项链--莫泊桑(英汉对照)

合集下载

项链THENECKLACE中英文逐行对照

项链THENECKLACE中英文逐行对照

THE NECKLACE项链Mathilde Loisel was one of those poor girls, pretty,charming and romantic,who,in spite of their romantic dreams,are married to a mediocrity.Her husband was a clerk in the Ministry of Education.世上有些贫穷人家的姑娘,身段漂亮,相貌迷人,而且充满罗曼蒂克的想法。

然而,尽管她们做着美丽浪漫的梦,却嫁给了平民百姓为妻。

玛蒂尔德·卢瓦泽尔便是其中之一,她的丈夫只是教育部里的一名小职员。

One evening her husband came home with an air of triumph.一天晚上,她丈夫神采飞扬地回到家里。

“I have something nice for you,”he said,giving her a large envelope.“我有样好东西送给你,”他说道,递给她一个大信封。

She tore open the envelope,which contained the following printed card:她拆开信封,里面装着一张请柬,上面印着:“The Minister of Education and Madame Georges Ramponneau have the honour to request the company of Monsieur and Madame Loisel at the office of the Ministry on Monday evening,January 18th.”“教育部长乔治·朗蓬诺夫人敬请卢瓦泽尔先生及夫人光临1月18日星期一晚上在本部大楼举行的晚会。

”She did not seem delighted.On the contrary,she flung the invitation card on the table,and said spitefully:她似乎一点也不高兴,反而把请柬扔在桌上,没好气地说:“What's that to me?”“那跟我有啥关系?”“Why,my dear,I thought you'd be pleased.You like a dance,don't you?You hardly ever go out,and this is really a good chance for you.I had no end of trouble to get it.Every one wants it,you know.All the officials will be there,but only a few clerks are invited.”“嗨,亲爱的,我原以为你会高兴的。

《项链》莫泊桑_中英文版

《项链》莫泊桑_中英文版

THE DIAMOND NECKLACE
Guy de Maupassant《项链》莫泊桑
• She had no gowns, no jewels, nothing. And she loved nothing but that. She felt made for that. She would have liked so much to please, to be envied, to be charming, to be sought after.
• 每当她在铺着一块三天没洗的桌布的圆桌边坐下来吃晚饭的时候,对 面,她的丈夫揭开汤锅的盖子,带着惊喜的神气说:“啊!好香的肉 汤!再没有比这更好的了!……”这时候,她就梦想到那些精美的晚 餐,亮晶晶的银器;梦想到那些挂在墙上的壁衣,上面绣着古装人物, 仙境般的园林,奇异的禽鸟;梦想到盛在名贵的盘碟里的佳肴;梦想 到一边吃着粉红色的鲈鱼或者松鸡翅膀,一边带着迷人的微笑听客人 密谈。
THE DIAMOND NECKLACE
Guy de Maupassant《项链》莫泊桑
• When she sat down to dinner, before the round table covered with a tablecloth in use three days, opposite her husband, who uncovered the soup tureen and declared with a delighted air, "Ah, the good soup! I don't know anything better than that," she thought of dainty dinners, of shining silverware, of tapestry that peopled the walls with ancient personages and with strange birds flying in the midst of a fairy forest; and she thought of delicious dishes served on marvellous plates and of the whispered gallantries to which you listen with a sphinxlike smile while you are eating the pink meat of a trout or the wings of a quail.

项链--莫泊桑(英汉对照)

项链--莫泊桑(英汉对照)

THE NECKLACEMathilde Loisel was one of those poor girls,pretty,charming and romantic,who,in spite of their romantic dreams,are married to a mediocrity.Her husband was a clerk in the Ministry of Education.One evening her husband came home with an air of triumph.“I have something nice for you,”he said,giving her a large envelope.She tore open the envelope,which contained the following printed card:“The Minister of Education and Madame Georges Ramponneau have the honour to request the company of Monsieur and Madame Loisel at the office of the Ministry on Monday evening,January18th.”She did not seem delighted.On the contrary,she flung the invitation card on the table,and said spitefully:“What's that to me?”“Why,my dear,I thought you'd be pleased.You like a dance,don't you?You hardly ever go out,and this is really a good chance for you.I had no end of trouble to get it.Every one wants it,you know.All the officials will be there,but only a few clerks are invited.”She looked at him ruefully and exclaimed:“What do you expect me to wear at a party like that?”It never occurred to him that she had no pretty项链世上有些贫穷人家的姑娘,身段漂亮,相貌迷人,而且充满罗曼蒂克的想法。

