《离骚》(含逐字逐句翻译解析)

合集下载

屈原《离骚》及翻译

屈原《离骚》及翻译

屈原《离骚》原文及翻译家世生平帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

我是古帝高阳氏的子孙,我的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自已的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在山坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!时光迅速逝去不能久留,四季更相代替变化有常。

我想到草木已由盛而衰,害怕君王逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,让我在前引导开路!以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能政治理想昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径落得走投无路。

唯夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗以齌怒。

结党营私的人苟安享乐,祖国的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆灭。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

《离骚》注释及翻译

《离骚》注释及翻译

《离骚》1屈原长太息2以掩涕兮,哀民生3之多艰。

余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替4。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝5。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修6之浩荡7兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫8。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错9。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度10。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也11。

宁溘死12以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟13之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮?夫孰异道而相安14?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟15。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚16。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反17。

回朕车以复路兮,及行迷之未远18。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息19。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服20。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳21。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳22。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离23。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏24。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒25。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章26。

民生各有所乐兮,余独好修以为常27。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩28?课下注释1.节选自《楚辞校释》(人民教育出版社1990年版)。

屈原(约公元前340一前278),名平,字原。

战国时期楚国人,曾任楚国的左徒和三闾大夫。

《楚辞》收录了战国时期楚国屈原、宋玉等人的作品,西汉刘向辑。

这些作品运用楚地的诗歌形式、方言声韵,描写楚地风土人情,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。

后世称这种诗体为“楚辞体”或“骚体”。

《离骚》是《楚辞》的代表作,共373句,是我国古代最长的抒情诗。

“离骚”的含义,有的说是“离愁”,有的说是“遭忧”,还有的说是楚地的古乐曲名。

2.〔太息〕叹息。

3.〔民生〕百姓的生活。

一作“人生”。

4.余虽好(hào)修姱(kuā)以靰(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替〕我虽然崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏而晚上即遭贬黜。

好,爱慕、崇尚。

离骚 最完整版本(含逐字逐句翻译解析)

离骚  最完整版本(含逐字逐句翻译解析)

