old. We do no make mistakes of choice or judgments because we want to make mistakes. We make them because we are human. Mistakes, bad judgments, the stupid things we do are all a part of being human. We cannot hide from who we are. We should not hide from what we do. When we acknowledge our mistakes or errors and face up to our human shortcomings, no one can use them against us.2.We are first and foremost responsible to and for ourselves. We can help other people. We can assist other people. What we cannot do is make what we do for others or others do for us more important than what we do for ourselves. When we find something or someone creating in our lives something we don not want, we must muster the courage and strength to tell them to stop it. When we do, we preserve our sense of self.B. Translate the following two paragraphs into English.(20 points)几年前我认识一个非常聪明但任性的中国青年,他急切地想去美国读大学,但又没有被他申请的长春藤合会名牌大学录取。

北大法宝

北大法宝
例库
检 索 功 能 (1)一
键检索 (2)跨 库检索 (3)高
三、法宝详情——司法案
例库
除结果中检索、聚焦命中, 案例库有筛选条件。
结 果 筛 选
三、法宝详情——司法案
例库
信 息 显 示
(1)信息提示
(2)星级标识 (参考价值)
三、法宝详情——司法案
例库
全 文 页 面
三、法宝详情——司法案
例库
1.6万 余
5
专题参考 库
涵盖裁判精要与规则使用——法官智慧、企业合同范本——律师批注版、 10.5万
裁判标准、办案艺术与技巧、实务专题、法律依据与精要、法学文献、 法律年鉴、法学教程9个专题参考内容。

6
英文译本 收录法规、案例、法律新闻、法学期刊、税收协定、白皮书、公报、法 16.4万

律词汇等文件的英文译本。
6 其他定制项目客户
上海市卫生局、广东省检察院、最高人民法院等等
三、法宝详情——登录及
其它 1.用户名登录——登录及其它
2.IP登录——登录及其它
三、法宝详情——登录及
其它 3.用户信息——登录及其它
三、法宝详情——法律法
规库
(1)标题检索、 全文检索
一 键 检 索 (3)逻辑运算
(2)记忆联想 (4)跨库检索
三、法宝详情——法律法
规库
高 级 检 索
(1)不同字段, 填写或点选
(2)检索结果 显示方式
(3)字段下拉 框
三、法宝详情——法律法
规库
(1)一 次检索
结 果 中 检 索
(2)再 次检索
三、法宝详情——法律法
规库
聚 类 分 组

中国政法大学法律英语口语精彩试题及问题详解整理

中国政法大学法律英语口语精彩试题及问题详解整理

1. To discuss the differences between the civil law system and the common law system. (P4 )There are many differences between civil law system and common law system. Ⅰ The original places are different. The civil law system originated in ancient Rome, and the common law system originated in England.起源地不同,民法起源于古罗马,普通法起源于英格兰Ⅱ The main traditional source of the common law is cases, while the main traditional source of the civil law is legislation. Thus there are many codes in civil law countries instead of unwritten laws in common law system.普通法的主要传统渊源是案例法,民法的主要传统渊源是成文法。

因此民法国家用许多成文法典取代普通法国家的不成文法Ⅲ The civil law system pays more attention to substantive law; the common law system pays more attention to procedural rules.民法法系更多关注实体法,普通法更关注程序规则Ⅳ The classification of law is different. The civil law is separated into public law and private law, the common law is separated into common law and equity.法的分类不同,民法法系分为公法和私法,普通法法系分为普通法和衡平法Ⅴ The role of judges and professors is another difference. Since theory and doctrines is important in legal education of civil law system, professor plays the important role to expose laws to students. In the contrary, case-law is the main source of common law, thus the judges has the discretion to make laws while trialing cases.法官和学者的作用不同,因为理论和学说在民法法系中的重要性,学者在教授学生法律时十分重要。

中国法律文书公开网

中国法律文书公开网

中国法律文书公开网各位读友大家好!你有你的木棉,我有我的文章,为了你的木棉,应读我的文章!若为比翼双飞鸟,定是人间有情人!若读此篇优秀文,必成天上比翼鸟!篇一:律师办案常用十大权威网站作为一名律师,无论你是诉讼律师还是非诉律师,都不可避免地需要利用互联网查阅办案资料。

在这个信息爆炸的时代,铺天盖地的法律专业网站让你眼花缭乱,不知如何选择!本文从多年律师办案的实际经验出发,根据网站的权威性、实用性等来为大家推荐以下网站。

★北大法宝地址:.cn/推荐理由:小编上的第一节民法课老师就向我们推荐了这个网站!该网站由中国著名民法学家王利明教授创办,其学术权威性可见一斑。

该网站的理论法学、民事法学、商事法学、程序法学等频道刊载了大量的学术前沿文章,目前已经超过1万4千多篇。

网站的判解研究频道,围绕着具体案例进行探讨,不仅能够逐步统一法官的认识,对形成判例的权威性有积极意义,而且推动了在法学教育过程中案例教学方法的实施。

特点:重研究、互动性强★法律图书馆地址:/ 推荐理由:法律图书馆是法律出版社子公司北京法讯网络技术有限公司在IPAD APP上打造的中文法律电子图书馆,内容主要涵盖法学理论著作、法律实务指导图书、法律法规司法解释、大众普法以及其他经典图书。