《项链》-精品文档

《项链》-精品文档
感谢观看
对比与象征手法
社会阶层对比
通过主人公玛蒂尔德与上层社会的对比,凸显出社会阶层差异和命运的不公。这 种对比使读者更加同情玛蒂尔德的遭遇。
真假项链象征
真项链象征着虚荣、浮华和不切实际的梦想,而假项链则象征着平凡、真实和生 活的本质。通过真假项链的对比,表达出作者对虚荣的批判和对真实的赞美。
情节安排与悬念设置
03
主题解读
贫富差距与社会阶层
社会分层
01
故事展现了贫富差距和社会阶层对人们生活的影响,反映了19
世纪法国社会的阶级分化。
贫困的困境
02
女主角玛蒂尔德因为贫穷而无法满足自己的虚荣心,从而引发
了一系列悲剧。
上流社会的浮华与虚伪
03
故事中通过描写上流社会的舞会、服饰、珠宝等,展现了富人
们的浮华生活和虚伪面具。
《项链》故事简介
故事情节
讲述了一名女子为了参加舞会,向朋友借了一串钻石项链,却在舞会后不慎丢 失。为了赔偿项链,女子付出了巨大的代价,最后发现原来借来的项链是假的 。
主题思想
小说通过女子因为虚荣心而遭受的悲惨遭遇,探讨了人性中的虚荣、贪婪、自 尊等弱点,以及社会对个体的影响。
文学价值与影响
文学手法
人物形象与主题关系探讨
通过对马蒂尔德和罗瓦塞尔的人物形象刻画,凸显了小说的主题——虚荣与自尊的 冲突、理智与情感的碰撞。
马蒂尔德的虚荣心和自尊心导致了她的不幸,而罗瓦塞尔的理智和责任心则成为了 解决问题的关键。这也表达了小说所要传达的道德观念。
人物形象的刻画和主题探讨相互映衬,使得小说更具有深刻的思想内涵和艺术价值 。
VS
外表与内心的失衡
玛蒂尔德过分关注外表的华丽和物质的炫 耀,忽视了内心的真实与精神的成长,最 终走向了悲剧。

英文版莫泊桑和项链

英文版莫泊桑和项链


kown Necklace
( give new Necklace)

Necklace
( lost Necklace
( borrow Necklace)

My opinion of this article
From the story, we can learn something which is very important for us. In the first place, we can know that what we should emphasize is our great virtue, rather than money, beauty etc. what is more, as a student, what we should do is to spare no efforts to study and exercise the practice ability. Only in this way, can we beco me a successful and excellent people when we graduate.
Maupassant was born on August 5, 1850 in a rich family in northwestern France Normandy . His father is an exchange brokers whose dissolute life makes the family went donw.
The theme of the short can be roughly divided into three aspects
The first is the irony of vanity and money worship, such as "the necklace", "my uncle in le"

项链THENECKLACE法国莫泊桑

项链THENECKLACE法国莫泊桑
问题六: "她丈夫一到晚上就给一个商人誊写账 目,常常到深夜还在抄写五个铜子一页的书稿",可以 看出路瓦栽先生的什么品格?
十年的艰苦生活,路瓦栽夫人改变了吗?
"可是她再也不想看望她了,因为看望回 来就会感到十分痛苦.……她常常整天整夜地 哭泣."
"路瓦栽夫人无限感慨.她要上前去和佛来 斯节夫人说话吗?当然,一定要去.而且现在她 把债务还清,她可以完全告诉她了.为什么不呢? "
项链
THE NECKLACE
法国 莫泊桑
莫泊桑
十九世纪法国杰 出的批判现实主义 作家,世界闻名的短 篇小说大师,他一生 创作了六部长篇小 说和近三百篇短篇 小说.代表作《羊脂 球》、《我的叔叔 于勒》等.
小说的情节:故事围绕项链展开,小说 共有七个小章节,可分为四大部分:
〔一〕玛蒂尔德向佛来思节夫人借 项链.
2、你更喜欢十年前的路瓦栽夫人 还是十年后的路瓦栽夫人?
3、对于这十年的艰辛路瓦栽夫人 后悔吗?
"她一个人坐在窗前,就会想起当年那 个舞会来,那个晚上,她多么美丽,多么使人 倾倒!"
"路瓦栽夫人得到了成功.她比所有的 女宾都漂亮、高雅、迷人,她满脸笑容,兴 高采烈.所有的男宾都注视她,打听她的##, 求人给介绍;部里机要处的人员都想跟 她跳舞,部长也注意她了."
问题三:路瓦栽先生完全可以让妻子直 接告诉佛来斯节夫人丢项链的真相,或是无 限期地拖延,或者还假项链,为什么他不那样 做?
路瓦栽先生是怎样的一个人?
问题五:"他顾不得后半世的生活了,冒险到处 签着名,却不知道能保持信用不能.未来的苦恼,将要压 在身上的残酷的贫困,肉体的苦楚,精神的折磨,在这一 切的威胁之下,他把三万六千法郎放在商店的柜台上, 取来那挂新的项链",这段话可以看出路瓦栽先生的什 么品格?