02
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!
```
03
04
解析
主题思想解析
忧国忧民
诗人身在国度,心系民生,对国家的安乐和人 民的幸福充满关切。
追求真理
诗中表达了诗人对真理的执着追求,不畏强权, 勇于挑战权威。
忠贞不渝
诗人坚守自己的信仰和原则,不为世俗所动摇。
艺术特色解析
丰富的想象力
诗人运用大量的神话和传说,构建了一个绚 丽多彩的艺术世界。
THANKS
无能的控诉与批判。
诗中充满了浪漫主义色彩,展 现出屈原高尚的人格和崇高的
理想。
背景介绍
屈原生活在战国时期,楚国政治黑暗,社会矛盾尖锐。
屈原作为国君的亲信,对国家大事有着深刻的了解, 但他的直言进谏却遭到了排挤和打压。
在这种情况下,屈原写下了《离骚》,表达了自己对 楚国政治黑暗和楚王昏庸无能的控诉与批判,同时也
第三段
01
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
02
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
03
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
第三段
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
03
逐字逐句翻译
第一段翻译
01
```
02
余既/好修�媛兮,又/重/之以/修能。
03
扈江离/与辟芷兮,纫/秋兰/以为佩。
第一段翻译
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
```
第二段翻译
01 ``` 02 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
03
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝(chǎi)!
第二段翻译
01

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。

关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。

司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。

接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。

【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

⑤皇:是指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:是指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

语文必修二《离骚》原文+翻译+词类活用

语文必修二《离骚》原文+翻译+词类活用

离骚原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰. 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替.悔相道之不察兮,延伫乎吾将反.回朕车以复路兮,及行迷之未远. 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息. 进不入以离尤兮,退将复修吾初服.制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳.不吾知其亦已兮,苟余情其信芳.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离.芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏.忽反顾以游目兮,将往观乎四荒.佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章.民生各有所乐兮,余独好修以为常.宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样.雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样.方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想.忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝.保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样.真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨.转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向. 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗.为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳.裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装.不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良.再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长.7.高:高余冠之岌岌兮(使动,使……加高)8.长:长余佩之陆离(使动,使……加长)【亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔】形容词活用作动词,译为“向往”【高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离】形容词活用作动词,分别译为“加高”“加长”【伏清白以死直兮,固前圣之所厚】形容词的“为”动用法,译为“为……而死”.六、句式1.不吾知其亦已兮(宾语前置)2.唯昭质其犹未兮(固定句式)3.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(定语后置)。

《离骚》原文翻译及赏析

《离骚》原文翻译及赏析
4 / 16
