对《纸牌屋》中的一些名词作出解释
《纸牌屋》读懂美国
看《纸牌屋》,读懂美国龚小夏《纸牌屋》第二集开头出场的人物雷米·丹顿是华盛顿社交场合上经常能见到的那种职业说客,他出现在众议院多数党的三位巨头——议长、多数党领袖、党鞭——每星期二的聚会上,并不是唐突之举。
三人聚会的场合,看上去像是国会附近的民主党俱乐部。
顺便说一句,华盛顿这类俱乐部不少。
民主、共和两党的俱乐部离国会都只有一街之隔。
那里吃饭付账是会员制,会员之间的谈话不会被打扰。
普通人也可以交钱加入这两个俱乐部,每年必须花的钱大概不会超过两千美元。
不过,普通人很少愿意花这个钱,因此能在这里潇洒进出的,基本都是政治圈内之人,特别是政客与说客。
K街说客的收入很高雷米的出场,是典型的政客与说客的会面。
他走到三位议员面前,稍微有点谦恭地向安德伍德打招呼,而后者立即拿出老熟人的姿态向另外两人作介绍。
当安德伍德说到雷米刚刚成为格兰顿·希尔事务所的合伙人时,两位大牌议员立即同时转过脸来向他热情地打招呼——他们知道,雷米代表的至少是一个大公司的钱袋。
雷米也立即透露,他的客户就是能源巨头桑科公司。
安德伍德则不失时机、有点阴阳怪气地说,雷米是他用过的最好的新闻发言人,最后被别人从他那里挖走了。
在雷米离开后,两位民主党的领袖愤愤不平地感慨道,这位年轻说客挣的钱,大概比在场三位政党大佬的工资加在一起还要多。
理解政客与说客的关系,可以说是懂得了华盛顿政坛的一半。
美国实行三权分立制度,立法、行政、司法相互独立。
华盛顿有上千名政客和法官,控制着这个国家的政治命脉;华盛顿还有数万名说客,用各种方式影响着政客的决策。
这个城市繁华的西北区K大街上,有四五百家公司专门进行游说活动,以至于K大街经常被称为美国的“第四权力中心”。
司法部门独立判案,说客没有多少事可做;行政部门由白宫来领导,说客不时会到各部局去推动一些事项;立法部门535位参众议员,每个人代表着各自地区的利益,却要决定整个国家的大事,所以到那里去的说客最多。
跟美剧学口语—纸牌屋(一)解析
开篇就来了一个人生哲理句啊! 这一幕其实有点儿冷幽默。一大男人在杀死一只狗狗之前,说了下面这段话: There are two kinds of pain. The sort of pain that makes you strong, or useless pain. The sort of pain that's only suffering.人生有两种痛苦。一 种会让人变得更坚强,一种则毫无价值。那种痛苦只会徒然让人受折磨。 仔细想,这句话确实好啊。“一语双关”,又说了目前狗狗这事儿,又道出 了政客的心声。一副做政客也不容易的心声。 就像杀完狗狗以后,男主如释重负地说了一句: No more pain. 痛苦结束了。No more time,no more money 狗狗主人追出来,男主竟然不说是自己act了一下,而是“撒谎”说: It was a hit and run. I'm awfully sorry. 这是一起司机肇事逃逸。真抱歉啊! Hit and run:Later that morning, James Craig Anderson's family learned their 49-year-old brother and son died in a hit and run. We were victims of a hit and run driver.我们被车撞了,肇事司机逃逸。 Steve‘s gonna file a report on the car. He’ll put his people on it. 史蒂夫 会就肇事车信息报案。他会派下属处理。 逃了,也要备案的啊。这倒好,说是自己手下在报案,在处理。想必狗主人 也明白背后深意了吧。
•
在一个地方待久了,就会知道这里的动向,谁会得势,谁会失势。 句中男主是这样表达滴~:
纸牌屋第1季_剧本_中英文_GRE单词备注版
纸牌屋第1季S01E01Hey,what are you doing?你在干什么?Jesus.Did you get a good look?老天,你看清楚了吗?Blue Toyota Camry,that’s all I saw.我只看到蓝色丰田房车-It’s the Wartons’dog.-Oh,man.-是沃顿家的狗-天啊Warton:/'wɔ:tn/沃顿(姓氏)It’s not gonna make it.看来是没救了Go see if they’re home.看他们在不在家It’s okay.不要紧There are two kinds of pain.世上有两种苦痛The sort of pain that makes you strong一种会让你变得强壮or useless pain,the sort of pain that’s only suffering.另一种是无用的痛只让人煎熬useless:/'ju:slis/CET4TOF a.无用的,无效的,无益的[机]无用,无价值,无效12S01E01suffer:/'sʌfә/CET4TEM4vt.遭受,经历,忍受vi.受痛苦,受损害I have no patience for useless things.我没耐性应付无用的事物patience:/'peiʃәns/CET4TEM4n.耐性,忍耐Moments like this require someone who will act.这种情况需要果断的人require:/ri'kwaiә/CET4TEM4TOF vt.需要,命令,要求[法]需要,要求,命令Who will do the unpleasant thing,能为他人所不愿为unpleasant:/.ʌn'pleznt/a.使人不愉快的,使人厌恶的,煞风景的the necessary thing.做出必须要做的事There.好了No more pain.不会痛了It was a hit and run.I’m awfully sorry.有人肇事逃逸我真的感到很抱歉He must’ve jumped over the fence again.它一定又越过护栏fence:/fens/CET4TEM4n.围墙,栅栏,买卖赃物的人,剑术vt.用篱笆围住,练习剑术,防护vi.击剑,搪塞Look,Steve is gonna file a report on the car.He’ll put his people on it.听着,史提夫会去报案他会派人去追查file:/fail/GRE CET4TEM4TOF n.档案,公文箱,文件夹,文件,卷宗,锉刀vi.列队行进,用锉刀做vt.归档,申请,锉,琢磨[计]文件We’ll track them down.一定会把他们揪出来track:/træk/GRE CET4TEM4n.轨迹,足迹,径迹,小道,轨道,磁轨,途径vt.循路而行,追踪,通过,用纤拉vi.追踪,留下足迹,沿轨道运行[计]跟踪Stunning.3好美stunning:/'stʌniŋ/GRE a.打昏迷的,弄得人昏头昏脑的,令人震惊的Shall we?出发吧?Happy New Year!新年快乐!President-elect Garrett Walker.总统当选人葛瑞沃克elect:/i'lekt/n.当选人,被选的人a.被选的,选出的vt.选举,选择vi.作选择Do I like him?No.我喜欢他吗?不喜欢Do I believe in him?That’s beside the point.信任他吗?这不是重点beside:/bi'said/prep.在旁边Any politician that gets70million votes任何能赢得七千万选票的政客politician:/.pɒli'tiʃәn/CET4TEM4n.政客,政治家,从事党派政治的人[法]政客,政治家vote:/vәut/CET4TOF n.投票,选举,选票,表决,选举权,得票数vi.投票,选举vt.投票选举,投票决定,公认,使投票has tapped into something larger than himself,拥有的权势大过于他本人Iarger than even me,as much as I hate to admit it.也大过于我,就算我不想承认admit:/әd'mit/CET6CET4TEM4TOF vt.承认,接受,允许进入,容许vi.开向,容许,承认Look at that winning smile,those trusting eyes.看看那胜者的微笑那充满信任的眼神I latched onto him early on and made myselfvital.我早些时候就跟他搭上线成为他的得力助手latch:/lætʃ/GRE n.门闩vi.上闩,抓住,占有vt.闩上[计]门闩线路;锁存器After22years in Congress,I can smell which way the wind is blowing.4S01E01在国会混了22年我早摸清了局势Jim Matthews,his Right Honorable Vice President.吉姆马修他那刚正不阿的副总统honorable:/'ɒnәrәbl/TEM4a.值得尊敬的,荣耀的,高贵的Former governor of Pennsylvania.前宾州州长former:/'fɒ:mә/CET4TOF a.从前的,前者的n.起形成作用的人(或物),模型,样板governor:/'gʌvәnә/CET4TEM4TOF n.(美)州长,(英)总督,统治者,管理者,理事[医]节制器,调节器He did his duty in delivering the Keystone State,bless his heart.他很称职地拉拢了宾州的选民愿神眷顾他deliver:/di'livә/CET4TEM4TOF vt.递送,陈述,释放,发表,引渡,投递,交付[经]交运keystone:/'ki:stәun/n.拱顶石,楔石,重点state:/steit/CET4TEM4TOF n.州,状态,情形,国家,政府,领土,国务,社会地位a.国家的,正式的,礼仪用的,州的vt.说明,陈述,规定[计]状态bless:/bles/CET4TEM4vt.祝福,祈佑,使神圣化Now they’re about to put him out to pasture.他们这会却打算扔下他pasture:/'pæstʃә/CET6TEM4TOF n.牧场,草地,牧草vt.放牧vi.吃草But he looks happy enough,doesn’t he?但他看来还真快乐,不是吗?For some,it’s simply the size of the chair.对某些人来说位子的大小才是最重要的Linda Vasquez,Walker’s chief of staff.I got her hired.琳达瓦克斯,沃克的参谋是我帮她谋得职位chief:/tʃi:f/CET6CET4TEM4TOF n.领袖,酋长,长官,主要部分a.主要的,首位的hire:/haiә/CET4TEM4n.租金,租用,雇用vt.雇请,出租vi.受雇staff:/stɑ:f/CET4TEM4TOF n.全体人员,工作班子,棍棒,杆,拐杖,支柱,权杖a.职员的,雇员的,参谋的vt.为...配备人员She’s a woman,check.And a Latina,check.But more important than that,她是拉丁裔女人但最重要的是she’s as tough as a two-dollar steak.Check,check,check.她够强悍,符合所有的条件5tough:/tʌf/CET4TEM4n.恶棍a.强硬的,艰苦的,坚固的,坚韧的,粗暴的,咬不动的steak:/steik/n.牛排,鱼排,肉排When it comes to the White House,you not only need the keys in your back-pocket,想要入白宫靠的可不只是大门钥匙you need the gatekeeper.还得找个看门人gatekeeper:/'geitki:pә/n.看门人As for me,I’m just the lowly House Majority Whip.至于我,我只不过是个小小的众议院多数党党鞭lowly:/'lәuli/a.地位低的,卑下的,谦卑的adv.位置低下的,低声地,谦逊地I keep things moving in a Congress choked by pettiness and lassitude.我负责在党间斗争的国会中推动议案choke:/tʃәuk/GRE CET4TOF vt.窒息,阻塞,噎,抑制vi.窒息,阻塞,噎n.窒息,噎,阻气门pettiness:/'petinis/n.