项链(英汉互译)

项链(英汉互译)

THE NECKLACEMathilde Loisel was one of those poor girls,pretty,charming and romantic,who,in spite of their romantic dreams,are married to a mediocrity.Her husband was a clerk in the Ministry of Education.One evening her husband came home with an air of triumph.“I have something nice for you,”he said,giving her a large envelope.She tore open the envelope,which contained the following printed card:“The Minister of Education and Madame Georges Ramponneau have the honour to request the company of Monsieur and Madame Loisel at the office of the Ministry on Monday evening,January 18th.”She did not seem delighted.On the contrary,she flung the invitation card on the table,and said spitefully:“What's that to me?”“Why,my dear,I thought you'd be pleased.You like a dance,don't you?You hardly ever go out,and this is really a good chance for you.Ihad no end of trouble to get it.Every one wants it,you know.All the officials will be there,but only a few clerks are invited.”She looked at him ruefully and exclaimed:“What do you expect me to wear at a party like that?”It never occurred to him that she had no pretty dresses nor jewels.He replied hesitatingly:“Why,the dress you wear when you go to the theatre looks very nice to me.”She burst into tears.Why did she marry such a dull,stupid fellow?Only because she was born into a poor family.Oh,cruel trick of destiny!“What's the matter?”he asked anxiously.“Nothing,”she answered with an effort.“It's only that I haven't a suitable dress,and so I can't go to the ball.Give this card to a friend of yours whose wife has a better wardrobe than I.”It was a heart-breaking confession.“Come,Mathilde,my dearest,”the distressed husband said,“how much do you think it would cost to have a proper dress,something rather simple which would be useful for other occasions after- wards?”She thought for a moment,busy with her calculations.How much could she ask without shocking the thrifty husband and provoking a flat refusal?“I'm not sure,but I think I could manage with four hundred francs.”The husband turned a little pale.She had named the exact sum he had saved to buy a gun to enjoy shooting on the plain of Nanterre next summer with a few friends.But he replied:“All right.You shall have four hundred francs.Mind you get a really nice dress.”* * *The day of the ball drew near.Although Madame Loisel had got her coveted dress,she seemed far from pleased.“What is the matter?”her husband asked.“You look out of sorts these days.”“It's quite annoying to think that I haven't a single piece of jewellery to wear.I might as well stay at home as cut a miserable figure at the party,”she answered.“How about wearing natural flowers,then?”her husband suggested.“They are now quite in fashion.For ten francs you can get two or three splendid roses.”“Where did you get such a silly idea?”she replied.“Can't you see how miserable I'd look among rich women?”“Well then,”her husband said.“Why don't you go and ask your friend,Madame Forestier,to lend you some jewels?She is a good friend of yours,and has a lot of jewellery,hasn't she?”“Yes,of course,”she exclaimed in delight.“Why didn't I think of it?”The next day she called on Madame Forestier and explained her trouble.Madame Forestier went to her wardrobe,took out a large jewel case,and placed it open in front of her friend.“Take what you want,my dear,”she said.Madame Loisel first saw some bracelets,then a pearl necklace,then a Venetian gold cross set with jewels,an exquisite piece of magnificentworkmanship.She tried them on,one after another,before the mirror,uncertain which to choose.“Have you any more?”she asked.“Oh,yes,look for yourself.I don't know what you would like best.”Suddenly Madame Loisel discovered a black satin case,in which lay a superb diamond neck-lace.Her heart beat fast.With trembling hands,she took it out,fastened it round her neck,and stood gazing at herself in the mirror,lost in admiration.She asked fearfully:“Would you lend me this?I don't think I need anything else.”“Why,yes,certainly.”Madame Loisel threw her arms round her friend's neck,kissed her,and hurried out,lest her friend should change her mind.* * *The night of the ball came at last.Madame Loisel was a brilliant success.She looked more beautiful than any other woman present.Triumphantly,full of grace and joy,she danced admirably,aware of the rapt eyes of the company.All the men inquired her name,wantedto be introduced,asked her for waltzes.She attracted the attention of even the minister him- self.She felt as if she were in a beautiful dream,intoxicated with happiness.Oh,how long she had been yearning for such a moment!It was about four in the morning before she could tear herself away from the ball.Her husband had been dozing since midnight in a little deserted drawing room with three other gentlemen whose wives were enjoying the dance.He threw round her shoulders her cloak for everyday wear,which looked strangely incongruous with her elegant ball dress,and anxious to escape the eyes of the other women in rich furs,she hurried down the staircase.No cab was to be seen in the street,and,shivering with cold,they trudged on towards the Seine.At last,on the quay,they found an old,rickety cab rarely seen in Paris in the daytime.On reaching their dwelling,they climbed the stairs to their flat in gloomy silence.She took off her garment before the mirror.She wanted to enjoy one more glance at herself,decked in all her glory.Suddenly she cried out in horror.“What is the matter?”her husband asked.He was already half undressed;he had to be at the office by ten the next day.She turned to him,like one mad.“The diamond necklace is gone!”“What?How?Impossible!”They searched the folds of her skirt and cloak,her pockets,everywhere;but the necklace was nowhere to be seen.“You had it on when you left the ball?”“Yes,I remember fingering it in the vestibule.”“If you had dropped it in the street,we should have heard the sound.You must have lost it in the cab.”