对于各位律师朋友而言,法律图书馆有“法规速递”这个订阅功能,可以每日第一时间知道出台了哪些新法律,即时更新自己的知识库。

特点:方便阅读、收费、法规速递★全国企业信用信息公示系统地址:/推荐理由:这是商事律师常用的网站,企业工商信息查询想必是商事律师主要工作之一。

该网站公示市场主体的登记、备案和监管等信息,以及经营异常名录和“黑名单”。

本系统通过链接导航的方式提供全国企业信用信息的免费查询服务。

只需选择企业登记机关所在地区,然后输入企业名称或注册号就能查询到企业基本信息、股东及其出资、董监高成员等信息。

特点:权威、免费★全国组织机构代码管理中心地址:/推荐理由:中国法律信息网其内容涵盖了我国的法律、行政法规、司法解释、部门规章、地方性法规、香港澳门地区的法规、中外经济和科技协定,部分国际公约、数百种合同范本和司法文书范本以及政府白皮书、国家强制标准、法律论文、法律考试资料等信息内容。

法律词汇英汉对照

法律词汇英汉对照

English 汉语A Resolution for Voluntary 自动清盘决议Act 作为Action 诉讼Adult 成人、成年人Affidavit 誓章Affidavit 誓章Arrestable Offence 可逮捕的罪行Assignment 转让契据Auditor 核数师Available act of Bankruptcy 可用的破产作为Bailiff 执达主任Bilingual Laws Advisory Committee 双语法例谘询委员会British Dependent Territories citizen 英国属土公民British Overseas citizen 英国海外公民Building Authority 建筑事务监督Buyer 买方certificate 证书Certificate of Compliance 满意纸Charge 扺押Chief Justice 首席大法官Commissioner 监誓员Committed For Trial 交付审判Common Law 普通法Company 公司Conditions of Exchange 换地条款Conditions of Grant 批地条款Conditions of Sale 卖地条款Consul 领事Consular Officer 领事馆官员Contract of Sale 售卖合约Co-owners 联名业主Court of Final Appeal 终审法院Creditor's Ordinary Resolution 债权人普通决议Creditor's Special Resolution 债权人会议特别决议Creditors' Voluntary Winding 债权人自动清盘Debenture 债权证Debt Provable in Bankruptcy 可证债项Deed of Mutual Covenant 大厦公契Document of Title to Goods 货品的所有权文件Easement 地役权electronic record 电子纪录electronic signature 电子签署Export 输出、出口Fault 错失Freehold 永久业权Future goods 期货Gazette 宪报Governm ent Chemist 政府化验师Governm ent Land Resumption Ordinance 收回官地条例Governm ent Lease 官地租契Group of Companies 公司集团hash function 杂凑函数Import 输入、进口Incumbrance 负累权益information system 资讯系统International court of justice 国际法院Joint Tenants 共有权益Judge 大法官Judge of the Court of Final Appeal 终审法院大法官Judgment 判决Judgment Creditor 判定债权人Judgment Debtor 判定债务人Justice, Justice of the peace 太平绅士key pair 配对密码匙land 土地Lands Tribunal 土地审裁处Law 法律、法例、法Leasehold 租用业权Legal Mortgage 法定式按揭Listed Company 上市公司Medical Practitioner 医生Members' Voluntary Winding Up 成员自动清盘Mortgage 按揭New Territories 新界Notary 公证人Oath 誓言Oath 誓言Offence 罪、罪行、罪项、犯法行为Official Receiver 破产管理署署长Order in Council 枢密院颁令Original court 原讼法院Personal Representative 遗产代理人Plaintiff 原告人Police officer 警务人员Power 权、权力Prevailing Market Rent 市值租金Principal Tenant 主租客Prison 狱、监狱Private Company 私人公司private key 私人密码匙Privy Council 枢密院Profit A Prendre 取利权Property 产权Property 财产Prospectus 招股章程public key 公开密码匙Quality of Goods 货、货品Quality of Goods 货品品质record 纪录Registrar of the Supreme Court 最高法院司法常务官Regulations 规例Repeal 废除Restrictive Covenant 限制性的约言Reversionary Title 归属主权Right Of Way 过路权或取道权Sale 售卖Secured Creditor 有抵押债权人Sell 卖、售卖、出售Seller 卖方Share 股﹑股份Sign 签名、签署Specific Goods 特定货品Statutory Declaration 法定声明Subsidiary Legislation 附属法例Summary conviction 简易程序定罪Tenants-in-common 共享权益Tenement 物业单位Territorial Waters 领海Town Planning Board 城市规划委员会Triable Summarily 可循简易程序审讯Trustee of Bankruptcy 破产受托人trustworthy system 稳当系统United Kingdom联合王国Unlisted Company 非上市公司verify a digital signature 核实数码签署Warranty 保证条款Will 遗嘱years of age 岁、年岁Abatement 减免或减轻abduction 拐带abortion 堕胎absconding 弃保潜逃Absolute assignment 绝对转让absolute discharge 无条件释放absolute liability 绝对法律责任acquit [v.] 无罪释放Act of God 天灾、神力行为adjourn 休庭、延期聆讯age of consent 同意年龄Agent 代理人aiding & abetting 教唆、煽动犯罪Arbitration 仲裁arbitration 仲裁arrest 拘捕、逮捕arrestable offence 可逮捕罪行arson 纵火Articles of Association 公司章程assault 殴打asymmetric cryptosystem 非对称密码系统Authorized share capital 法定股本Authorized signature 经授权之签名bankruptcy debt 破产债项Bearer 持票人beneficiary 受益人Board of directors 董事会Business Registration 商业登记Certificate of Origin 产地来源证certification practice statement 核证作业准则Chairman of the board of directors 董事会主席Charge 抵押Chattel 货物或实产commissioner 监誓员Company directors 公司董事Company Secretary 公司秘书Condition precedent 先决条件Conditions 批地条款Consideration 代价Contract for service 服务合约Contract for service 服务合约Conversion 侵占copyright notice 版权通知Cost, insurance, freight CIFCounter-offer 反要约Creditor 债权人creditors' committee 债权人委员会creditors' meeting 债权人的会议damage 损害damages 损害赔偿debt provable in bankruptcy or provable debt 可证债权或可证债项debtor 债务人deed 契据digital signature 数码签署discharge 解除dispute resolution 和调解纠纷dividend 股息dormant 匿名或不活动drawee 受票人drawer 发票人economic rights 经济权Equal Opportunity Commission 平等机会委员会Equitable Charge 公义式扺押Equitable Mortgage 公义式按揭Forfeiture 没收租权intellectual property rights 知识产权interim order 临时命令Interm eddling 干预死者的遗产Law Reform Commission 法律改革委员会Legal Charge 法定式扺押licensing agreem ent 许可合同moral rights 精神权利nominee 代名人Nominee's Report 代名人报告notary 公证人Official Receiver 破产管理署署长ordinary resolution 普通决议parallel import 平行进口patent 专利Payable at sight 见票即付Payee 受款人property 财产proposal 建议registered design registration 注册外观设计Registered Medical Practitioner 注册医生Secretary for Justice 律政司司长secured creditor 有抵押债权人short term patent 短期专利。