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。 曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。 汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。 苟中情其好修兮,又何必用夫行媒? 说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。 吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。 宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。 及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。 恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」 何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。 惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。 时缤纷其变易兮,又何可以淹留? 兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。 何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也? 岂其有他故兮,莫好修之害也! 余以兰为可恃兮,羌无实而容长。 委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。 椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。 既干进而务入兮,又何芳之能祗? 固时俗之流从兮,又孰能无变化? 览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离? 惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。 芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。 和调度以自娱兮,聊浮游而求女。 及余饰之方壮兮,周流观乎上下。 灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。 折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。 为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。 何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。 邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。 扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。 朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。 凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。 麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。 路修远以多艰兮,腾众车使径待。 路不周以左转兮,指西海以为期。 屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
1 / 16
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾?a href='/wenxue/zawen/' target='_blank'>杂文

高一语文离骚原文及翻译

高一语文离骚原文及翻译

高一语文离骚原文及翻译【导语】高一新生要根据自己的条件,以及高中阶段学科知识交叉多、综合性强,以及考核的知识和思维触点广的特点,找寻一套行之有效的学习方法。

今天作者为各位同学整理了《高一语文离骚原文及翻译》,期望对您的学习有所帮助!1.原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以XX兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

2.译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是明哲保身却因此倒霉受累,清晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们破坏了我蕙草做的佩带,我又拿芳香的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞悉我的胸臆。

你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般流言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违抗了法式,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承当着无边的罪戾,我困窘潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,狼狈为奸。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

《离骚》的原文及翻译译文

《离骚》的原文及翻译译文

《离骚》的原文及翻译译文《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。

“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

”《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫***人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善***;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

屈原《离骚》及翻译

屈原《离骚》及翻译

屈原《离骚》原文及翻译家世生平帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

我是古帝高阳氏的子孙,我的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自已的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在山坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!时光迅速逝去不能久留,四季更相代替变化有常。

我想到草木已由盛而衰,害怕君王逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,让我在前引导开路!以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能政治理想昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径落得走投无路。

唯夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗以齌怒。

结党营私的人苟安享乐,祖国的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆灭。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

屈原《离骚》及翻译

屈原《离骚》及翻译

屈原《离骚》原文及翻译家世生平帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

我是古帝高阳氏的子孙,我的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自已的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在山坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!时光迅速逝去不能久留,四季更相代替变化有常。