“Probably,did you notice the number?”“No,I didn't.”They gazed at each other in consternation.“I'll go back all over the road and try to find it.”He hurried out.She flung herself down in a chair,and remained there blankly,the very picture of despair.About seven o'clock he re-turned,empty-handed.Then he reported to the police and made inquiries among the cab companies,but all in vain.Madame Forestier's di- amond necklace seemed to have vanished into thin air.“Write to your friend,”the husband said,“that you have injured the clasp of her necklace and that you are having it mended.We must have time to think over the matter.”* * *A week had passed without bringing them any spark of hope.Loisel,who now looked five years older,said,“We'll have to replace the necklace.”The next day they took the empty case to the jeweller's whose name they found inside the lid.He consulted his books.“We did not sell the necklace.We only supplied the case.”They went from jeweller to jeweller,searching for a necklace like the one they had lost.At last,in a shop at the Palais Royal they found a diamond necklace exactly like Madame Forestier's.The price was forty thousand francs.The jeweller agreed to sell it for thirty-six.They begged him not to sell it for three days,and they got him to promise that he would buy it back for thirty-four thousand francs,in case they should find the lost necklace by the end of February.He rushed for a loan to everybody,asking a thousand francs from one man,five hundred from another,five louis here,three louis there.He blindly signed promissory notes,agreed to unreasonable terms,even called on professional money- lenders.At last he obtained the thirty-six thousand francs,but at the risk of his whole future.How could he hope to return so much money?And when?Crushing despair gnawed at his heart.* * *Madame Forestier received the necklace with an air of displeasure.“You should have returned it sooner.I might need it at any moment.”Madame Loisel feared lest her friend should examine the necklace and notice the difference.However,Madame Forestier carelessly put the case away without looking at the contents…* * *Then came to the couple days,weeks and years of drudgery.They heroically resolved to pay the appalling debt by working hard.They quitted the flat and moved into a garret.They bought nothing except daily necessaries,which they tried to do without often enough.She learned to bargain with tradesmen,ready to quarrel for every son.Her daydreaming was replaced by a constant endeavour to pay her way.Each month some of the promissory notes had to be renewed,only to gain time.The husband worked after office hours,keeping accounts for a tradesman,and late at night copying manuscripts at five sons a page.A new year came,followed by another andanother,and still they grubbed on,until ten years had flowed on.Their efforts were not in vain.At the end of that time they had managed to pay off everything,including interest at high rate.Madame Loisel now looked older than her age.Her hair disheveled,her skirt turned to one side,her hands rough and hardened,the former sentimental,romantic woman had turned into a stout- hearted matron who had tasted the bitters of life.Now and then,however,when her husband was away at the office,she would sit by the window and think of the glory of that dance.What sort of woman would she be now,if she had not lost the necklace?Who knows?One Sunday she went for a stroll in the Champs-Elysées to divert her mind from the labours of the week,when she caught sight of a lady with a child.It was Madame restier!Madame Forestier looked as young,as beautiful,and as charming as ten years before.Madame Loisel felt her heart beat hard.Should she speak to her?Yes,of course.The debt had all been paid;she might tell her all about it.Why not?She went up to Madame Forestier.“Hello,Jeanne!”Her friend looked mystified,addressed by a poorly-dressed stranger:She had not recognized Madame Loisel.“I'm afraid you've made a mistake.Sorry,but I don't know you,she said.Jeanne!It's me—Mathilde Loisel.”Madame Forestier uttered a cry of surprise.“Oh,my poor Mathild!What's happened to you?You're quite a stranger!“Yes,I've had a very hard time since then—and all through you!“Through me!How can that be?”“You remember the diamond necklace I borrowed from you to attend the dance at the Educa-10tion Office?”“Yes,Well?”“Well,I lost it.”“What makes you say so?You returned it to me.”“What I returned to you was another one,exactly like it.And for the last ten years my husband and I have been working hard to pay for it.You know,it is hard for us poor people to pay thirty-six thousand francs.But don't worry!It's all over now.We've paid it in full.”Madame Forestier stopped short.“You say that you lost my necklace and bought a diamond necklace like mine to replace it?“Yes.You've never noticed it,then!They were exactly alike.”Madame Forestier,deeply moved,seized bothher hands.“Oh,my poor Mathilde!What have you done?Why,mine was only imitation,not genuine!* * *“Then you don't think our ten years' labour wasted?”the husband asked.“Wasted?Oh,no!When you were at the office,I often sat by the window and wondered what sortof person I should be if I had not lost the necklace.Now I know my answer.”“I know your answer,my dear,the husbandsaid.“Yes,it was the lost necklace that inspired us with courage,endurance and perseverance.But for that incident,I'd have remained a selfish,graceless,thankless person.Wasted?Oh,no!”At that moment there came a knock at the door.Madame Loisel opened it,and found Madame Forestier standing there,her face radiant with smiles.“Madame Forestier!”“My dear Mathilde,I'm going on a tour tomorrow,”Madame Forestier hastily said.“Before I start,I want to make you a present of this necklace.Please accept it.”Before Mathilde could say anything,Madame Forestier was gone.项链世上有些贫穷人家的姑娘,身段漂亮,相貌迷人,而且充满罗曼蒂克的想法。