北大法宝英文译本库

北大法宝英文译本库

北大法宝英文译本库Introduction to the Peking University Law Treasure English Translation LibraryThe Peking University Law Treasure English Translation Library is a comprehensive collection of translations of Chinese legal classics and contemporary scholarship, produced by scholars and experts in the field of Chinese law from Peking University. These translations are intended to provide a window into the rich legal tradition of China, as well as to facilitate cross-cultural communication and understanding.The library includes translations of seminal works such as the Tang Code and the Song Code, which were foundational legal codes of the Tang and Song dynasties, respectively. These codes provide insight into the political and social context in which they were developed, as well as into the legal thinking and practices of the time. Other translations in the collection cover a wide range of topics, including criminal law, civil law, intellectual property, and international law.One of the hallmarks of the Peking University Law Treasure English Translation Library is the high quality of its translations. The translators are all experts in the field of Chinese law, and many have experience working in the legalsystem in China. They are able to provide nuanced and accurate translations of the original texts, while also providing commentary and analysis to help readers understand the context and significance of the works.The library is a valuable resource for scholars and students of Chinese law, as well as for anyone interested in learning more about the legal system and legal culture of China. The translations are accessible to readers with a range of backgrounds and levels of expertise, and the collection provides a window into a legal tradition that is both ancient and dynamic.In conclusion, the Peking University Law Treasure English Translation Library is an important contribution to the field of Chinese law and to the broader project of intercultural communication and understanding. Its translations provide a valuable resource for scholars, students, and anyone interested in learning more about the legal culture of China.。

北大法宝英文版

北大法宝英文版

北大法宝英文版Beida Law Treasure is a comprehensive online legal knowledge database initiated and managed by the School of Law of Peking University (PKU). It includes a wide range of legal information such as legislative statutes, case law, judgements, interpretations and regulations. The platform aims to provide users with a convenient channel to access legal information in both English and Chinese languages.Beida Law Treasure is designed to make legal documents more accessible, searchable and useable by people. Through the platform, users can easily search, browse, read and download data related to Chinese laws, and access full-text databases in both English and Chinese simultaneously. The platform also provides real-time notifications of updates and new judgments and supports the automatic extraction of legal information from public databases.The Beida Law Treasure platform consists of four sub-platforms: Sino-Foreign Treaty Database, Index Database, Literature Database, and Case Database. Each sub-platform has its own dedicated functions and tools that enhance theuser’s overall experience. For instance, the Sino-Foreign Treaty Database provides easy access to legal documents including treaties, conventions and agreements between China and foreign countries. The Index Database, meanwhile, is a tool for users to quickly search for and access up-to-date legal information. The Literature Database enables users to access and analyze qualitative legal materials such as books, research articles, reports and symposia. Finally, the CaseDatabase provides a massive collection of judicial decisions from various courts all over China.Beida Law Treasure was developed to help users better understand the complicated Chinese legal system and to promote the healthy growth of the legal profession. It aims to be a one-stop-shop for legal professionals, students and laypeople alike to access legal materials quickly, easily and conveniently.。