琐碎,微小,小气,委琐,偏狭,卑鄙,心胸狭窄的举动lassitude:/'læsitju:d/GRE TEM8n.疲倦,疲乏,无精神[医]倦怠My job is to clear the pipes and keep the sludge moving.我的工作就是让管道通畅pipe:/paip/CET4TOF n.管,导管,输送管,管状器官,声带,尖细的声音,烟斗,笛,管乐器vt.以管输送,吹哨子,吹奏,尖声唱vi.吹笛,尖叫,吹长哨发令[计]管道sludge:/slʌdʒ/n.软泥,泥泞[化]沉淀物;泥状沉淀But I won’t have to be a plumber much longer.但我很快就不用通水管了plumber:/'plʌmә/GRE n.水管工人[法]堵漏防漏人员I’ve done my time.I’ve backed the right man.我熬出头了,跟对了老大Give and take.有舍就有得Welcome to Washington.欢迎来到华府You need a haircut.6S01E01你该去理发了haircut:/'hєәkʌt/n.理发,(男子的)发式You think?是吗?A little trim.稍微修一下trim:/trim/GRE CET4TEM4n.整齐,情形,修剪a.整齐的vt.使整齐,整理,修剪vi.调整,见风使舵[计]库存管理检查规则程序What are you going to wear?你到时要穿什么?-You mean for the meeting?-For the announcement.-你是指会议吗?-宣布时announcement:/ә'naunsmәnt/n.公告,发表,告知[经]通告,布告,公告I’ll wear my navy blue,the one with the pinstripes.我打算穿深蓝色条纹那套navy:/'neivi/CET4TOF n.海军,海军人员,海军军力,烟蒂pinstripe:/'pinstraip/n.细条纹,细条纹布料Good.You look handsome in that suit.很好,你穿那套西装很帅气handsome:/'hænsәm/CET4TEM4a.英俊的,大方的,慷慨的,相当可观的,美观的,灵敏的suit:/sju:t.su:t/CET4TEM4n.套装,诉讼,请求,起诉,套,组vt.适合,使适应vi.合适,相称I don’t know if they’ll announce before your board meeting.我不清楚他们会不会在你的董事会开始前宣布announce:/ә'nauns/GRE CET4TEM4TOF vt.宣布,声称,显示,预告vi.当报幕员,宣布参加竞选As long as I can say the donation is coming.只要献金不会停止就好donation:/dәu'neiʃәn/CET6n.捐赠物,捐款,捐赠[经]赠品,捐款,捐赠Soon as it’s official,SanCorp will write you a check.只要正式宣布善可工业就会开支票给你official:/ә'fiʃәl/CET4TEM4n.官员,公务员,职员a.公务的,官方的,正式的This is going to be a big year for us.7今年对我们将是重要的一年-I wanna start with something here.-That’s why I’m here.-我想要从这里开始-所以我才在这Really?What?真的?什么呢?I’d say immigration,banking or education.我想应该与移民银行或教育相关吧immigration:/.imi'greiʃәn/n.移民,移居[医]移民banking:/'bæŋkiŋ/n.银行业务[经]银行业,银行事务But none of my regular sources can confirm that.但我以往的线民都没法确认消息regular:/'regjulә/CET4TEM4TOF a.规则的,常例的,有秩序的,整齐的,等边的,定期的,经常的,合格的,常备军的n.正规军,正式队员adv.经常地n.正常体[计]正常体source:/sɒ:s/CET4TEM4n.来源,水源,根源,原始资料,源[计]来源,源程序confirm:/kәn'fә:m/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.证实,确定,批准,使巩固[计]确认Because they don’t know,or because they’re not talking?是因为不知道还是他们不肯透露?Because they don’t know.因为他们不知道Keep at it.Get me something.继续跟,总得挖出些什么Sorry.Sorry,Mr.Hammerschmidt.Zoe.抱歉,翰默史密先生我是乔伊-Barnes.-Right.-邦斯-没错Did it take him a year to remember your name?他是否花了一年才记住你的名字?Longer.更长8S01E01Good morning,Lucas.早安,卢卡斯What can I do for you,Zoe?有何贵干,乔伊?I am sick of the Fairfax County Council.我真是受够了费郡的郡议会You tell me every day.你天天这么说Move me online.让我上线吧My own blog.我自己的部落格First person.Subjective.500words.第一人称、主观性、五百字subjective:/sәb'dʒektiv/GRE CET6 a.主观的,个人的[医]主观的,自觉的-Not gonna happen.-I’ll go underground.-办不到-我可以移居幕后underground:/'ʌndәgraund/n.地下,地铁,地道,秘密活动a.地下的,秘密的adv.在地下,秘密地Back rooms,the urinals.在后面的小房间里,厕所里urinal:/'juәrinl/n.尿壶,小便处[医]尿壶,贮尿器I’ll win over staff members on the Hill.让我去说服国会的人staff:/stɑ:f/CET4TEM4TOF n.全体人员,工作班子,棍棒,杆,拐杖,支柱,权杖a.职员的,雇员的,参谋的vt.为...配备人员-They need a place to vent.-A gossip column.-他们都需要地方发泄-八卦专栏vent:/vent/GRE CET6TOF n.排气口,出口,通风孔,发泄vt.发泄,排出,给...开孔gossip:/'gɒsip/CET6TEM4TOF n.闲聊,随笔,流言,爱讲闲话的人vi.说闲话,闲聊column:/'kɒlәm/CET4TOF n.专栏,圆柱,纵队,列,柱形物[计]列,柱形图9No.We lift the veil.不,我们掀开面纱lift:/lift/CET4TEM4n.举起,帮助,昂扬,电梯vt.升高,提高,鼓舞,清偿,空运,举起,剽窃vi.升起,消散,耸立veil:/veil/GRE CET6CET4n.面纱,面罩,借口,幕,帐,遮蔽物vt.戴面纱,隐藏,遮蔽,掩饰vi.蒙上面纱What’s really going on.揭发事实This is The Washington Herald,Zoe,it’s not TMZ.我们可是《华府先躯报》乔伊,不是壹电视-Do you know how many people watch TMZ?-I couldn’t care less.-你知道有多少人看壹电视吗?-我才不在乎Which is why print journalism is dying.正因此传统报纸才快混不下去print:/print/CET4TEM4n.打印,版,印刷物,痕迹,印刷业,印刷字体,图片,印花布,印章v.打印,印刷,铭记,留印记于,用印刷体写[计] DOS外部命令:在打印机上打印文件,可一边打印文件一边执行其他工作journalism:/'dʒә:nәlizm/TOF n.新闻业,报章杂志[法]报刊,新闻业,新闻出版Then it’ll die with dignity.At least at this paper.要死也要死得有尊严至少这家报社是如此dignity:/'digniti/GRE CET6TEM4TOF n.尊严,高贵[法]尊严,高位,高贵You’re stuck in the20th century,Lucas.You lack imagination.你还卡在上个世纪,卢卡斯你缺乏想像力stick:/stik/CET4TEM4TOF n.棍,棒,刺,枯枝,茎,条状物vt.插进,刺入,钉住,伸出,粘贴,停止vi.粘住,停留,坚持,陷住,伸出lack:/læk/CET4TEM4n.缺乏,无,不足vt.缺乏,短少,不足,需要vi.缺乏imagination:/i.mædʒi'neiʃәn/n.想像,听觉,想像力[医]想像Your nights and weekends are yours.晚上与周末是你的自由I applaud whatever you want to do,我很支持你想做的applaud:/ә'plɒ:d/GRE CET6TEM4TOF v.拍手喝彩,称赞,赞同as long as it’s not on my time.10S01E01只要不是在上班时间-You’re telling me to get back to work.-I am.-你是要我回去工作-我是What you’re really telling me is to fuck off.其实是要我别再烦你fuck:/fʌk/vt.与...性交,欺骗,诅咒vi.性交n.性交,些微,杂种interj.他妈的,混帐I’m telling you both.两者都是It’s Mr.Chapman,already,from Province Trust.是普伦斯基金会的查普曼先生Hold my calls,Christina.帮我挡电话,克里丝汀娜Henry.亨利It’s good to see you.你好-How long are you in town for?-Just today.-这次待多久?-就今天You gotta come back down for the inauguration.就职典礼时你一定要来inauguration:/i,nɔ:gju'reiʃәn/n.(美)总统就职,开幕仪式,就职典礼,开始,开辟,开创,为...举行开幕式[法]就职,就职典礼,创造I can hook you up.我能让你入场hook:/huk/CET4TEM4TOF n.钩,钩状,镰刀,陷阱vt.挂...于钩上,钩住,引上钩,偷窃vi.弯成钩状,钩紧[计]钩How about you hook me up with the zoning laws不如在区划法给我行个方便zoning:/'zәuniŋ/n.分区制[医]带现象(补体结合)you promised to get changed?你答应要改的?We’ve got12million sitting in escrow for an empty lot we can’t build on.我们有一千两百万托管一块没法破土的空地escrow:/'eskrәu/n.附带条件实现后交付的契约[经]有条件转让契约,第三者代管契约I know.But you gotta understand,it’s a local municipal issue.我明白,但你得知道这是市政府的问题local:/'lәukәl/CET4TEM4a.地方性的,当地的,局部的,乡土的,本地的n.当地居民,本地新闻,局部[计]本地的;局部issue:/'isju/GRE CET6CET4TEM4TOF n.发行,问题,后果,流出,出口,争端vi.发行,流出,造成...结果,传下vt.使流出,放出,发行,发布,发给municipal:/mju:'nisipl/CET6TOF a.市政的,自治区的,内政的[经]市政的,市的-I can’t just pick up the phone...-You can’t?-我可没法拿起电话…-不能吗?Because that’s not what you led us to believe when you begged for50grand in donations.因为你跟我们要五万献金时可不是这么说的grand:/grænd/CET4TEM4TOF a.庄重的,壮观的,显赫的,重大的,最高的,雄伟的,宏大的,豪华的,傲慢的[法]重大的,主要的,伟大的donation:/dәu'neiʃәn/CET6n.