莫泊桑《项链》原文及赏析

莫泊桑《项链》原文及赏析

莫泊桑《项链》原文及赏析作品赏析作品主题玛蒂尔德是一个“漂亮动人的女子”,因为“没有陪嫁的资产”,也“没有任何一个方法使得一个既有钱又有地位的人认识她,了解她,爱她,娶她”,后来只能“将就”着“和教育部一个小科员结了婚”由于不满而生出了对改变的渴求。

玛蒂尔德的虚荣心和追求享乐的思想断送了她的十年青春。

但是对于不满意自己生活的玛蒂尔德来说,她并没有用自己虚伪的一而得到奢华的生活,她只是想想而已。

她恪守着做人的基本原则,维护着自己的尊严。

生活中有很多的无奈,特别是对于她这种没权没钱的小妇人来说。

短暂的虚荣,被视为昂贵的项链,一生的背负。

这无疑是以玛蒂尔德为代表的小资产阶级最大的悲哀。

然而,当玛蒂尔德而对着决定她后半生命运的重大人生变故时不难发现:这位天真纯洁,曾整日幻想的小女人,其实有着坚强的灵魂和惊人的勇气。

丢失项链之后,玛蒂尔德在沉重的打击而前,没有犹豫,而是迅速地回到了现实,毅然地做出了令人惊讶的决定:“要偿还这笔可怕的债务。

”贫穷生活的磨炼,不仅仅改变她的容貌,更重要的是改变了她的精神。

艰辛的劳动、生活,把她的不切实际的幻想,从云端拉回切切实实的地而,现在出现的是一个新生的玛蒂尔德。

虽然玛蒂尔德是不幸的,她的不幸在于她得不到自己想要的东西而白白的增加烦恼,同时她又是幸运的,残酷的现实让她清醒。

但作者的目的并不是肯定或否定哪一个玛蒂尔德,而是借此强化了连人物自己也不敢相信的命运的戏剧性。

这一转折是极其突然的,给毫无思想准备的玛蒂尔德和读者当头一棒—玛蒂尔德为之付出十年艰辛劳动的项链竟然是假的!这正是莫泊桑精心运用小说技巧所追求的震撼力:戏剧性地揭示出人在命运面前是无能为力的,这也是莫泊桑悲观主义思想的集中体现。