公司法双语教学

公司法双语教学

2021年度双语教学示课程
建立工程申报表
所属学校中国政法大学
课程名称〔中文〕公司法
〔英文〕Corporations Law
外语语种英语
课程类别□专业根底课 专业课
所属专业民商法
专业代码
开设学期第5/6学期
课程负责人高祥
申报日期二〇〇八年五月二十二日
教育部财政部制
二○○八年四月
填写要求
一、以word文档格式如实填写各项。

二、表格文本中外文名词第一次出现时,要写清全称和缩写,
再次出现时可以使用缩写。

三、涉密容不填写,有可能涉密和不宜大围公开的容,请在说
明栏中注明。

四、开设学期是指在教学方案中的开课学期。

1.课程负责人情况
2. 教学队伍情况
3.课程描述
4.课程建立规划
5.说明栏。

中国政法大学双语课程《民法》2

中国政法大学双语课程《民法》2

中国政法大学双语课程《民法》设为首页 | 加入收藏首页民法导学课程负责人课程内容授课教师教学课件实践教学教学课堂教学研究学生习作教学录像直击前沿参考文献课堂评估他山之石当前位置:首页 >>> 课堂内容 >>> 教师讲义2009年10月16日星期五栏目分类教学大纲教材教学内容教师讲义师资力量费安玲主管教学副院长,主讲民法、罗马法、民法研讨课 ...李永军民法所所长,主讲民法、合同法 ...巫昌祯民法所教师。

主讲亲属法和继承法。

...刘心稳民法所教师。

主讲民法、票据法。

...李显冬民法所教师。

主讲民法。

...姚新华民法所教师。

主讲民法。

...夏吟兰民法所教师。

主讲亲属法和继承法。

...鄢一美民法所教师。

主讲民法。

...刘新熙民法所教师。

主讲民法。

...田岚民法所教师。

主讲亲属法和继承法。

...何俊萍民法所教师,主讲亲属法和继承法。

...尹志强民法所教师。

主讲民法。

所支部书记。

...刘智慧民法所教师。

主管教学副所长。

...刘家安民法所教师。

主讲民法、罗马法。

主管科研副所长。

...胡安潮民法所教师,主讲民法实务,侵权行为法。

...郑小川民法所教师。

主讲亲属法和继承法。

...朱庆育民法所教师。

主讲民法。

...靳文静民法所教师。

主讲民法。

...陈冬青民法所教师。

主讲民法。

...寇广平民法所教师。

主讲民法。

...李韵秋民法所教师。

主讲民法。

...易军民法所教师。

主讲民法。

...戴孟勇民法所教师。

主讲民法。

...金眉主讲亲属法和继承法,院报主编 ...于飞民法所老师,主讲民法 ...郑佳宁民法所教师。

主讲民法。

...民法所部分教师合影民法所部分教师合影 ...民法所部分教师合影...民法所部分教师合影民法所部分教师合影。

...费安玲主管教学副院长,主讲民法、罗马法、民法研讨课 ...李永军民法所所长,主讲民法、合同法 ...巫昌祯民法所教师。

北大法宝-华东政法大学图书馆

北大法宝-华东政法大学图书馆

《法律信息资源检索与利用》习题库HeinOnline __________________________________________________________ 2 LexisNexis ___________________________________________________________ 8 EBSCO _____________________________________________________________ 13 CNKI中国知网 ______________________________________________________ 16北大法宝(北大法律信息网)________________________________________ 21HeinOnline1、Q:利用“Citation Format Guide”查出Michigan Law Review的引称,使用catalog search查看该刊110卷第3期的全部文章A:首页标签点击Citation、Citation Format Guide,在指南页面按字母顺序找到Michigan Law Review引用简称为:Mich. L. Rev.,Mi. L.,Mich LRA:首页点击catalog search标签,输入刊名检索,获得结果,点击链接至期刊详细页,浏览查看指定卷期的内容2、 Q:查找论述长臂管辖原则(long arm jurisdiction)的期刊论文(article),给出被引用次数最多一篇的标题。

A:首页上选择法律期刊文库“Law Journal Library”,点击Advanced Search,Article Title字段输入检索词“long arm jurisdiction”,仅勾选论文,点击Search进入检索结果页,按被引用次数排序获得文章标题为“Grasp of Long Arm Jurisdiction Finally Exceeds Its Reach: A Comment on World-Wide Volkswagen Corp. v. Woodson and Rush v. Savchuk”3、 Q:查找Jack Goldsmith发表的关于互联网方面的研究论文。