捐赠物,捐款,捐赠[经]赠品,捐款,捐赠Right.没错One sec.等等SEC:/sek/[计]秒,辅助[化]尺寸排阻色谱法Christina,I said no calls.Not while I’m meeting with Mr.Chapman.克里丝汀娜,我说过别接进来别打扰我与查普曼先生The President-elect?总统当选人?elect:/i'lekt/n.当选人,被选的人a.被选的,选出的vt.选举,选择vi.作选择Do you mind?不好意思No,go ahead,please.不,请接Put him through,Christina.接进来,克里丝汀娜Thank you.Yes,we were...We were pleased to win by double digits.谢谢,没错,我们…很高兴以双位数领先获选digit:/'didʒit/GRE TEM8n.数字,位数,指头[计]数位;位Absolutely,anything you need.当然,只要您有需要absolutely:/'æbsәlu:tli/CET4TOF adv.完全地,绝对地,确确实实地I need you to put your long,wet,talented tongue between my thighs我需要你将你那三寸不烂之舌伸入我大腿中间talented:/'tælәntid/TEM4a.天资高的,有才能的tongue:/tʌŋ/n.舌,语言能力,讲话方式,语言vt.舔,斥责,发...的音vi.使用舌头,吹管乐器thigh:/θai/CET6TEM4n.大腿,股[医]股,大腿and make me squeal like Monica...让我像莫妮卡一样呻吟…squeal:/skwi:l/n.尖叫,抱怨vi.发出尖叫声,高声埋怨vt.用尖声说Me too,me too.我也是Okay.Thank you,sir.好的,谢谢您I’m so sorry.Where were we?抱歉,刚说到哪?Walker,what’s he like?沃克,这人怎样?No.He couldn’t make it.I’ll brief him,though.他无法赶到我会再向他汇报的brief:/bri:f/CET6CET4TEM4TOF n.摘要,简报a.简短的,短暂的vt.对...作简报,摘要,节录Okay.好吧This is the memo I drafted这是我写的公文memo:/'memәu/n.备忘录[经]备忘录draft:/dræft.drɑ:ft/GRE CET6CET4TOF n.气流,草稿,汇票,草案vt.起草,征兵[计]草稿on our Middle East policy we’ve been developing.我们正在构思的中东政策policy:/'pɒlisi/CET4TOF n.政策,方针,策略,保险单[医]凭单,保险单Now,I wanna borrow from Reagan,我想要引用雷根I’d like to coin the phrase”trickle-down diplomacy.”发明一个新词“滴流外交”phrase:/freiz/n.惯用语,词组,成语,措词,乐句vt.用短语表达,把(乐曲)分成短句[计]短语diplomacy:/di'plәumәsi/TOF n.外交,外交手腕,交际手段[法]外交,外交手腕,权谋trickle:/'trikl/GRE TEM8TOF n.滴,细流vi.滴,细细地流vt.使滴,使小量流动[计]信息透露-That way...-Frank,I’m going to stop you there.-这么一来…-法兰,容我先打个岔We’re not nominating you for Secretary of State.我们并未打算提名你出任国务卿nominate:/'nɒmineit/GRE CET6TOF vt.提名,任命,命名[法]提名...为候选人,指定,推荐I know he made you a promise,but circumstances have changed.我知道他承诺过你但现在情势有所变化circumstance:/'sә:kәmstәns/CET6CET4TEM4TOF n.环境,状况,事件The nature of promises,Linda,琳达,所谓承诺is that they remain immune to changing circumstances.就表示不受情势变化所影响remain:/ri'mein/CET6CET4vi.保持,逗留,剩余[法]停留,居住,继续immune:/i'mju:n/GRE CET6TEM4TEM8TOF a.免疫的,免除的,不受影响的n.免疫者Garrett has thought long and hard about this,葛瑞斟酌了很久and he’s decided we need you to stay in Congress.他认为我们比较需要你身处国会When was this decision made?什么时候下的决定?decision:/di'siʒәn/CET4TEM4n.决定,决心,决断[计]判定And why wasn’t I part of a conversation?为何完全没有经过我?conversation:/.kɒnvә'seiʃәn/CET4TEM4TOF n.会话,说话,交谈[法]交谈,社交,性交I’m sorry,Frank.If it had been up to me,抱歉,我若作得了主I wouldn’t have waited this long to tell you.就不会等到现在才告诉你So you knew you were going to do this.所以老早就打算这么做It has been an evolving discussion.一直都有在谈evolve:/i'vɒlv/GRE CET4TEM4TOF vi.进展,进化,展开vt.使发展,使推断出,使进化It’s a chicken-shit move.这是个没胆的决定-Frank...-I was vetted.-法兰…-我受过审查vet:/vet/n.兽医vi.当兽医vt.诊断,检审-Was that a ruse?-No.-也是做样子?-不ruse:/ru:z/GRE TEM8n.计策,谋略,诡计[法]诡计,计策Let’s be absolutely clear.听清楚了absolutely:/'æbsәlu:tli/CET4TOF adv.完全地,绝对地,确确实实地You wouldn’t have won without me.少了我根本不可能胜选You’re right.But now we have to lead,and that means making tough choices.没错,但我们必须要领导这代表要做些困难的决定tough:/tʌf/CET4TEM4n.恶棍a.强硬的,艰苦的,坚固的,坚韧的,粗暴的,咬不动的As you know,education is a top priority for us.你也知道教育这块对我们来说是首要priority:/prai'ɒriti/GRE CET6TEM4TOF n.优先权,优先[计]优先级A complete federal overhaul.整体的大改革federal:/'fedәrәl/CET6CET4TOF a.联邦的,联合的,同盟的[法]联邦的,联邦制的,联盟的overhaul:/.әuvә'hɒ:l/GRE TEM4TOF vt.分解检查,翻修,精细检查,彻底革新n.分解检查,精细检查,大检修But it’s not just education,Frank.Congress is split.不只是教育,法兰国会分裂得很厉害split:/split/GRE CET4TEM4TOF n.劈开,裂片,裂缝,分裂,派系,派别,柳条a.劈开的vi.分离,分开,裂开,被劈开vt.劈开,切开,使分裂,使分离[计]拆分We need you there more than we need you in the State Department.你在那的重要性比在国务院高I got you hired,Linda.你当初可是我雇用的,琳达hire:/haiә/CET4TEM4n.租金,租用,雇用vt.雇请,出租vi.受雇-I know.-Donations,endorsements.-我知道-献金、背书endorsement:/in'dɒ:smәnt/n.支持,认可,背书[经]背书,担保,保证I wrote the campaign’s entire foreign policy platform.整个竞选的外交政策都是我写的campaign:/kæm'pein/GRE CET4TEM4TOF n.战役,运动,竞选运动vi.参加运动,作战platform:/'plætfɒ:m/CET4TEM4n.站台,月台,讲台,论坛,平台[计]平台I bring years of foreign affairs committee...多年外交委员会的经验…affair:/ә'fєә/n.事件,事务,恋爱事件committee:/kә'miti/CET6CET4TEM4TOF n.委员会[经]委员会Frank,please.法兰,拜托你I wanna speak to Walker personally.我要亲自跟沃克谈We need you,Frank.我们需要你,法兰Will you stand beside us or not?你愿不愿意跟我们同一阵线?beside:/bi'said/prep.在旁边Of course.If that’s what the President wants.当然,若这是总统的意思I’m very glad to hear that.很高兴听到你这么说I’m curious.If not me,then who?我很好奇,不是我是谁?curious:/'kjuәriәs/CET4TEM4TOF a.好奇的,求知的,古怪的Michael Kern.麦克凯恩Michael Kern.麦克凯恩Well,that is an excellent choice.是个很好的人选excellent:/'ekslәnt/CET4TOF a.优良的,杰出的,出色的Can we make it more clear?能再清楚一点吗?I just want to make sure it doesn’t look like we’re neglecting our domestic...我只是要确定不会让人觉得我们忽略了国内的…neglect:/ni'glekt/CET6CET4TEM4TOF n.疏忽,忽略,漏做vt.疏忽,忽视,不顾domestic:/dәu'mestik/CET6CET4TEM4TOF a.家庭的,国内的,驯养的[医]家庭的,家用的No.No,no,no.I’m gonna say that we’re expanding our mission.不,我的意思是我们在扩大任务范围expand:/ik'spænd/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.使膨胀,详述,扩张vi.张开,发展vt.展开vi.展开[计]展开;DOS外部命令:将原始DOS磁盘上的压缩文件解压缩并拷贝到硬盘上mission:/'miʃәn/CET6CET4TEM4TOF n.任务,代表团,使命,传教团vt.派遣,向...传教Okay.好的And we’re bringing on a new organization to help us.我们打算请另一个组织来协助我们organization:/.ɒ:gәnai'zeiʃәn/n.组织,结构,团体,体制[医]组织,机构,机化(血栓或坏死组织)-Do you know which one yet?-I’m still looking into a few options,but...-知道要找哪一个了吗?-还有几个要看的,但是…option:/'ɒpʃәn/CET6CET4TOF n.选择权,挑选,选项[计]选项-Six?-Six,maybe seven.-六名吗?-六、七名吧We’ll have enough.够啦It’s exciting.真令人兴奋This new direction we’re heading.我们的新方向I just don’t know where we’re going to fit all the people.只是不知道这么多人要塞哪里Do you think we have to look into additional space?是否该扩展空间?additional:/ә'diʃәnәl/CET6CET4TOF a.