我想到草木已由盛而衰,害怕君王逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,让我在前引导开路!以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能政治理想昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径落得走投无路。

唯夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗以齌怒。

结党营私的人苟安享乐,祖国的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆灭。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

屈原《离骚》原文及翻译

屈原《离骚》原文及翻译

屈原《离骚》原文及翻译《离骚》原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

《离骚》离骚翻译我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

语文必修二《离骚》原文+翻译+词类活用

语文必修二《离骚》原文+翻译+词类活用

离骚原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰. 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替.悔相道之不察兮,延伫乎吾将反.回朕车以复路兮,及行迷之未远. 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息. 进不入以离尤兮,退将复修吾初服.制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳.不吾知其亦已兮,苟余情其信芳.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离.芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏.忽反顾以游目兮,将往观乎四荒.佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章.民生各有所乐兮,余独好修以为常.宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样.雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样.方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想.忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝.保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样.真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨.转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向. 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗.为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳.裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装.不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良.再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长.7.高:高余冠之岌岌兮(使动,使……加高)8.长:长余佩之陆离(使动,使……加长)【亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔】形容词活用作动词,译为“向往”【高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离】形容词活用作动词,分别译为“加高”“加长”【伏清白以死直兮,固前圣之所厚】形容词的“为”动用法,译为“为……而死”.六、句式1.不吾知其亦已兮(宾语前置)2.唯昭质其犹未兮(固定句式)3.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(定语后置)。

完整版屈原《离骚》全文及翻译我爱古诗词

完整版屈原《离骚》全文及翻译我爱古诗词

完整版屈原《离骚》全文及翻译屈原《离骚》全文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

《离骚》最完整版本(含逐字逐句翻译解析)

《离骚》最完整版本(含逐字逐句翻译解析)

7/24/2021
39
③怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮, 谣诼谓以善淫。
这几句诗使抒情主人公除了作为政治家和诗人的自我形象出 现外,又常幻化为,一个美丽而遭逢不幸的女子。她有爱美 的天性,喜欢用芳洁的东西修饰自己,还亲手栽培了许多芬 芳的草木。起初与丈夫(“灵修”有时也可理解为丈夫)缔结
分析:无奈而痛苦的浩叹。
众女的种种丑态
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
突然
不愿意
我宁愿突然死去而魂离魄散,也不肯同流合污,卑躬屈
节。
分析:自己虽遭遇不幸,但决不改变自己的节操。
7/24/2021
27
凶猛的鸟,指鹰、雕等。
本来这样
(6) 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
不合群
鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来就是这样。
。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 掉转我的车马返回原路啊,趁着这迷途还不算远。
相:选择。延:久久。伫:久立。反 : “返” ,返回。
分析:痛定思痛,诗人后悔自己当初没有看清形势 ,选错了道路,现在赶快迷途知返。诗人在犹疑、彷徨 、苦苦思索后毅然作出抉择。
2021/7/24
30
(9) 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 赶着我的马车缓步走在长着兰草的水边高地啊,疾驰到
了婚约,后来却受到众女的嫉妒和谗毁,终于被抛弃。这一 条“美人香草”式的寓意伏线和诗人的政治抒情叠合在一起 ,造成《离骚》全诗特有的写实与虚拟二重世界相互交融、 迷离惝恍的艺术效果,给全诗增添了绰约的风姿和芳菲的情 韵。
7/24/2021
40
②亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
这一句表明屈原志向不改,坚贞不屈。真可说是一条铁骨铮铮的汉

离骚原文及逐句对应翻译

离骚原文及逐句对应翻译

《离骚》文言文全文及对应翻译 屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名. 父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