中国政法大学·法学硕士(免试推荐)中英结合表格p

中国政法大学·法学硕士(免试推荐)中英结合表格p

求职意向教育背景2010.9~2013.6 中国政法大学·法学硕士(免试推荐) GPA:4.4/5◆专业排名:前5%;课程完成需阅读大量英文文献;较好的写作能力与功底2006.9~2010.7 山东大学·法学学士 GPA:4.5/5◆专业排名:前1% 实践经历2012.3-2012.7 安联全球救援(中德安联集团子公司)法务合规部实习生◆常规:公司合同管理、涉诉案件管理(自主设计表格梳理)、运营风险报告。

◆参与:—法律合同:起草合同模版(连续主动加班,提早两周起草完毕),审读、修改公司重要客户合同。

—法律文书:公司名称变更、董事变更、保险兼业代理资格证延期(准备报送、签章的上百份资料零失误)。

◆其他:法律检索、法律翻译,日常行政工作(文印、发票整理、电话接打等)。

2012.3-2012.9 中国劳动保障报社网络部编辑(志愿者)◆“案件播报”栏目的新闻编辑工作,半年来始终如一,采编新闻稿件一千三百余篇;◆致力于维护劳动者及企业的合法权益,策划邮递员劳动权益保障研讨会。

2010.9-2012.1 中国政法大学校史编委会记者◆适逢母校六十年校庆,负责校史系列丛书之六:法大精英(立法者),已出版;◆对法大参与立法的突出贡献者进行采访、整理稿件2010.9-2012.6 中国政法大学法学院研究生会干事—副主席◆策划、组织“巅峰职场”毕业生系列就业促进活动、毕业生物品送新生等迎新活动、“庆两蛋、迎新年”院文艺晚会等。

2009.3-2009.11 第七届“贸仲杯”国际商事模拟仲裁辩论赛队长兼主力队员◆法学三大赛事之一,全英文,组织队员讨论案例、搜集资料、撰写申诉书及答辩状;◆带队赴京参加比赛,参与全部共四场比赛,获“团队贡献奖”。

获奖情况研究生校一等奖学金(2次,45%);新生奖学金(25%);校级优秀团员(5%)研究生模拟法庭大赛“单场最佳表现选手”;院级三好学生(4%)本科国家奖学金(1次,3%);校一等奖学金(5次,10%);校三好学生(3次,10%)全国大学生英语竞赛一等奖(2次,5‰);校优秀毕业论文(2%)山东省优秀毕业生(5%);第三届大学生科研立项校一等奖(5%)各项技能专业法律职业资格证书(2009年11月通过司法考试,424分)IT计算机二级证书(VF)熟练使用word, excel, PowerPoint 等软件英语雅思(7分);英语六级(610分);在21st报发表文章一篇;举办英语角剑桥商务英语(BEC)高级证书;法律英语(LEC)合格证书其他已获取驾照;普通话等级测试证书:二级甲等在国家级核心期刊、省级优秀期刊发表专业学术论文共七篇北京志愿者联合会注册志愿者,至今志愿服务一百余小时Janet Zhang (张文臻, female, 24)China University of Political Science and Law(CUPL)No. 25 Xitucheng Road, Haidian District,Beijing (100088):4.4/5Shandong University Bachelor of LawGPA:4.5/52012.3-2012.7 Allianz Global Assistancework: ligiation log, contract management,contract draft, contract review, legal’ preparement“case report”, examinedmanuscripts, updated everyday, over 1300articless during six months; dedicated to the rights ofworkers, planned seminar for postman labor rights protection.2010.9-2012.1 Historical Committee of CUPLJournalist◆By the time of 60th Anniversary Celebration of CUPL,interviewed professors who have made great contributions tothe state legislation, arranged relevant manuscript.2010.9-2012.6 Postgraduate Association of CUPL Law SchoolVice-Chairman◆Planned and organized activities such as Series ofEmployment Promotion Activities for Graduates.2009.3-2009.11 The 7th Willem C. Vis International CommercialArbitration Moot Team Leader◆Competition in English, organized and led the teammembers to discuss and search cases, wrote memos forClaimant and Respondent, finished the competition inBeijing; ◆Won the Prize for The OutstandingContribution.AWARDS National Scholarship (once, 3%) The First Prize Scholarship(sixth, 10%)Freshman Scholarship (once, 25%)Merit Student (forth, 4%) Moot Court Competition of CUPL :Best DebaterOutstanding Graduation Thesis (2%) Outstanding Graduates Awards (5%)National English Contest for College Students: First Prize (twice, 5‰)Research Project Competition: First Prize (5%)SKILLS Career Skills: National Judicial Examination certificate (2009-11, 424)Computer Skills: Second-level Certificate for National Computer,English: IETLS 7;CET 6 (610); BEC Higher Level; Legal English Certificatepublished an article in 21st centuryOthers:Driver’s License; Published seven professional papersCertification of Mandarin: level 3; registered volunteer at BVF。