附加的,另外的,额外的[机]加添的,附加的No,no,no,no.I’ll find a way.不,我来想法子Okay,so make the changes to the PowerPoint好吧,记得修改报表and let’s meet again at2:30.我们2点半再开一次会Okay.好It’s me.是我I feel like an idiot leaving messages like this.这样留言感觉好白痴Call me back.回我电话What is it,Zoe?怎么了,乔伊?I know you’re going to have your hands full at the White House,我知道你在忙白宫的事so if you need someone to do research or punch out background...若需要帮忙查资料还是一些幕后工作…research:/ri'sә:tʃ/n.研究,调查,考察vi.研究,调查background:/'bækgraund/CET6CET4TEM4n.背景,背景资料[计]背景,后台punch:/pʌntʃ/GRE CET4TEM4TEM8TOF n.打洞器,钻孔机,冲压机,冲床,潘趣酒vt.以拳重击,开洞,冲压vi.用拳猛击I think I’ll be fine.应该没问题Well,if things get hectic,and you need any help.若太忙了,或是需要帮忙hectic:/'hektik/GRE TOF a.脸上发红,发热的,潮热的,肺病的n.脸红,潮热病人So you can blog about rubbing shoulders with the big boys?好让你在部落格写说你跟大人物们共事?rub:/rʌb/CET4TEM4TOF n.摩擦,困难,障碍,磨损处vt.擦,搓,摩擦,惹怒vi.摩擦,擦破What did Lucas tell you?卢卡斯告诉你什么?Look,no offense,Zoe,but I don’t have time to be anyone’s training wheels.我无冒犯之意,乔伊但我没时间带小孩offense:/ә'fens/CET6n.犯罪,伤感情,攻击training:/'treiniŋ/n.训练,培养[医]训练I just thought...我只是觉得…No,I was actually offering to lend a hand.不,我其实是向你伸出援手actually:/'æktʃuәli/adv.事实上,竟然,如今,现在-That’s it.-Got it.Thanks.-没错-知道了,谢了-Claire...-You didn’t call.-克莱儿…-你没回我-I was...-You didn’t call me,Francis.-我刚才…-你没回我电话,法兰斯Nine hours.You don’t not call me.九个小时,你没打给我Not when it’s this big.这么大的事You’re right.你说得对When have we ever avoided each other?我们什么时候开始躲避对方了?avoid:/ә'vɒid/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.避免,防止,撤消[法]避免,回避,躲开I wanted a solution first.我想先找到解决之道-Do you have one?-Not yet.-找到了吗?-还没This affects me too,Francis.这也影响到我,法兰斯affect:/ә'fekt/CET4TEM4TOF vt.影响,感动,假装,模仿,爱好,倾向于n.自觉感情And it’s not the money I’m upset about.我不是为钱的事生气It’s that we do things together.我们是共同体When you don’t involve me,we’re in free fall.当你将我排除在外我们就像自由落体involve:/in'vɒlv/CET6CET4TEM4TOF vt.包括,使陷于,潜心于,包围[医]累及,牵涉,包含I should have called you and I didn’t.我应该要打给你的但是我没有What happened?发生什么事了?She says they need to keep me in Congress.她说他们需要我留在国会Linda said that?琳达这么说?Walker wasn’t even there.沃克根本不在场That’s what really gets me.He didn’t have the courage to look me in the eye...这才是我最气的地方他连正眼看我的勇气都没有…courage:/'kʌridʒ/CET4TEM4n.勇气,胆量I knew you shouldn’t trust that woman.就知道那女人不可信I didn’t.I don’t.I don’t trust anyone.我没有,我谁都没相信Then how could you not see this coming?那你怎么会没料到这招?I never thought they were capable.我没想到他们有这能耐capable:/'keipәbl/CET6CET4TEM4TOF a.有能力的,能的,能干的You don’t usually underestimate people,Francis.你通常不会低估人的法兰斯underestimate:/.ʌndәr'estimeit/CET6TEM4TOF n.低估vt.低估,看轻I know.我知道Hubris.Ambition.狂妄,野心ambition:/æm'biʃәn/CET6CET4TEM4n.野心,志向-You should be angry.-I’m livid.-你该生气-我气坏了livid:/'livid/GRE a.铁青的[医]青紫的Then where is that?I don’t see it.有吗?我怎么没感觉到What do you want me to do?你要我怎么做?Scream and yell?Throw a tantrum?鬼喊鬼叫吗?闹脾气?scream:/skri:m/CET4TEM4n.尖叫声vi.尖叫,大笑,尖啸,令人震惊vt.尖叫着说,大叫大嚷着要求tantrum:/'tæntrәm/GRE TEM8n.发脾气,发怒[医]暴怒,发脾气I want more than I’m seeing.You’re better than this,Francis.至少比现在激动你岂止这点能耐,法兰斯Well,I’m sorry,Claire.对不起,克莱儿I am sorry.对不起No.That I won’t accept.不,我不接受-What?-Apologies.-什么?-道歉My husband doesn’t apologize,even to me.我丈夫绝不会道歉对我也不会How long have you been up?你起来多久了?Hours.好几个小时了I know what I have to do.我知道该怎么做了Good.很好We’ll have a lot of nights like this,以后会有很多像这样的夜晚making plans,very little sleep.策划,没得睡I expected that.That doesn’t worry me.我早料到是这样这点我不担心I better get to work.我该去上班了I laid a suit out for you upstairs.我帮你把西装拿出来了lay:/lei/CET4TEM4TOF vt.放置,产,铺设,布置,提出,平息vi.下蛋,打赌n.位置,层,隐藏处a.世俗的,外行的lie的过去式suit:/sju:t.su:t/CET4TEM4n.套装,诉讼,请求,起诉,套,组vt.适合,使适应vi.合适,相称The navy blue one.深蓝色的那套navy:/'neivi/CET4TOF n.海军,海军人员,海军军力,烟蒂I love that woman.I love her more than sharks love blood.我爱这女人比鲨鱼嗜血还要爱shark:/ʃɑ:k/CET6n.鲨鱼,骗子v.诈骗Why do you think they went with him?你觉得为什么选他?We’re too good.They can’t afford to lose us in Congress.我们太称职了他们没法让我们离开国会afford:/ә'fɒ:d/CET4TEM4TOF vt.买得起,足以,给予He’s had work done.A chin tuck probably.He definitely dyes his hair.他有进场维修下巴有拉皮吧,一定有染发chin:/tʃin/CET4TEM4n.下巴,颏[医]颏tuck:/tʌk/CET6CET4TEM4n.缝褶,活力,鼓声,船尾突出部,食品vt.打褶,卷起,挤进,塞,收藏vi.缝褶裥,缩拢dye:/dai/CET4TEM4TOF n.颜料,染料vt.染,染色vi.被着色definitely:/'definitli/CET6CET4adv.明确无疑地,清楚地Do we say anything?我们该说什么吗?No.God,no.Not unless he brings it up.不,千万不要,除非他自己提Nancy?南茜?-9:25...-Cancel everything.-9点25分…-取消所有行程Stamper,you’re with me.史坦普,跟我走Now,look...听着…They’ve done us a great favor,Doug.他们帮了我们大忙,道格favor:/'feivә/TEM4n.好意,喜爱vt.赐予,支持,喜欢,证实We are no longer bound by allegiances.我们不再有联盟的束缚bind:/baind/CET4TEM4TOF vt.绑,约束,装订,包扎,使结合vi.凝固,有约束力[计]赋值,绑定allegiance:/ә'li:dʒәns/GRE TEM8TOF n.忠贞,效忠We serve no one.不为任何人效力We live by one rule and one rule only,我们只遵循一个法则never again will we allow ourselves to be put in such a position.就是再也不要处于这样的处境Walker and Vasquez.沃克与瓦克斯All of them.I hold them all accountable.他们所有人,全部都得负责accountable:/ә'kauntәbl/a.负有责任的,可说明的,可解释的[经]负有责任的-Retribution?-No.-报复?-不retribution:/.retri'bju:ʃәn/GRE TEM8n.报应,惩罚,报酬[法]惩罚,报应,报答No.It’s more than that.不,不只这样Take a step back.往后退一步Look at the bigger picture.看看全局I think I see what you’re getting at.Kern first?我想我明白你的意思了第一个就是凯恩吗?That’s how you devour a whale,Doug.One bite at a time.想要吞鲸就得这样,道格一口口蚕食它devour:/di'vauә/GRE TOF vt.吞食,挥霍,吞没whale:/hweil/n.鲸vi.捕鲸vt.使惨败,猛揍Who would you want?For Secretary of State?你会选谁出任国务卿?Give me a list of choices.And however we do this,给我个名单不管我们采取什么行动we’ll also need a buffer.都需要缓冲buffer:/'bʌfә/GRE n.缓冲器,缓冲区vt.缓冲[计]缓冲区,缓冲器-You mean an errand boy?-Yes.-你是指跑腿小弟?-对errand:/'erәnd/GRE TOF n.任务,差使,使命Somebody we control completely.一个我们能全然掌控的人-I’ll keep my ear to the ground.-Good.-我会留意风声的-很好I haven’t eaten since yesterday.