小学英语经典诗歌JohnDonne关于离别的别离辞,莫悲伤素材

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于离别的别离辞,莫悲伤
A Valediction: Forbidding Mourning
别离辞:莫悲伤
As virtuous men pass mildly away
正如贤人安然辞世
And whisper to their souls to go
轻声呼唤灵魂离去
Whilst some of their sad friends do say
悲伤的有人或伤逝
"Now his breath goes," and some say "no"
叹其气绝魂离,亦又说不然
So let me melt, and make no noise
就让我们悄然别离,不要喧哗
No tear-floods, nor sigh-tempests move
不要泪涌如潮,不要凄声叹息
They were profanation of our joys
那是对我们欢乐的亵渎
To tell the laity of our love
向俗人宣示我们的爱
Moving of the earth brings harms and fears 地动带来伤害与恐惧
Men reckon what it did, and meant
人们推其为断其义
But trepidation of the spheres
而天体运转震动,威力虽大
Though greater far, is innocent
却对什么都没损伤
Dull sublunary lovers' love
乏味的烦情俗爱
-whose soul is sense- cannot admit
建立在感官之上,无法承受
Of absense, 'cause it doth remove
别离,因为别离
The things which elemented it
使爱的根基破碎支离
But we by a love so much refined
但我和你拥有如此纯洁的爱
Though ourselves know not what it is
连我们都无法理解
Inter-assured of the mind
心心相印、相许
Careless,eyes,lips and hands to miss
岂在乎眼、唇和手的交融
Our two souls therefore, which are one
我们俩的灵魂合而为一
Tought I must go, endure not yet
我纵须远离
A breach, but an expansion
非违爱诺,实是延展
Like gold aery thinness beat
宛若黄金锤炼成轻飘韧箔
If there be two, they are two so
若我们的灵魂一分为二
As stiff twin compasses are two
应如坚定的圆规般
Thy suol, the fied foot, makes no show 你的心灵是定脚,坚守不移
To move, but doth, if the other do
但另一只脚起步,你便随之旋转
And though it in the centre sit
尽管一直端坐中央
Yet, when the other far doth roam
但当另一只脚四周漫游
It leans, and hearkens after it
它亦会侧身,细听周详
And grows erect, when that comes home 待它归来,便挺直如旧
Such wilt thou be to me, who must
这便是你之于我,我一直
Like the other foot, obliquely run
如同那另一只脚,侧身转圈
Thy firmness makes my circle just
你的坚贞使我的轨迹浑圆
And makes me end where it begun
也让我的漫游在起跑线终止。

相关文档
最新文档