法学专业课程汉英对照表

法学专业课程汉英对照表

法学专业课程汉英对照表宪法学 constitution of china民法学 civil law of china刑法学 criminal law经济法学 economic law国际经济法学 international economic law民事诉讼法 civil procedure中国法制史 history of chinese law刑事诉讼法学 criminal procedure行政法学 administrative law国际私法 private international law国际公法 public international law外国民商法学 civil law and commercial law of foreign countries 知识产权概论 introduction to intellectual property国际经济法学 international economic law外国法制史 history of foreign law司法文书 judicial documents法医学 medical jurisprudence刑事诉讼法学 criminal procedure律师公证 lawyer notarization中国法律思想史 history of legal thoughts of china外国法律思想史 history of legal thoughts of foreign countries 环境法学概论 introduction to environmental law犯罪心理学 criminal psychology房地产法规 real estate laws and regulations婚姻家庭史 history of marriage and family。

中国特色社会主义法治体系白皮书中英文对照版本

中国特色社会主义法治体系白皮书中英文对照版本

The Socialist System of Laws with Chinese CharacteristicsInformation Office of the State CouncilThe People's Republic of ChinaOctober 2011, BeijingContentsForewordI. Establishment of the Socialist System of Laws with Chinese Characteristicsposition of the Socialist System of Laws with Chinese CharacteristicsIII.Features of the Socialist System of Laws with Chinese CharacteristicsIV.Improvement of the Socialist System of Laws with Chinese CharacteristicsConcluding RemarksForewordGoverning the country by law and building a socialist country under the rule of law is a fundamental principle for the Communist Party of China (CPC) to lead the people and effectively govern the country. We need to bring into being a socialist system of laws with Chinese characteristics so as to ensure there are laws to abide by for the carrying on of state affairs and social life; this is a precondition and foundation for us to implement the fundamental principle of the rule of law in all respects, and an institutional guarantee for China's development and progress. 依法治国,建设社会主义法治国家,是中国共产党领导人民治理国家的基本方略。

法学数字资源的介绍

法学数字资源的介绍

一、国外主要法学数字资源介绍—法文
区别:各有所长,互相 补充
Wells Confidential
一、国外主要法学数字资源介绍—日文
VS
是由LexisNexis日本分部推 出。收录主要内容: 1、34种期刊、学术专著 2、1947年后法律法规、19 万判例 3、法律新闻、 特点:收录近20000种法学 专著 是由Westlaw 和日本新日本 法规出版会社共同推出收 录主要内容: 1、100余种期刊、法学专著 2、1947年后法律法规、20 万判例; 3、法律新闻 特点:期刊收录较多
香港中文大学
香港科技大学 香港理工大学 香港城市大学
1
1
1
1
1 1 1
1
1
1
1
1
1 1
1 1
1 1 1
1 1
1、香港高校偏重于普通法系数字资源建设; 2、按照自身的低位(国际仲裁中心、自由港)重点 建设仲裁类和海商法数据库 3、比较看重国内的中文法律数据库
Wells Confidential
3、日本高校引进法学数字资源的现状
Wells Confidential
三、台湾、香港、日本高校引进
法学数字资源的现状
Wells Confidential
1、台湾高校引进法学数字资源的现状
学校 国立政治 大学 国立清华 大学 国立台湾 大学 国立台湾 师范 国立成功 大学 国立中兴 大学 国立交通 大学 国立中央 大学 国立中山 大学 Dallo Lexis法 Lextens LexisJa WestJa HeinOn Westl BeckOnl Juris. line aw Lexis MOML ine de 月旦 法源 z 国 o pan pan 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Lecture 2The civil law 民法中英文对照

Lecture 2The civil law 民法中英文对照


A legal person's capacity for civil rights and capacity for civil conduct shall begin when the legal person is established and shall end when the legal person terminates. its founder and internal members is out of the legal person ‘s responsibility.


【Think1】 Li Feng,who is 7 years old.she gives the mother's necklace to her friends, could her mother take it back?

【Think2】There is a first grade primary school pupil named xiao qiang,six years old.he takes some money from home secretly , give it to his deskmate named doudou every day. Two months later,the girl's mother find that she has five thousand.after that,they know it.who will have this money.
【think6】in the following,which are legal persons? ChongQing university, production shop of a beer factory a factory director a supermarket having not obtained the Business License, a sole proprietorship enterprise.