我从昨天起就没吃I almost pity him.我几乎觉得他很可怜He didn’t choose to be put on my platter.他不是自愿被牺牲platter:/'plætә/n.大浅盘,主菜盘[计]底板When I carve him up and toss him to the dogs,当我让他尸骨无存拿去喂狗carve:/kɑ:v/GRE CET6CET4TEM4TEM8TOF v.雕刻,切开toss:/tɒs/GRE CET6CET4TEM4n.投掷,抛,摇摆,震荡,掷钱币决定vt.投掷,猛抬,摇荡,使不安,掷钱币决定vi.被到处扔,摇摆,颠簸,辗转,掷钱币决定某事only then will he confront that brutal,inescapable truth.他到时才无法逃避现实confront:/kәn'frʌnt/GRE CET6TEM4TEM8TOF vt.使面对,对抗,遭遇,使对质,比较[法]对证,使对质,比较brutal:/'bru:tәl/GRE CET6TEM4TOF a.残忍的,野蛮的,不讲理的inescapable:/.ini'skeipәbl/a.逃不掉的,不可避免的”My God,all I ever amounted to was chitlins.”“天啊,原来我从头到尾都被当厨余”chitlin:/'tʃitlin/circuit(以黑人演员为特色的)一组黑人戏院(或夜总会)”And he that shall humble himself shall be exalted.”“自我降卑者必将高举”humble:/'hʌmbl/GRE CET6CET4TEM4TEM8a.低下的,谦逊的,粗陋的vt.使...卑下,降低...地位,贬抑exalt:/ig'zɒ:lt/GRE TEM8TOF vt.提升,提高,赞扬,使得意vi.使人兴奋,使人得意Matthew23:12.马太福音23章12节Thanks be to God.感谢主Thanks be to God.感谢主I’d like to speak today on the subject of humility.我今天要讲的是谦卑humility:/hju:'militi/GRE n.谦逊,谦虚,谦卑A lot ofyou have just won re-election.。
《纸牌屋》最精华的20句台词,句句犀利,让人反思
《纸牌屋》最精华的20句台词,句句犀利,让⼈反思1、反⽬的朋友才是你最可怕的敌⼈。
2、只有⼀条规矩,成为狩猎者,或者成为猎物。
3、天堂地狱都没法给你慰藉,只有我们⾃⼰,渺⼩,孤独,奋⽃,与彼此抗争,我向⾃⼰祈祷,为⾃⼰祈祷。
4、⼀个⼈要拼搏奋⽃,动⼒绝不来⾃于敬重,⽽是恐惧。
5、没什么⽐信仰更能⽀撑我们度过艰难时光了。
6、勉强⽣存,与死⽆异。
7、⼀个⼈的品⾏,不取决于这⼈如何享受胜利,⽽在于这⼈如何忍受失败,没有什么⽐信仰更能⽀撑我们度过艰难时光了。
8、痛苦分两种,⼀种让你变得更强,另⼀种毫⽆价值,只徒添折磨。
我对没有价值的东西没有耐⼼,这种时刻,需要有⼈采取⾏动...或做⼀些不好的事...也是必要的事。
好了,痛苦结束了。
9、世上没有永恒不变的事物。
欢笑不长久,欲望不长久,⽣命本⾝,也总会⾛到尽头。
这真是⾄理名⾔。
所以,⼈⽣在世,最要紧的就是及时⾏乐,活在当下,把⼿中的东西紧紧抓住。
10、凭感情做的决定不叫决定,叫直觉。
11、真是浪费啊,为了钱⽽放弃权利,这个城市⾥⼏乎⼈⼈都犯了这个错。
⾦钱是萨拉索塔的巨⽆霸豪宅,保质期就只有⼗年,权⼒是古⽼的⽯砌建筑,能屹⽴数百年。
12、你知道什么叫勇敢吗?⽆论有何感受都能管住嘴巴;形势如此严峻依然不乱阵脚。
13、对于爬到⾷物顶端的我们⽽⾔,绝不能⼼慈⼿软。
我们的世界只有⼀条规则,弱⾁强⾷。
14、如果不喜欢桌⼦的摆法,掀了它。
15、恐惧是伟⼈成功的秘诀。
如果别⼈害怕你会将其毁于⼀旦,彻底打倒,那⾃然会对你毕恭毕敬,俯⾸帖⽿。
16、选择放弃就别问为什么得不到。
17、当你的⾝后有雄狮追逐,你不⽤跑的⽐狮⼦快,你只要跑得⽐你的朋友快,就能⽣存。
18、⾃愿带领⼀⽀队伍冲在前⾯固然是值得称赞的英雄⾏为。
但最好还是退后⼏步,让别⼈冲锋陷阵,你只需静候时机,踩着他们的⼫体冲出去⼀举得胜。
19、情⼈眼⾥出西施。
编辑⼿⾥出真相。
20、有⼈穷途末路,⼣阳西下,却是有⼈的崭新起点,旭⽇东升。
美剧《纸牌屋》经典台词中英对照
美剧《纸牌屋》经典台词中英对照Friends make the worst enemies.反目的朋友才是你最可怕的敌人。
There is no solace above or below.Only us... Small, solitary,battling one another.I pray to myself, for myself.天堂地狱都没法给你慰藉,只有我们自己,渺小,孤独,奋斗,与彼此抗争,我向自己祈祷,为自己祈祷。
There is but one rule: Hunt or be hunted.只有一条规矩,成为狩猎者,或者成为猎物。
Powers a lot like real estate.Its all about location, location, location.The closer you are to the source,the higher your property value.权力就像房地产,位置是所有的一切,你离中心越近,你的财产就越值钱。
There’s no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.打破疑虑最好的利器,莫过于赤裸裸的事实。
Nothing can help us endure dark times better than our faith.没什么比信仰更能支撑我们度过艰难时光了。
Treading water's the same as drowning for people like you and me.勉强生存,与死无异。
Not everyone can be on the right side of history.不是每个人都能站在历史的正确一方。
顺其自然。
The nature of promises is that they remain immune to changing circumstances. 所谓承诺,就是无论环境如何变化也不受影响。
纸牌屋日常用语词汇量
纸牌屋日常用语词汇量纸牌屋(House of Cards)是一部著名的美国政治剧集,通过虚构的故事和角色展示了政治斗争的复杂性和残酷性。
该剧引人入胜的剧情和文字恰到好处的对白,使其成为不少观众和影评人的最爱。
在这部剧中,许多词汇被频繁使用,这不仅丰富了对话的表达方式,也增加了剧集的真实感。
下面我将为您介绍纸牌屋常用的日常用语词汇。
一、政治词汇1.1 政府行政机构- White House(白宫):美国总统的办公地点与居所,象征着美国的权力与权威。
- Capitol Hill(国会山):美国国会所在地,包括国会大厦和国会图书馆,亦泛指美国国会。
1.2 竞选活动- Election(选举):指独立和自由国家公民通过投票选举政府官员的过程。
- Campaign(竞选):候选人在选举期间进行的各种宣传、争取选民支持的活动。
- Polls(民意测验):对选民对某个问题或候选人的意见进行调查和统计的方式。
1.3 政策和法律- Legislation(立法):制定、修改或废除法律的过程和行为。
- Bill(法案):各级政府提出的待审议通过的法律草案。
- Veto(否决权):指总统否决国会通过的法案的权利。
二、权力和阴谋2.1 权力斗争- Power(权力):指个人或团体对人的行为、思想或意愿施加控制的能力。
- Influence(影响力):通过说服、诱导或操纵他人,使其按照自己的意愿行动的能力。
- Control(控制):对人、组织或事件进行操纵和管理的能力。
2.2 阴谋和勾心斗角- Conspiracy(阴谋):秘密策划和密谋的行为,常常涉及政治、犯罪等领域。
- Manipulation(操纵):通过巧妙手段对他人或事物进行控制和操纵的行为。
- Intrigue(诡计):指暗中和秘密地策划和安排以达到个人目的的行为。
三、人物描述3.1 政治家- President(总统):国家或地区的最高行政领导人。
- Senator(参议员):在一些国家,指国会上院的成员。
纸牌屋的日常词汇
纸牌屋的日常词汇
纸牌屋是一部著名的美剧,以下是与该剧相关的日常词汇:
1. Frank Underwood(弗兰克·安德伍德):剧中主角,是一个冷酷无情的政客。
2. Claire Underwood(克莱尔·安德伍德):Frank的妻子,同样是一个雄心勃勃的政治家。
3. White House(白宫):美国总统所在的办公地点和住所。
4. Oval Office(椭圆形办公室):位于白宫内的总统办公室。
5. Washington, D.C.(华盛顿特区):美国的首都,也是政治与权力的中心。
6. Capitol Hill(国会山):位于华盛顿特区的国会大厦所在地。
7. Congress(国会):指美国的立法机构,包括参议院和众议院。
8. lobbyist(游说者):为了影响政府政策而进行游说的人。
9. scandal(丑闻):指涉及不道德、违法或有争议的
事件。
10. power struggle(权力斗争):指不同政治势力之间为了争夺权力而进行的竞争。
这些词汇可以帮助你更好地理解和讨论《纸牌屋》这部剧。
纸牌屋日常用语词汇量
纸牌屋日常用语词汇量
"纸牌屋"是一部美国政治题材的电视剧,它以华盛顿特区的政
治斗争为背景,因此其中的日常用语词汇量与政治、社交等相关。
在这部剧中,人物之间的交流涉及到政治策略、权力斗争、外交谈
判等话题,因此会涉及到一些专业术语和政治名词。
在这部剧中,
人物之间的对话通常会显得比较严肃和复杂,因此词汇量相对较高。
在"纸牌屋"中,人物可能会使用一些政治术语,如lobbying
(游说)、campaign(竞选)、legislation(立法)、policy(政策)等。
另外,也会涉及到一些社交场合的用语,比如cocktail party(鸡尾酒会)、fundraiser(筹款活动)等。
此外,还会涉及
到一些形容词和剧情相关的词汇,比如ambitious(野心勃勃的)、ruthless(冷酷无情的)、scandal(丑闻)等。
总的来说,"纸牌屋"中的日常用语词汇量相对较高,涉及到政治、社交、权力斗争等方面的词汇,因此观众在观看时需要对这些
方面的词汇有一定的了解才能更好地理解剧情和人物之间的交流。
对《纸牌屋》中的一些名词作出解释
对《纸牌屋》中的一些名词作出解释1.国情咨文每年一月或者二月,美国总统都会根据宪法规定在国会山发表演讲。
这个演讲是对前一年的总结和新一年的展望。
这个演讲中会包含白宫和执政党新一年的执政方针和重要事项。
类似我国的三中全会,重要性小一些而已。
每个总统任期中所有国情咨文无比重要,因为:第一次:新总统上任,正式的执政方针;第二次:国会中期选举年;第三次:新一届国会上任;第四次:国会大选和总统大选(新任或连任)。
所以每年的国情咨文都很重要。
每一个词都需要仔细修改,不能发出错误信号。
有趣的是宪法中并未规定总统怎么满足这个要求。
白宫风云中说过:哪怕总统给每个国会议员发一份报纸,他也符合宪法了规定。
每次国情咨文都由国会发出邀请,出席的人员包括,参众两院议员,最高法庭法官,参谋长联席会议(类似军委)成员,内阁成员,各国大使,各界重要人士。
(你不会看到所有的内阁成员的,原因请看连接的贴子)。
这个也是一个对各界杰出人士颁奖的机会。
反对党都会在国情咨文结束后发表自己的反映,执政党成员都会对一些国情咨文中的内容进行解释。
2. 白宫幕僚长这个linda的职位在本剧中被淡化了。
在现实中这个位置可以算作行政部门中第二权利大的。
这个职位的人必须是总统绝对信任的(frank 和doug的关系)。
虽然不是被选举或者确认的位置,幕僚长可以参加几乎任何总统可以参加的重要会议(国家安全委员会中就有幕僚长)。
其次幕僚长绝对是有经验的人,因为他不仅要负责白宫的运转,还要负责跟国会,国务院,五角大楼以及各国首脑沟通,所以这个人选必须是样样精通。
正因为如此,每一个总统的幕僚长都干不满一届,太累了。
3 茶党,blue dog和rino这个剧只提到了茶党。
茶党有两个含义,第一个它是Taxed Enough Already(已经交足够的税收)的简写,第二个它指向了Boston Tea Party(美国建国前对英国的茶税经行的抗议,可以说是拉开了美国独立的序幕)。
雅思口语来自美剧《纸牌屋》的8分表达1