想到草木不断地在飘零凋谢不禁担忧美人会衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度? 乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路! 从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

《离骚》全文对照翻译

《离骚》全文对照翻译

《离骚》全⽂对照翻译《离骚》全⽂对照翻译 《离骚》是屈原的代表作,创作于楚怀王时期屈原遭谗被疏之时,是楚辞影响最⼤的作品。

下⾯是《离骚》全⽂对照翻译,和⼩编⼀起来看看吧。

帝⾼阳之苗裔兮,朕皇考⽈伯庸; 我是⾼阳帝的后代⼦孙啊,我的伟⼤的先⽗名叫伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 太岁在寅那年,正当新正之⽉啊,⼜恰在庚寅之⽇我降⽣到世上。

皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; ⽗亲察看揣度我初⽣的姿态啊,⼀开始就赐我美好的名字。

名余⽈正则兮,字余⽈灵均; 为我取名叫正则啊,⼜取了字叫灵均。

纷吾既有此内美兮,⼜重之以修能; 我已经有这多内在的美质啊,⼜加上美好的容态。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; ⾝披⾹草江离和幽雅的⽩芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 时光飞快,我似乎要赶不上啊,⼼裏总怕岁⽉流逝不把我等待。

朝搴阰之⽊兰兮,⼣揽洲之宿莽; 清晨摘取⼭坡上的⾹⽊兰啊,傍晚⼜把经冬不枯的⾹草来采。

⽇⽉忽其不淹兮,春与秋其代序; ⽇⽉飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。

惟草⽊之零落兮,恐美⼈之迟暮; 想那花草树⽊都要凋零啊,唯恐美⼈也将有暮年到来。

不抚壮⽽弃秽兮,何不改乎此度? 你为什么不趁着壮年抛弃恶习啊,⼜为什么不改变原来的政治法度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前⾯为你带路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 古代的三王德⾏多么完美啊,众多的贤⾂在他们⾝边聚会。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 杂聚申椒菌桂似的⼈物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷? 彼尧舜之耿介兮,既遵道⽽得路; 那尧舜是多光明正⼤啊,已经遵循正道⾛上了治国的坦途。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因⾛上邪路⽽难以举步。

惟夫党⼈之偷乐兮,路幽昧以险隘; 那些结党营私的⼩⼈苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。

岂余⾝之惮殃兮,恐皇舆之败绩; 难道我⾃⼰害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车⼦颠覆不起! 忽奔⾛以先后兮,及前王之踵武; 我前前后后奔⾛照料啊,追随著前王的⾜迹不斜不偏。

《离骚》原文翻译

《离骚》原文翻译

《离骚》原文翻译《离骚》的原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;回朕车以复路兮,及行迷之未远;步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;进不入以离尤兮,退将复修吾初服;制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;民生各有所乐兮,余独好修以为常;虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

亦余心/ 之所善兮,虽九死/其犹未悔。 之:不译。所善:所崇尚的美德。虽:即使。 其:语气词,加强语气。 犹:仍然,还。 也是我内心崇尚的美德啊,即使死上几回我 也不会后悔。
分析:阐述自己坚守自己的美德,追求自己的 美好理想,哪怕粉身碎骨,也毫不畏惧。 这是作者发出的铮铮誓言。 常常为仁人志士所吟咏。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
步:步行,使动用法,使……走。 兰皋:长着兰草的水 边高地。 驰:快跑。 椒丘:长着椒树的山岗。 焉:于彼,在那里。 止息:停下来休息。
赶着我的马车缓步走在长着兰草的水边高地啊,疾 驰到长着椒树的山岗在那里暂时休息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
“进”:指在朝堂做官。“退”指不在朝廷做官。入 :被 君王所用。 离:通“罹”,遭受。 尤:指责。 退:退隐。 初服:当初的衣服,比喻原先的志向。
(1) 长太息 / 以掩涕兮,哀民生 / 之多艰。
太息,叹息。 之:取独。 涕:眼泪。 哀:悲伤,悲痛。
我长长地叹息,掩泪哭泣啊,我这是哀叹楚国 的人民生活多么艰苦。
分析:表达了诗人始终把人民的生活放在第一位, 时刻关心百姓疾苦,同情劳动人民的悲惨遭遇。有 着高尚的悯农情怀和政治抱负。这样,一位时刻把 人民疾苦放在心上,并因为人民生活的艰辛而长吁 短叹、痛苦流涕的爱国爱民的形象跃然纸上。
宁溘死/以流亡兮,余不忍/为此态也。 溘:突然。 不忍:不愿意。 为:做。 态:姿态。(媚态) 我宁愿突然死去而魂离魄改变自己的节 操。表明作者不愿与世俗同流合污的志向,甚至不 惜以死明志。
鸷鸟/之不群兮,自前世/而固然。 鸷鸟:zhì,凶猛的鸟。 之:不译。 群: 动词,聚集在一起。 固:本来。 鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来本来 就是这样。
赏析: 这是作者假托君王为男子,而自己则是其中 的一位女子。因为自己容貌娇媚,尤其是蛾眉颦蹙更 能讨人欢喜,惹人怜爱。于是,她们心怀嫉妒之心, 对我进行诬陷,好使那位男子疏远我。
这是宫中争宠的常用计谋,屈原借以用来表达楚怀王 周围的小人也像那些宫女一样为争得君王的信任,而 采取小伎俩,对屈原进行人身攻击。
屈心/而抑志兮,忍尤/而攘诟。 怨天尤人 屈:使……受到冤屈。 尤:怨恨。 攘:排除。 诟:辱骂。 攘外必先安内
千夫指,万人诟 我使自己的心委屈而压抑着志向啊,我忍受着责骂和侮辱。
伏清白/以死直兮,固前圣/之所厚。 伏:保持。 清白:品行纯洁,没有污点。 死直:为正道而死。 厚:优待,推崇。所厚, 所推崇的事情。 厚此薄彼
• 遭流放的遭遇:
• 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
• 无耻的理由:
• 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
• 不改其志的决心:
• 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。
• 从源头上分析原因:是君王之错。