人文社科类文献资源的查找与获取精品PPT课件

人文社科类文献资源的查找与获取精品PPT课件

20、Inter-university Consortium for Political and Social Research (ICPSR) 世界最大的社会科学文献网站
21、Thomas Legislative Information on the Internet 美国国会图书馆提供的美国国会报告和历史文献
2011学科专业系列讲座
人文社科类文献资源的查找与获取
北大法宝--中国法律检索系统
“北大法宝”----《中国法律检索系统》,是由北京大学法制信息中心与北大英华科技 有限公司联合推出的智能型法律检索系统。1985年诞生于北大法律系,是目前最专 业、最先进的法律法规数据库之一。 北大法宝”收录1949年至今97万多篇法律法规(数据不断更新),数据内容经过严 格的分类整理,划分为18个子数据库。涵盖法律法规、部门规章、司法解释、最高法 公报案例、仲裁裁决与判例、中外条约、法学论文、实务指南、立法背景资料、 WTO法律文件、外国与国际法律等。分类统计:中央法规司法解释140021篇 地方 法规规章432183篇 中国法律英文译本573篇 中外条约6561篇 外国与国际法律427 篇 高法公报案例 777篇 裁判文书精选322911篇 仲裁裁决与案例463篇 条文释义 99篇 实务指南10080篇 法学文献28832篇 合同范本5410篇 法律文书样式3170 篇 立法背景资料2484篇 香港法律法规库2116篇 台湾法律法规库7043篇 澳门法律 法规库10832篇 法学期刊目录102198篇。共有文件973982篇。 大法宝使用简单快捷 有分类导航(按调整对象分类)、标题关键字、正文关键字、
发布部门、发布日期、发文字号等多种检索方式,并支持复合查询、跨库检索、在结 果中检索等丰富的检索方式,同时还有拥有复合查询、跨库检索、编辑打印等快捷功 能,可直接“下载”、“打印”、“转发”文件;

法律法规英文译法09.10.8

法律法规英文译法09.10.8

法律法规英文译法09.10.8中华人民共和国民事诉讼法(1991年4月9日第七届全国人民代表大会第四次会议通过,1991年4月9日中华人民共和国主席令第44号公布,自公布之日起实行)Civil Procedure Law of the People’s Republic of China (Adopted at the Fourth Session of the Seventh National People's Congress on April 9, 1991, promulgated by Order No. 44 of the President of the People's Republic of China on April 9, 1991, and effective as of the date of promulgation)中华人民共和国道路交通安全法(2003年10月28日中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第五次会议于通过,中华人民共和国主席令第八号公布,自2004年5月1日起施行)Law of the People's Republic of China on Road Traffic Safety (Adopted at the Fifth Session of the Standing Committee of the 10th National People's Congress of the People's Republic of China on October 28, 2003, promulgated by Order No. 8 of the President of the People’s Republic of China, and effective as of May 1, 2004.)练习:《中华人民共和国侵权责任法》《中华人民共和国侵权责任法》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议于2009年12月26日通过,现予公布,自2010年7月1日起施行。

法律英语句子双语对照

法律英语句子双语对照
Hereinabove前文,上文
Any tax of duty other than those described hereinabove, if any, borne by the buyer
Hereinafter在下文
These territories are hereinafter referred to as trust territories.
All expenses and risks thereinafter shall be borne by your side.
Thereof在其中
When the Buyer is entitled to determine the time within a specified period and / or the place of taking delivery, the Buyer in question shall give the Seller the notice thereof.
法律难断家务事
The law does not concern itself about family trifles.
该文件具有法律约束力
This document is legally binding.
此法暂缓执行
This law is in abeyance.
此法已成为一纸空文
This law has become a dead letter.
其他法律对合同另有规定的,应依照这些规定
If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts in other laws, such provisions shall be followed.

中国政法大学英文

中国政法大学英文

中国政法大学英文China University of Political Science and Law (CUPL), founded in 1952, is one of the earliest established national universities of law specialized in political science and lawin China. It is the only higher education institution of lawin China classified as a “double first-class” construction university.Located in Beijing, CUPL has four campuses: Changping Campus, Xuanwumen campus, Zhongguancun International campus andXishan campus. It consists of 16 schools and departments,87 graduate programs (including professional master programs)and 81 undergraduate specialties. It provides ampleopportunity for international students to study its broadrange of courses in political science and law.CUPL is dedicated to its mission of cultivating highly qualified legal professionals through a combination of theoretical research and practical teaching. Currently the university has a faculty of over 1,000 professionals, among which there are 980 full-time teachers, 400 doctoral supervisors, 800 professors and associate professors, three academicians of Chinese Academy of Social Sciences, and 19 foreign experts who enjoy special government allowances from the State Council.In recent years, CUPL has been among the leadinginstitutions in terms of discipline construction, scientific research, personnel training and social service. Through continuously expanding international exchange and cooperation, CUPL has built strong relationships with more than 70universities and schools in the United States, Europe, Africa, Asia and Australia. The university has set up aninternational joint research center in cooperation with Waseda University in Japan, and established all-round exchanges with more than 30 renowned universities around the world.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“北大法宝”中文在线数据库
一、北大法律信息网简介
建站时间:1995年
特点:国内成立时间最早、规模最大的法律综合站点;
内容:以“北大法宝”在线数据库为主要内容,辅以天问咨询、法律网校、法学文献、法律网站导航等众多法律信息服务
北大法律信息网是由北大法学院创建和主管的全国最早的法律网站,现由北大英华公司运营、北大法制信息中心协办,以法律信息、法律教育、法律技术为主营业务。