雅思口语来自美剧《纸牌屋》的8分表达11 get a good look 看清楚------Did you get a good look?你看清肇事的车了吗------Blue Toyota Camry, it's all I saw.只看到是辆蓝色丰田佳美2 go do sth. 去做某事Go see if they're at home.去看看他们在不在家3 moments like this require sb. ... 注意句子是用物做主语而不是at this moment, people need to do sth. 后者有点啰嗦,形象的英文会赋予物品生命,好像它们能要求人们做什么,哪怕是时间这种抽象的物品也可以有生命Moments like this require someone who will act or do the unpleasant thing, or the necessary thing.这种时刻,需要有人采取行动或做一些不好的事但也是必要的事。
4 a hit and run 肇事逃逸(不要指望多背单词达到英文中文完全对应,这辈子都对不上的,英文只有百分之六十的词能够直接翻译成对应的中文,其他都靠意译。
肇事逃逸的本质就是撞了,还跑了) awfully sorry 很遗憾It was a hit and run, I'm awfully sorry.肇事逃逸,我很遗憾5 put his people on it 派下属去处理(这个有点英语思维,可以把人和物看成平等的,人也可以像物品一样放在什么上方)Look, Steve's gonna file a report on the car,he'll put his people on it.史蒂夫会就肇事车信息报案,他会派下属去处理。
6 track sb. down 追踪到某人We'll track him down.我们会找到那个司机的7 stunning 光彩照人You're stunning.你真是光彩照人8 beside the point 无关紧要Do I believe in him? That's beside the point.我信任他吗,这不是重点。
纸牌屋第一季第一集英文要点整理
1.That’s beside the point这不是重点2.Keystone state指宾夕法尼亚州,Pennsylvania, 因为在最初北美的十三块殖民地里,宾州地处中间位置,政治经济多方面很重要3.Put him out to pasture被迫某人退休4.I’d like to coin the phrase “Trickle-down diplomacy”我乐于把这个词叫做“滴入式外交”5.You are by far and away the only choice你是唯一人选6.Claire would be over the moon克莱尔一定高兴坏了7.I have held my tongue我一直控制着自己别(乱)说话8.One more the people watching than the music又多了一个不止想看音乐表演的人9.I will never ask any questions我绝不会乱问问题10.Meter maid处理交通违章的女警察11.Everyone can get behind children(关于)孩子(的事情)能得到所有人支持12.We know that you’ve been angling to run for some time我们知道你早就想竞选了13.At Bat轮到击球;到达击球区(来自棒球术语)14.Do the math仔细想想看15.Who screams of legitimacy in education?谁在教育问题上最权威?16.He’s an old school tax and spend liberal他是一个用老传统的强调税收和开支的自由派17.The City of Brotherly Love指费城,Philadelphia来自于古希腊语,意思相当于brotherly love18.We are getting by生活还过得去19.Substance abuse相当于drug abuse, 在法律条文中一般用substance abuse用来指代滥用药物,不一定是毒品,但一般指常人不该多服用有副作用的药物,好像运动员服用兴奋剂20.Put Walker on his heels让沃克着急21.Put walker on his ass让沃克如坐针毡22.How’s the tricks?生意怎么样?(跟做生意的人说)。
纸牌屋
Director 大卫 芬奇
Introduction 曾执导过众多悬疑(suspense)经典 电影,包括《社交网络》、《七宗 罪》、《搏击俱乐部》等
外界口碑 public evaluation
Abroad 65th艾美奖 Domestic豆瓣评分
Brief introduction
部下叛客党会主 的 会主 署台了,鞭众人 故 议要 。,他他,议公 事 员描 于,坚是院弗 和述 是于信一 莱 他一 不是新个 西 同个 妻样冷 择发当老 斯 子野血 手誓选谋 在心无 段将的深 中华 开新美算 运盛勃情 展任国的 是 作顿勃的 一总总职 美 权白的美 系统统业多国 利宫 国 国 列赶背政数国 (Frank) (representative)
经典台词 classic lines
Power's a lot like real estate. It's all about location, location, location. The closer you are to the source, the higher your property value. 权力正如地产。位置是重中之重。你离中心越近,你的财 产就越值钱。 -There's forces bigger than either of us at play here. 有些势力是你我无力抗衡的。 -Why? 为什么? -Politics. 这就是政治
纸牌屋
制冷131 吕志霞
One film that u shouldn’t miss
What is ‘houses of cards’
House of cards 是一个固顶搭配, 意思是‚纸牌搭的房子‛。就是用 扑克牌搭起来的、像金字塔的一个 三角 此处HOUSE暗指议会CARDS则讽 刺了政客(the white house)
《 纸牌屋》,你真的看懂了吗
《纸牌屋》,你真的看懂了吗作者:赵晨曦来源:《新东方英语》2017年第01期《纸牌屋》(House of Cards)自2013年开播以来,依照每年一季的速度已经更新至第四季,如今第五季的播出也已被提上日程。
已经播出的四季剧情中充满了政治领域的波谲云诡和主要角色的权术斗争。
对于部分观众而言,平日里看惯了《绯闻女孩》(Gossip Girl)这类时尚情感剧,再看《纸牌屋》时,可能会因不了解其政治背景或是不熟悉与美国政治相关的英文词汇而对剧情感到困惑不解。
下面笔者就为大家介绍《纸牌屋》中的一些背景知识,同时讲解相关的英文表达。
House of Cards《纸牌屋》的剧名为House of Cards,其字面原意为“用纸牌搭建的房子”。
这其实是欧美流行的一种消遣游戏:参与者用纸牌搭建房子,谁搭得最高、最大且最牢固,谁就获胜。
但与多米诺骨牌类似,这个用纸牌搭建的房子很脆弱,一张纸牌的抽动就可能导致整个房子坍塌。
《纸牌屋》以此为剧名,就是喻指剧中的主人公们个个看似权高位重,但处在权力漩涡的他们无一不是如履薄冰,因为任何一丝松懈都可能导致他们苦心经营的权力、地位付之东流,如同任何一张纸牌的松动都会使纸牌屋轰然倒塌。
除此之外,house of cards在政治语境中还有另一层含义。
在英国的议会制度中,议会分为上议院(House of Lords)和下议院(House of Commons)。
Lord一词表明上议院主要由王室、贵族构成,common一词则来源于commoner (平民、庶民),表明下议院的议员均是平民,经由选举产生。
而在美国的政治体制中,国会分为参议院(Senate)和众议院(House of Representatives),其中,参议员由各州议会选出,众议员则由选民直接选出。
因此,house of cards或house有时也用来指代下议院或众议院。
剧中,男主角Francis Underwood就曾在提及众议院时多次使用house一词。
纸牌屋知识解析
转:纸牌屋知识普及帖公开2014-02-24 19:17 |(分类:默认分类)1.为什么副总统就职可以在家里。
正常情况下,正副总统就职都是在国会山前进行,就像第一季第一集那样。
时间是总统大选年的次年一月二十日。
但是因为本剧里面,Underwood是接替辞职的前副总统,他没有和总统一起国会山宣誓的待遇,所以是可以选择的地点。
当然,他选择自己家是可以的。
当年LBJ在JFK遇刺当天宣誓就职,身旁还站着衣服上带血惊魂未定的肯尼迪夫人。
你也不能指望非正常状态下的接任(替补副总统或者总统遇刺)会再有什么就职典礼。
2.党鞭多数党在众议院里面有三个重要的职位。
众议院议长. speaker of the house多数党领袖leader of the majority party党鞭party whip.当然少数党也有领袖和党鞭,但是参议院里的少数党的领袖和党鞭远远没有多数党的重要。
这一点我会随后解释。
在本剧中,白人老头Bob Birch是众议院议长,第一季里Underwood支持的黑人Terry Womack 是多数党领袖。
本季里面接替Underwood的Jackie Sharp是新的党鞭.所谓党鞭,party whip一词来源于英语“whipper-in-the fellow”,是在英国猎狐狸的时候管好猎狗的一个角色。
主要工作就是说服党员按照党派规矩(party line)投票3. 国会委员会国会里面有委员会,众议院和参议院都有。
任何法案都需要先经过委员会起草讨论,给出委员会的同意之后,才能进入floor debate,就是所有议员都可以讨论,然后投票。
委员会的目的是使国会议员有分工,每个议员有自己专业了解的领域。
比如第二季里面经常探讨到的comittee on foreign relations之类的。
参议院里有16个常规委员会,众议院里面20个,有每个议员都会同时有几个委员会的工作安排。
这里面当然有重要的和非重要的委员会的区别。
雅思口语来自美剧《纸牌屋》的高分表达10
雅思口语来自美剧《纸牌屋》的高分表达101 be in a very grey area ethically, legally 处于道德和法律的灰色地带We are in a very grey area ethically, legally我们现在处于道德和法律的灰色地带。
2 be in the same boat 是一条船上的人We are in the same boat now, Zoe.Take care not to tip it ove r,我们现在是一条船上的人了,佐伊当心别翻船3 address 讲话内容He announces the education initiative on Monday.Half of th e address is based on...他周一就要宣布教育改革计划了讲话一半的内容是基于...4 count on sb. 靠某人We're counting on you. Good.那就全靠你了,很好。
5 have a little favor to ask 请你帮个小忙Now I do have a little favor to ask.我想请你帮个小忙。
6 get by 还过得去How are things in the city of brotherly love?费城那边情况如何We're getting by.还过得去吧7 play dumb with me 跟我装傻Don't play dumb with me Peter.别跟我装傻,彼得Save it for the Ethics Committee.留着这套应付道德委员会吧8 hold sb. in very low esteem. 极不尊重某人Then you must hold God in very low esteem.那你肯定极不尊重上帝.9 wrong question 那不重要Where did you get this? Wrong question.从哪弄来的,那不重要The right question is how quickly can we get it up on the site.重要的是最快什么时能发到网站上10 get this online right away 尽快发到网上We should get this online right away.我们最好尽快发到网上。
纸牌屋英语介绍(演讲+好词句)
It's a political me.