人是脆弱地,被动地,总是受命运是控制。

一点极小的事就可以使人由无变有,又由有变无,人的一切理想、追求、憧憬和虚妄最终不过是复归于无一一虚空,没有任何价值和意义。

艺术特色小说以“项链”为线索展开故事情节,使叙述更为有序而集中,在构思布局上又不落俗套。

项链莫泊桑读后感英文

项链莫泊桑读后感英文

三一文库()/读后感〔项链莫泊桑读后感英文〕大家知道,项链是日常生活中的一种首饰。

可是有时候,项链也会成为一条锁链,紧紧地勒住命运的咽喉。

莫泊桑是世界短篇小说巨匠,他在小说《项链》中就讲了这样一个故事。

▲莫泊桑项链英文读后感(一) e Neklae: Refleinsand nfessins f uan’s Vaniy“a uld ave appened if se adn’ ls a neklae? kns?kns? srange and angeful is life! sall a ing is neededake r ruin us!” is is a ipressed e s in “e Neklae”rien by Guy de aupassan. I lve e sry n nly due einredibly nderful ending, bu als beause f e exquisiedesripin f e eakness f uaniy.In is sry, Guy de aupassan reaively reveals aildeLisels dreas f a ealy, splendid lifesyle. aildes lifeief isery and despair is slely aused by er n selfis as.And er vain bsessin all ended up ruining er life.第1页共4页Vaniy is defined as exessive pride, espeially inyur appearane. In aildes ase, e "exessive pride" in erlks and ar aused er feel as if se deserved a igerranking sial lass and e eal. en se re e neklae e pary,se aned give e illusin a se as seing a se as n. Vaniyaused ailde fanasize abu er life and surrundings- livein a rld f illusin, raer an realiy.er life as affeed in a negaive ay beause f er bsessini vaniy. I is s sad a se nesly fel suessful e nig f e dinner, jus beause f er lks and er surrundings. a adisred vie f rue appiness and fulfillen! NEier an elegandress r a beauiful piee f jeelry an ake a persn ey are.A aring and lving persn as be unselfis. ailde Lisel definiely laked a aring and lving persnaliy. e nly persnse prved lve as e persn se aned be. ad ailde n spens u f er life selfisly, se and r. Lisel uld ave ad alifeie f appiness. e s irni and ineresing piee f e sryis e nlusin. eir lives ere ruined fr n reasn. ad se ldrs. Frresier e ru abu e ls neklae, se uld ave knn a eneklae as jus sue jeelry. Aually, i’s a ragedy ade by erself, fr se as nquered by e evil f er ear.In pursui f vaniy ay lead e lss f urselves. Aep24。

项链(莫泊桑)大学英语话剧表演剧本

项链(莫泊桑)大学英语话剧表演剧本
friend,isn't?Choose my dear. Mathilde:May I choose this necklace? Madame Foresthier:Definitely,yes. Mathilde:Thanks a lot. Madame Foresthier:You're welcome.
S5
Mathilde:Hi,Madame foresthier,I'm Mathilde.You still looks young,still beautiful and charming.
Madame Forestier:Oh,my poor Mathilde!How can you are changed! I nearly could not recognise you.
They search in every jewellery shop for a similar necklace.After that ,they are fored to live in poverty.due to the debt,she looks very old and no longer dreams a life of luxury.After ten year............
The next day she went to her friend and told her of her distress.
S3
Mathilde:May I borrow your diamond necklace? Madame Forestier:Of course yes.You're my best
《Necklace》
项链
The Necklace is a sad story of how a couple has to suffer hardship and poverthy for ten years to replace the loss of a necklace.