其主要产品和服务为:北大法宝-《中国法律检索系统》,北京大学法学远程教育,英华司法考试培训。

这些产品和服务已在行业内取得了领先优势。

北大法宝目前已成为全国市场占有率最高的法律信息服务产品,拥有众多的法律机构用户。

2004年10月“北大法宝”为基础,为人民法院系统研制的《中国审判法律应用支持系统》荣获了国家电子出版物奖,并已在全国大多数法院投入使用。

二、“北大法宝”中文在线数据库内容
“北大法宝”在线收录了1949年至今24万多篇法律文件(数据不断更新中),详细分为15个子数据库,涵盖了法律和法学文献资源的各个方面,是目前收录内容最全面的法律专业数据库之一,并且推出了免费“最新立法简介”邮件订阅服务,可以随时了解立法动态。

并且进一步的内容扩充和新产品计划包括:收录更多法学期刊的内容,丰富法学论文库。

三、“北大法宝”的资料来源
在规范性文件收录方面,尽量采用《中华人民共和国立法法》及有关规定认可的政府出版物(公报、政报)所登载的法规文本,同时获得全国人大常委会、国务院法制办、最高人民法院等机关大力支持,保证法规收录渠道具有权威性。

在数据信息化处理过程中参照正式出版物的质量要求进行录入、校对和编辑,力求数据准确,保持法规文本的严肃性和检索结果的准确性。

四、“北大法宝”功能(详见《用户指南》)
“北大法宝”除包括跨库检索,复合检索以及二次检索等功能外,还可以实现下载,打印,转发,浏览字体大小调整等多种功能。

最重要的,也是北大法宝最大的特点和功能是:
1.法条联想功能
法条联想功能是由北大英华公司首创,经法律专业人员长期编辑、整理而形成的智能型检索功能。

是在具体法条和与其相关的所有法律、法规、司法解释、案例、裁判文书、立法资料、法学教程、法学文献之间建立链接,不仅能直接印证法规案例中引用的法律法规和司法解释及其条款,更能进一步帮助用户理解、研究、利用法条,创造了全新的信息呈现体系。

有助于师生对该法条所包含的法学知识的理解和运用,对于广大师生进行学术研究起到了较强的辅助作用。

目前网络搜索引擎和大多数法律数据库,免费资源均未实现此功能。

2. 法律法规信息的注释
“北大法宝”的编辑人员每天对法律信息进行时效性注释,使广大师生对法律法规的变动情况能够及时掌握,确保教学科研活动的质量。

这也是“北大法宝”与众不同的特点之一。

五、专业服务
我们以严密的制度和操作规程保障新发布的法规信息得到及时的添加,法律、行政法规、司法解释在发布后1周之内更新,部门规章、地方性法规和规章多数在发布后1个月之内更新,其他信息在有关部门公布后也能够得到及时处理;
“北大法宝”英文法规在线数据库
北大法律英文网简介
建站时间:2000年
翻译支持:北京大学法律翻译研究中心,国内第一家向世界介绍中国法律的专业机构
特点:以中英文对照的中国法律法规和判例数据库为核心,内容最全,全球最大,更新最快还提供法律新闻、学术动态、政府公报、北大法律周刊等咨询服务
一、“北大法宝”英文法规在线数据库内容
“北大法宝”英文法规在线数据库(北大法律英文网)-《中国法律英文译本库》,内容以具有涉外因素的法律法规和判例为主,由中国涉外法律法规数据库(Laws and Regulations)和中国判例数据库( Cases )组成,目前中国涉外法律法规数据库(Laws and Regulations)英文译本5000多篇(数据不断更新中), 中国判例数据库( Cases )英文译本300多篇。

内容以涉外经济和商业法律法规为主,囊括了自建国以来中央和地方各级立法、行政、司法机关颁布的重要法律法规、部门规章、司法解释、地方性法规规章。

二、英文译本来源
译文由北京大学法律翻译研究中心进行翻译的译本、国家立法机关提供的官方译本及经有关机构授权使用的译本,经过多层审校,最大程度地保证了英文译本的质量。

三、“北大法宝”中英文对照文在线数据库功能
设有标题及全文关键词检索以及按照法规分类、发布部门、效力级别、发布日期、生效日期等检索功能。

并实现了中英文关键词互相检索功能,能够更快的检索到所需英文译本。

四、“北大法宝”中英文对照文在线数据库法规质量保证及更新速度
翻译人员以每天3000字的速度进行翻译,翻译工作完成后由专门的校对审核人员进行3次以上的审核校对,基本实现重要法规2周之内提供英文译本。

“北大法宝”法学期刊在线数据库
/北大法律法学期刊简介
“北大法宝”——中国法学期刊数据库
“北大法宝”——中国法学期刊数据库,是为从事法律实务、法律学习及研究的法律人提供法学期刊服务的专业数据库,由北京大学法制信息中心与北大英华公司联合开发推出。

本库是连续动态更新的专业中国法学期刊库,目前已成功收录国内21家法学期刊全文,各刊内容覆盖创刊号至今发行的所有文献;12家法学核心期刊目录;期刊总期数达2000期,全文文献共5万余篇;更多法学期刊数据添加正在进行中。

相关文档
最新文档