RELATIONSHIP OF CHARACTERS :
Wife
Lover
Chief of Staff 参谋 President
Backbencher 后座议员
big plutocrat 大财阀
• She’s as tough as two-dollar steak. 她像一块廉价牛排一样难搞 定。 在美国,说某人或某事很难 搞定,用廉价牛排来比喻, 已经非常有历史了。曾经这 个two-dollar steak,也被说成 是:as tough as a 15 cent steak;tougher than a tencent steak;tougher than a 75 cent steak. 这里只要是价格说 低一点儿,廉价牛排,都可 以使用
Everyday’s homework is as tough as a 1 cent steak.
• 你想要你的牛排几成熟? • How do you want your steak? • How do you like your steak? • How would you like your steak? • Rare, medium or well-done?
“2017 is going to be a f***ing big year for us”
Nothing can help us endure dark times better than our faith.:
• Never let your gratitude sour into pride. 千万不要让感激变为骄傲。
• This is going to be a big year for us.
看《纸牌屋》_科普美国政治
看《纸牌屋》,科普美国政治关键字 >> 纸牌屋副总统党鞭美国政治民主党共和党议长国会委员会【《纸牌屋》一剧在中美两国都引发了“收视”热潮,因剧中涉及美国政坛献金来往情节,美媒给《纸牌屋》打差评,但《纸牌屋》就真体现了美国政客的素质?让人以为普天之下“搞政治的没一个好东西”,倒不失为洗白美国政客这一特定群体的好办法。
就《纸牌屋》剧集本身而言,很多政治术语和流程难免让中国观众觉得云里雾里。
本文围绕十多个概念/问题,为观众答疑解惑。
原作者为就读于伦敦政治经济学院的石天元,网名“石大毛毛”。
观察者网综合其他网友的讨论,进行了修订。
】为什么副总统可以在家里就职正常情况下,正副总统就职都是在国会山前进行,就像第一季第一集那样,时间是总统大选年的次年1月20日。
但在《纸牌屋》剧中,Underwood是接替辞职的前副总统,他没有和总统一起在国会山宣誓的待遇,所以可以选择地点,包括自己家。
当年LBJ在JFK(观察者网注:LBJ即林登·约翰逊,JFK即肯尼迪)遇刺当天宣誓就职,身旁还站着衣服上带血惊魂未定的肯尼迪夫人。
你也不能指望非正常状态下的接任(替补副总统或者总统遇刺)会再有什么就职典礼。
肯尼迪遇刺后,副总统约翰逊宣誓就任总统副总统的权力副总统明面上的权力只有两个:总统当不了总统时接任总统,以及当参议院议长。
参议院议长无法与众议院议长的权力相比。
参议院议长只能履行程序,比如点名和通报,而无法决定议程。
唯一的权力就是打破平衡。
当参议院投票打成平手时(因为参议员人数是偶数,所以概率上说可以出现),副总统有权投票通过或否决议案。
所以,参议院的简单多数是50+1,而不是51。
参议员名义上的领袖是临时议长。
但是因为议长可能是反对派的,所以临时议长也没有实权(除了是第三总统继承人)。
一般来说是由多数党的资深议员轮流担任,有的时候也会出现临时临时议长:临时议长找了一个替代他的资历浅的参议员担任。
参议院的实权领袖是多数派领袖(majority leader)。
纸牌屋的日常词汇
纸牌屋的日常词汇《纸牌屋》(House of Cards)是一部在美国热播的政治剧集,词汇方面涵盖了政治、权力斗争、社会构架和日常生活等广泛领域。
以下是相关参考内容:1. Politician(政治家)- 主要角色弗朗克·安德伍德是政治家,他以权谋手段和权力斗争为主要特点。
2. Power(权力)- 权力斗争是剧集的核心,揭示了政治世界的黑暗一面。
3. Manipulation(操纵)- 弗朗克擅长操纵他人,通过计谋和心理战术来达成自己的目标。
4. Ambition(野心)- 弗朗克对权力的渴望推动了整个剧集的发展,他不惜一切代价追求自己的政治目标。
5. Corruption(腐败)- 剧集反映了政治腐败现象,展示了权力背后的阴暗面,包括利益输送和舞弊等。
6. Scandal(丑闻)- 剧中角色经历了各种丑闻,如性丑闻、贪污和谋杀等,这些丑闻也推动了剧情的发展。
7. Lobbyist(游说者)- 游说者在剧中起到重要作用,通过游说和利益交换来影响政治决策。
8. Campaign(竞选)- 剧集中描绘了选举过程和竞选活动,包括造势活动、政治宣传和选票操作等。
9. Media(媒体)- 媒体在政治中的作用也是剧集的一大主题,包括新闻报道、舆论引导和形象塑造等。
10. Betrayal(背叛)- 弗朗克和其他角色之间的背叛是剧中的一大亮点,他们为了达成个人利益而背叛、欺骗和出卖彼此。
11. Relationship(关系)- 弗朗克与其妻子克莱尔之间的复杂关系是剧集的另一个重要线索,他们的互相支持和背叛共同塑造了剧情。
12. Ambiguity(模糊)- 剧集中的角色和情节充满了复杂性和不确定性,人们很难分辨真相和谎言。
13. Power struggle(权力斗争)- 政治斗争是剧集核心的重要组成部分,各种势力之间的权力争夺和互相牵制不断上演。
14. Policy(政策)- 政策制定和推行是剧中角色所面临的重要挑战,他们通过制定政策来影响社会和国家的发展。
美剧《纸牌屋》人物对白中的会话含义研究
运用合作原 则以达 到交 际意 图。
二、 文献 综 述 ( 一) 国 外研 究
发展。 三、 理 论 框 架 合作原则包 括四条准则 : 数量准则 、 质量准则 、 关
合作原 则 是格莱 斯 1 9 6 7年 在 哈佛 大学 做题 为 系准则和方式 准则 。 数量准则 : 把话说 足 。 不要 多说 ; 《 逻辑 与会话》 演讲时首次提 出的 。 他认为 , 为 了理 性 质量准则: 不说假话 和无 根据的话。 关 系准则 : 说 的话 的交谈 , 尽量使你 的话语在发 出的时候 , 能符合 当时 要贴 近话题 ; 方 式准 则 : 说 的话 要避 免晦 涩 , 不带 歧 你所 参与 的交谈 的共 同 目的或 方 向 ( 格莱 斯 , 1 9 7 5 : 义, 简洁 明白 , 条理清楚。 4 4 ) 。 列 文森 ( 1 9 8 7 ) 提 出会话 三原则进 一 步完善 了格 在正常情况 下 , 为了使双方交流 的顺 利进行 , 会 莱斯 的合 作原则 。 利奇( 1 9 8 3 ) 指出, 格莱 斯对人们 为 话双方都会遵守这个 原则 。 但是如果 会话 双方在交 流 什么要违 背合作原则缺 乏必要 的解释 , 因此 , 他 提 出 时违反 了其中一条准则 , 而 听话人觉得说话人是愿意
关键词 : 合作原则 会话含义 《 纸牌屋》 第四 季 对 白
这是对 合作原则 的新发展 。 梁燕华 ( 2 0 0 6 ) 论述 了理解 语 言学 家通 常以小说 为题材 , 分析人物对 白的会 合作原则易产生 的偏离和失误 。 吴雁 ( 2 0 0 4 ) 探讨 了社 话含义来确定 其性格特点 。 同样 , 美剧 中人物对 自在 会权势关系与格莱斯合作原则 的背离 . 并说 明了二 者 某些情 况下 也具有特殊 的会话含义 。 的关系。 唐瑞德( 2 0 0 8 ) 从 一般会 话含义的性质 , 研究 目 ( 一) 研 究 背景 标 等人 手探 讨 了列 氏理 论 的不 足 。 姜 望琪 ( 2 0 1 2 ) 提 出
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对《纸牌屋》中的一些名词作出解释1.国情咨文每年一月或者二月,美国总统都会根据宪法规定在国会山发表演讲。
这个演讲是对前一年的总结和新一年的展望。
这个演讲中会包含白宫和执政党新一年的执政方针和重要事项。
类似我国的三中全会,重要性小一些而已。
每个总统任期中所有国情咨文无比重要,因为:第一次:新总统上任,正式的执政方针;第二次:国会中期选举年;第三次:新一届国会上任;第四次:国会大选和总统大选(新任或连任)。
所以每年的国情咨文都很重要。
每一个词都需要仔细修改,不能发出错误信号。
有趣的是宪法中并未规定总统怎么满足这个要求。
白宫风云中说过:哪怕总统给每个国会议员发一份报纸,他也符合宪法了规定。
每次国情咨文都由国会发出邀请,出席的人员包括,参众两院议员,最高法庭法官,参谋长联席会议(类似军委)成员,内阁成员,各国大使,各界重要人士。
(你不会看到所有的内阁成员的,原因请看连接的贴子)。
这个也是一个对各界杰出人士颁奖的机会。
反对党都会在国情咨文结束后发表自己的反映,执政党成员都会对一些国情咨文中的内容进行解释。
2. 白宫幕僚长这个linda的职位在本剧中被淡化了。
在现实中这个位置可以算作行政部门中第二权利大的。
这个职位的人必须是总统绝对信任的(frank 和doug的关系)。