• 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 • 以女妒为喻分析:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以 善淫。 • 揭露、批判世俗造成的混乱、无序:固时俗之工 巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为 度。 • 自己的尴尬处境:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时 也。 • 坚定的态度:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
高余冠/之岌岌兮,长余佩/之陆离。(定语后置) 高:使……加高。 岌岌:高昂的样子。长: 使……加长。 佩:佩剑。陆离:修长的样子。
再加高我高高的帽子啊,再加长我长长的佩带。
分析:作者始终爱惜自己的形象,虽然被罢官,但是头 始终高昂着,精神振作,意志不消沉。
我国历史上第一个伟大的爱国 平 原 楚 诗人,名平,字原,战国时期楚国 人,杰出的政治家和爱国诗人。 “楚辞”的创立者和代表作者。他 出身于楚国贵族,学识渊博,善外 交辞令。在政治上他推崇“美政”, 后来遭到群小的诬陷和楚怀王的疏 远及顷襄王的放逐。顷襄王二十一 年(前278),秦将白起攻破郢都,屈 原悲愤难捱,遂自沉汨罗江,以身 殉了自己的政治理想。
固时俗/之工巧兮,偭规矩/而改错。
固:本来。 时俗:流俗,世俗。 工巧:本意 是指女子的手艺娴熟,此处指善于取巧。 偭:违 反,违背。 错:同“措”,措施。 世俗本来适合投机取巧啊,违背规矩而任意改变措施。
背绳墨/以追曲兮,竞周容/以为度。
绳墨:木工打直线的墨线,俗称墨斗,比喻准绳、准 则。 追:追逐,追随。 竞:竞相。 周容:苟 合取容,迎合讨好。 以为:把……当作。 度:法度, 准则。 违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悅他人奉作法度。
解题
“离”,通“罹”,“遭遇”之义; “骚”,“忧愁”之义。 “离骚”,即“遭遇忧愁”的意思。
课文梳理:
屈原《离骚》一诗博大精深, 主题是表达忧国忧民的爱国热情和不 屈不挠的斗争精神。课文节选部分共 13节、52句。前七节自叙受屈遭贬的 政治原因,表示不愿同流合污;后六 节表现追求美政、九死未悔的高尚节 操,抒发忧国忧民、献身理想的爱国 感情。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 灵修:神仙,这里指楚怀王。 之:不译。 浩荡:荒唐,没有准则。 怨恨君王荒唐啊,始终不能体察民心。
分析:责难君主贤愚不分、忠奸不辨。这是屈 原被贬官的主要原因,也是一切灾难的根源。
(4)众女嫉余/之蛾眉兮,谣诼谓余/以善淫。
众女:比喻许多小人。 蛾眉:高尚德行。 之:的。 谣诼:造谣,诽谤。 善:爱好, 擅长。淫:淫荡。 你周围的许多侍女嫉妒我秀美的蛾眉啊, 诽谤我好做淫乱之事。
回朕车/以复路兮,及行迷/之未远。
回:掉转头。 朕:我。 复路:原路返回。 及:趁着。 之:不译。 成语“迷途知返”:比喻发现自己犯了错误,知道改正。
掉转我的车马返回原路啊,趁着这迷途还不算远。
分析:痛定思痛,诗人后悔自己当初没有看清形势,选错 了道路,现在赶快迷途知返。诗人在犹疑、彷徨、苦苦思 索后毅然作出抉择:打算全身而退,高洁自守,不再在政 治活动中积极进取,谋取变革。
伟大的诗人
作为一位杰出的政治家 和爱国志士,屈原爱祖国爱 人民、坚持真理、宁死不屈 的精神和他的人格,千百年 来感召着无数中华儿女。作 为一个伟大的诗人,他创作 了《离骚》、《九章》、 《天问》、《九歌》、《招 魂》等不朽诗篇。其中, 《离骚》代表了“楚辞”的 最高成就。它是

1953年,世界和平理事会通过决议将屈原 列为世界四大文化名人之一(波兰天文学家哥 白尼、法国文学家拉伯雷、古巴作家和民族运 动领袖何塞· 马蒂 )受到全世界人民的隆重纪念。
(2)余虽好修姱 / 以鞿羁兮,謇朝谇 /而夕替。 好爱慕,崇尚。 姱kuā:漂亮,美好。 鞿:马缰绳。羁jī:马笼头。鞿羁:比喻束缚, 这里指自我约束。替:废弃,这里指被放逐。 謇jiǎn:句首语气词。 谇suì :劝告,谏诤。 替:废弃、贬斥。 我只是崇尚美德并约束自己啊,可早上刚进谏 而晚上就遭贬黜(chù )。
忳郁邑/余侘傺兮,吾独穷困/乎此时也。
忳:忧郁烦闷。 郁邑:愁闷不安。 侘傺:失意 而神情恍惚。 穷困:原指(路)阻塞不通,引申为 走投无路。 乎:介词,在。
我忧郁啊、失意啊、烦闷啊,只有我在此 时走投无路。
分析:在小人的挑唆、诋毁下,君王听信谗言,疏远、 流放了屈原,他内心郁闷不已,无奈而痛苦的浩叹。 在一片狼藉之环境中,在乌烟瘴气之风气下,作者忧 心如焚,作者势单力薄,无力抗争,作者只有形单影 只,形影相吊。
分析:官场中人,往往戴着假面具:对上司,谄媚逢迎; 对下级,盛气凌人。屈原也是官场中人,他是个异数,他 有理想,有道德操守,与那些拼命削尖了脑袋往上爬的是 完全不同的。所以,他的高洁人格,是其他人无法了解的。 为此,他曾一度感到痛苦,可是一想到那大染缸的生活, 他也就释然了。别人不了解无所谓,关键是自己要永远保 持着人格的底线,做到“余情信芳”。 这是诗人的再度表白,也是一种坚定的宣言,这表明屈原 时时都在修炼自己的情怀。
保持清白为正道而献身啊,本来就是前代的圣人所推崇的。
分析:诗人虽然抑郁难平,但情绪趋向平稳,并坚定自己 的信念,决心以前贤为榜样。这样,诗人就有了精神力量。
• 本段的层次框架:第一层是自己遭受不 白之冤;第二层写自己的辩解,也即是 对楚国当时社会世俗的抨击。
• 阐述自己为国为民的思想:
• 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
分析:写群小对自己的诬陷以及周围风气的败坏。
固时俗/之工巧兮,偭规矩/而改错。背 绳墨/以追曲兮,竞周容/以为度。
•解读:从社会风气的败坏上来进一步阐述。所谓上行 下效,君王昏聩,导致周围的大臣们开始投机取巧, 巧言令色,破环规矩;甚至开始混淆黑白,颠倒是非。 在这样污浊的官僚体制下,屈原就显得“突兀”,他 的清高与周围的环境格格不入。正如司马迁所云: “众人皆浊,唯我独清”“众人皆醉,唯我独醒”。
分析:写自己受到不公正的待遇,原因竟是自 己太注意修心养性。
既替余/ 以蕙纕兮,又申之/ 以揽茝。 替:废弃,这里指被罢官。 以:因为。 蕙纕:用香草作的佩带,系之以示芳洁、忠贞。 申:加上。 揽:采摘。茝:香草。 既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我 采集白芷而给我加上罪名。
分析:楚怀王周围的小人们为了诋毁屈原,竟 然罗列一些蹩脚、荒唐可笑的罪名。 此处的“香草”比喻培育自己美好的品德。
分析:自己和群臣的矛盾是不可调和的。 写法:运用比喻,形象生动。一个是鸷鸟和凡鸟, 一个高贵,一个平凡,它们是不可能聚在一起。 方形的榫头,圆形的卯眼,它们是绝对不能契合 在一起的。道不同,不相为谋。 [成语]方枘ruì圆凿:用形象的比喻说明屈原 远大的政治见解同一小撮谗佞小人的鼠目寸光必 然是无法投合的。
2、“楚辞” ① 。屈原吸收楚地 和 而 创作的一种诗歌样式,又称“骚”体。 ② 的收屈原、宋 玉等人 。 ③特色: “楚辞”以 , 溶化神话传说,塑造鲜明形象; 以 ,描写楚地的风土人情,具有浓 厚的地方色彩,富有积极浪漫主义精神。 句子 ; ;多用语气词“ ”。
3、风骚 ①后人将 , “风骚”是中国诗歌史上 和 两 大优良传统的源头。 ②“风”指《诗经》里的 ,“骚”指屈 原所作的 。后代用“风骚” 。 ③也指 或 ,如 “江上代有才人出,各领风骚数百年。(赵翼 《论诗》” ④现也指妇女举止轻佻,如“卖弄风骚”。
相关文档
最新文档