莫泊桑短篇小说《项链》原文

莫泊桑短篇小说《项链》原文

莫泊桑短篇小说《项链》原文项链〔法国〕莫泊桑(1850 —1893)世上的漂亮动人的女子,每每像是由于命运的差错似地,出生在一个小职员的家庭;我们现在要说的这一个正是这样。

她没有陪嫁的资产,没有希望,没有任何方法使得一个既有钱又有地位的人认识她,了解她,爱她,娶她;到末了,她将将就就和教育部的一个小科员结了婚。

不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;因为妇女们本没有阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们做出身和家世之用的。

她们的天生的机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级,而且可以把民间的女子提得和最高的贵妇人一样高。

她觉得自己本是为了一切精美的和一切豪华的事物而生的,因此不住地感到痛苦。

由于自己房屋的寒伧,墙壁的粗糙,家具的陈旧,衣料的庸俗,她非常难过。

这一切,在另一个和她同等的妇人心上,也许是不会注意的,然而她却因此伤心,又因此懊恼,那个替她照料琐碎家务的布列塔尼省的小女佣人的样子,使她产生了种种忧苦的遗憾和胡思乱想。

她梦想着那些静悄悄的接待室,如何蒙着东方的帏幕,如何点着青铜的高脚灯檠,如何派着两个身穿短裤子的高个儿侍应生听候指使,而热烘烘的空气暖炉使得两个侍应生都在大型的圈椅上打盹。

她梦想那些披着古代壁衣的大客厅,那些摆着无从估价的瓷瓶的精美家具;她梦想那些精致而且芬芳的小客厅,自己到了午后五点光景,就可以和亲切的男朋友在那儿闲谈,和那些被妇女界羡慕的并且渴望一顾的知名男子在那儿闲谈。

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌跟前和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!好肉汤!世上没有比它更好的……”因此她又梦想那些丰盛精美的筵席了,梦想那些光辉灿烂的银器皿了,梦想那些满绣着仙境般的园林和其间的古装仕女以及古怪飞禽的壁衣了;她梦想那些用名贵的盘子盛着的佳肴美味了,梦想那些在吃着一份肉色粉红的鲈鱼或者一份松鸡翅膀的时候带着朗爽的微笑去细听的情话了。

项链--莫泊桑(英汉对照)

项链--莫泊桑(英汉对照)

《项链》莫泊桑The NecklaceI was invited to the most brilliant ball of the season, the ball of the Minister of Public Instruction, and I was so happy. I had no dress, no jewels, nothing to wear. I would have borrowed, but unfortunately I had no friends, not one on whom I could have counted.I had only one rich friend, a schoolmate, and she would not lend me anything. I was in despair. I would not go to the ball. My husband had just bought for me a beautiful new fur, worth 400 francs. We could have pawned it for a sum that would have enabled me to buy myself a dress.I had no longer any hesitation. I went to my friend's house and told her about my distress. She advised me to go to Madame Forestier, who was rich and generous, and who might lend me something splendid.I did so. She lent me a diamond necklace, exquisite, brilliant, perfect, with a superb case. I left ten thousand francs in pledge.The night of the ball arrived. I was a great success. All the men stared at me, invited me to dance, and I was well received.I left the ball about four o'clock in the morning. My husband had taken my shawl and was waiting for me on the avenue with a cabriolet. It was cold. I felt chilled to the bone. He took me home without a word, for the poor man had suffered just as much as I had.As soon as we were alone in our flat, we began to lookfor the necklace. It was not to be found. I went to myfriend's house, told her what had happened, and asked her pardon for having brought back her necklace in such a state. She told me not to worry and to take the necklace to a jeweler's to have it mended. She went out and I remained.I waited an hour, two hours, three hours. At last, at midnight, she returned. I jumped up, crying, "What is the matter? Is it not mended?" "Mended? Yes. But when the jeweler saw that it was diamond, he called me. 'I am very sorry, Madame,' he said, 'but I cannot give you back the same necklace. I have given you another one that is just as valuable.'"We went back to our flat. My husband took out his strongbox and began to count out his money. We had to begin to economize, to renounce many things. For ten years we worked hard to pay back the money we had borrowed to replace the necklace. We did not know that it was only paste.项链我被邀请参加本季度最辉煌的舞会,教育部长举办的舞会,我非常高兴。