虽然不是被选举或者确认的位置,幕僚长可以参加几乎任何总统可以参加的重要会议(国家安全委员会中就有幕僚长)。
其次幕僚长绝对是有经验的人,因为他不仅要负责白宫的运转,还要负责跟国会,国务院,五角大楼以及各国首脑沟通,所以这个人选必须是样样精通。
正因为如此,每一个总统的幕僚长都干不满一届,太累了。
3 茶党,blue dog和rino这个剧只提到了茶党。
茶党有两个含义,第一个它是Taxed Enough Already(已经交足够的税收)的简写,第二个它指向了Boston Tea Party(美国建国前对英国的茶税经行的抗议,可以说是拉开了美国独立的序幕)。
茶党的主要观念是大幅消减政府开支,赤字和赋税,从而达到小政府,经济自由和公民自由的目标。
共和党中大约有1/3 到2/5的成员是茶党成员,他们在几个月前的政府关门中有无比的影响。
2008年后的政府巨额救市计划和日渐增多的负债是美国认同茶党的观念的人愈来愈多的主要原因。
他们也是造成rino和blue dog 逐渐消失的原因。
rino和blue dog指的都是两党中比较温和的人士。
rino是共和党中比较靠左的(republican in name only,"只是名义上的共和党",缩写是犀牛rhino的谐音),blue dog是民主党中保守的一派。
4行政命令行政命令是美国三种法律(国会和议会的条例法,法庭的案例法,法官对一种法律的解读可以也是必须被其后的法官遵守,以及行政命令)之一。
跟我们国务院颁布的一些条例类似。
它是由总统(联邦)和州长(州级)下达的一些行政的准则。
它可以被国会和法庭宣布无效,也可以被总统撤回,也就是说它是三种法律中比较灵活的。
白宫风云中的总统就下达一份行政命令:禁止刺杀外国官员和重要人士。
当五角大楼和中情局要暗杀一位外国部长时,总统就撤回了这个行政命令5 副总统的权利副总统的明面上权利只有两个:总统当不了总统的时接任总统,以及参议院院长。
参议院院长无法与众议院院长的权利相比。
参议院院长只能履行程序,比如点名和通报,而无法决定议程。
唯一的权利就是打破平衡。
当参议院投票打成平手时(因为参议员人数是偶数,所以概率上说可以出现),副总统有权投票通过或否决议案(所以说参议院的简单多数是50+1,而不是51)。
参议员的名义上的领袖是临时议长。
但是因为议长可能是反对派的,所以临时议长也没有实权,除了是第三总统继承人。
一般来说是由多数党的老资历议员轮流担任,有的时候也会出现临时临时议长:临时议长找了一个替代他的资历少的参议院担任。
参议院的实权领袖是多数派领袖(majority leader)。
6 NEA和工会NEA ,National Education Association,是美国公共教师的最大工会,也是全美最大的工会,没有之一。
它拥有500多位人员和大约3亿美元的预算。
它经常在国会内为教师争取更多权利,反对教育私有化以及教师评分标准。
它是民主党内很有影响的一个工会。
工会在北美是有很大权利的。
其中之一就是collective bargaining,集体协商权。
这个权利允许工会成员集体与雇主协商工作待遇问题:薪资,安全,工作时间,培训,参与公司决议等等,而不是个人协商。
经过一个世纪的发展,工会已经成为了美国政坛上一股不可忽略的势力。
一般工会倾向于民主党,有些地区工会对总统选举有很大影响。
美国劳工联合会-产业工会联合会(American Federation of Labor and Congress of Industrial Organizations,AFL-CIO)全美最大的工会组织(它本身不是工会,是一些工会的联合体)在2012年总统选举中捐献了两千二百万美元,大多数捐给了民主党。
7 美国的保守派美国的保守派大多都是共和党的成员,它们分成社会保守(social conservative)和经济保守(corporate conservative)。
社会保守:这个势力是由教会和传统势力为主。
持有社会保守派立场的人有一下观点:pro-life (尊重生命,反对堕胎),反对同性婚姻,反对高中性教育,反对使用避孕工具,反对婚前性行为,反对大麻合法化等等。
社会保守派议员经常会提出反映上述观念的议案,比如说保护婚姻法(联邦不承认在有些州承认的同性婚姻)和婚姻津贴(可以对有一方当家庭主妇的夫妇减税)经济保守:这个势力大多都是商人和经济学家。
他们的立场是减税,减少市场干预,减少赤字和负债,减少政府规模,减少多余的法律。
其中最有名的就是茶党。
经济保守派和社会保守派有时会产生矛盾:经济保守派主张减少政府对个人和家庭的干预,而社会保守派主张通过立法宣扬传统精神。
最著名的经济保守派成员之一:ron paul就主张吸毒合法化,因为他认为政府没有干预个人行为的权利。
8 Sergeant at Arms, Capitol Police,以及secret serviceSergeant at arms,警卫官,是两位分别在参众两院维持秩序的警察。
他们可以在议院的命令下逮捕违法议员条例的议员。
二人也要负责安全和游客观光事宜。
Capitol Police是国会山上的警察,负责国会山上的一切执法需求发,隶属国会管理。
他们也需要对国会成员提供保护。
Secret Service,特勤局,有两大职权。
一:保护行政部门现任和前任主要领导,正副总统候选人和外国来访人士。
二:负责假币,假钞等仿造金融货币以及重大金融犯罪。
如果你觉得两件事不是太相配,那你就对了。
特勤局是在美国内战后成立的,主要是为了调查严重的假币问题(当事三分之一的纸币是假币)。
猜猜它是被那位总统建立的?想想它的另外一个职权就知道了:美国第一位遇刺身亡的总统,林肯。
但是特勤局也是在1901年麦金莱总统被刺杀后才开始提供保护的。
不论是国会上警察还是特勤局,他们提供的警卫是不能作为政客上法庭的人证的(不论是证明有罪还是无罪),保护过程中的一些物证也不能用于法庭。
9 Primary 初选应大家要求。
初选是在大选前各个党对党内提名的候选人的提名。
08年奥希对决就是。
Primary并不局限于总统候选人,也适用于参众议员和州长等等提名。
总统初选:跟大选程序不同。
民共两党的初选程序相似,都是一个一个州竞选,而不是所有州一起选。
只有本党注册的选民才能选本党的候选人。
这样的选举非常看重最开始的州,特别是爱荷华州和新罕布什尔州。
在初选中,Momentum,势头很重要。
如果一个候选人接连赢下了很多代表,即便是他还没有赢过半数,都会使其他候选人放弃竞选。
08年奥希对决就是因为奥巴马的优势太小了,一直打到六月份才建立起绝对优势,使希拉里放弃竞选。
(奥巴马赢下了29个州加dc 和一些海外选票,希拉里赢下了21个州加其他的海外选票)连任总统:连任总统的提名一般是不会用正真的挑战。
如果一个党派真的需要替换可以连任的总统,连任总统是不会参加竞选的(杜鲁门)。
10 国会选举众议院的议员选举是根据拥有大约同样人口数字的选区来选的。
有很多事情可以影响众议会的选举,选区的划分,选举法的建立和改变等等。
为什么多数党一般都可以保持几届呢?就是因为多数党可以在众议院内更改选区的划分,使自己的党派更有竞争力。
当然这个划分不能改变的太过就是了。
参议院的选举比较难影响,因为参议员的选区就是每个州两个参议员(无论多少人口)。
选举法一般是由州议会立法。
2012年大选中,由共和党占据多数的州都颁发了一些对身份更严格的法律(民主党的选民很多人都没有固定住址,身份证明之类的)。
干掉一名有影响力的议员(像frank)最简单的方式就是在他的选区击败他。
2008年共和党的参议院的少数党领袖就差一点被人在选举中击败。
11 Committee on Ways and Means 筹款委员会和Committee on Appropriations预算委员会有人给我发留言,希望解释一下这两个。
简单来说,这两个委员会一个给政府挣钱,一个给政府花钱,所以Ways and Means和Appropriations是美国众议院中最重要的委员会。
这两个委员会的主席在多数党的影响力般只在议长,党领袖和党鞭之下。
Ways and Means负责税收,关税,社保,公共医疗,育儿金等等福利。
因为美国宪法规定,有关税收的法律必须从众议院中开始,而所有的法案是由委员会第一次通过的,所以Ways and Means的权利就变的很大。
Appropriations的最大权利是可以帮助议员。
有的议员需要在选区创造工作机会,他就需要一个政府的拨款法案,也就是Appropriations所管理的。
12 Soft Money 软钱和hard money 硬钱在美国,给政客(给pac的不算)的政治献金有两种:直接给政客的hard money和给他的党派的soft money。
美国法律对hard money的管理十分严格,不仅要记录,检查,还有每人可捐的最高上限。
所以说政客对hard money的来源和使用是十分谨慎的。
相比之下,Soft money的使用只有一条限制:不得有直接宣传政客的文字内容(有一个笑话,政客不能用soft money发有自己名字的传单,但是可以用这个政客的头像替代就没问题了。
)soft money的来源也十分宽松,除了没有上限之外,执法者对于钱的来源也很宽松。
(又一个笑话,只要政客使用soft money合法,这个soft money是别人抢来的都没事)。