莫泊桑《项链》:因祸得福The necklace:Blessing in Disguise

莫泊桑《项链》:因祸得福The necklace:Blessing in Disguise

Blessing in DisguiseThe Necklace is a masterpiece of the French writer Maupassant, which tells a story about a vain woman, wife of a small clerk, who borrowed a diamond necklace to go to the palace, but unfortunately she lost the necklace, then she and her husband had to work ten long years to pay for it. The readers discussed widely about the heroine Mathilde, many of them regard her as a tragic character. However, the author never makes it clear whether she is a comic or tragic role. As far as I am concerned, her fate is mixed with tragedy and comedy.1.The reasons leading to the tragedy1.1 The influence of the social trendEach art work belongs to its era and its nation. The story took place in France in the 19th century, when the society was in the transformation period from laissez-faire capitalism to monopoly capitalism. At that time and in that place, social classes were all important; people were born into a certain class, and that was usually where they remained for the rest of their lives. It is obvious that the upper class sought nothing but materials and profits, which would impact people’s life value seriously. The people from lower and middle classes were eager to raise their social status and enjoy the privilege like aristocracies. Living in such atmosphere, it is hard to avoid sinking into the lure of materialistic world. This kind of idea has already been infiltrated into Mathilde’s heart deeply. As a production ofthe era, she longed for beauty, grace and charm like other women. But the reality was, “she suffered ceaselessly, feeling herself born for all the delicacies and all the luxuries. She suffered from the poverty of her dwelling, from the wretched look of the walls, from the worn- out chairs, from the ugliness of the curtains.” Due to her plain dressing, she felt inferior to other ladies because at that time dressing was more important than temper and fitness.Apart from Mathilde, her husband tried to get the invitation of the party held by the Ministry of Public Instruction in order to satisfy his wife’s vanity. Finally, while he was sleeping with three other gentlemen in a little deserted anteroom, their wives were having a good time in costly furs on the party. This party was just the reflection of all other parties. Mathilde and many other people were influenced by the flashy atmosphere. As a saying goes, man is the sum of all the relationships in society. From the description of the whole story, readers tend to blame Mathilde for her vanity, because she was just an ordinary person. Living in this kind of social environment, Mathilde’s mind was deeply affected by the social ideology, which led to her tragedy eventually.1.2 Character’s internal factorEverything results from external causes and internal causes. Social objectivity is the leading cause of the tragedy of Mathilde, but the subjective reason of the character is the decisive factor which makes theresult become inevitable. American psychologist Maslow reveals various needs of people in their life as Maslow’s Hierarchy of Needs which include physiological need, safety need, love and belonging, esteem and self-actualization, ranking from low level to high level. The last two needs are high levels that reflect people’s mental and psychological conditions. Mathilde’s inner emotion as described in the novel, she dreamed of the capacious house with coquettish perfumed boudoirs and delicate furniture in it. Besides, she longed for talking with intimates friends, being sought after by famous men who were aspired by all women. These luxurious and extravagant dreams are Mathilde’s different needs of her life, from physiological need to emotional need, but all these suggest her excessively wild wishes. It seems reasonable for a bourgeoisie woman who was born in a salary family to pursue a better life. Everyone has the right to improve his life quality. However, Mahtilde’s yearning for the materials is beyond her real life. There are no economic and social foundations for her pursuit. The only thing she can rely on is her appearance. Pursuing the mirage regardless of the reality is the contradiction during the development of human nature.The reason why she did not feel satisfied with the life she had is not only the lure from the material world but also her infinite vanity. The meaning of vanity in the dictionary is that: too much or unreasonable price in oneself or one’s appearance, abilities or achievements, etc. In my。

《项链》

《项链》
项 链
莫 泊 桑
THE DIAMOND NECKLACE
Guy de Maupassant
一、作者介绍
莫泊桑,19世纪后半期法国优秀的批判现实 主义作家,与契诃夫和欧· 亨利并列世界三大短篇 小说巨匠,对后世产生极大影响,被誉为“短篇小 说之王”。 短篇的主题可归纳为三个方面: 第一 讽刺虚荣心和拜金主义。 如《项链》、《我的叔叔于勒》; 第二 描写劳动人民的悲惨遭遇,赞颂其正直、淳 朴、宽厚的品格。 如《归来》; 第三 描写普法战争,反映法国人民爱国情绪。 如《羊脂球》。
赔项链、还债务— 玛蒂尔德
辞退了女仆 迁移住所,租赁小阁楼
洗刷碗碟锅盆 洗晾衣服抹布 把垃圾从楼上提到街上 把水从楼下提到楼上 一分一厘地保护她那点可怜的钱
勤诚 劳实 坚守 强信
玛蒂尔德
• 妩媚动人的姑娘 • 生于小职员之家、是小书记的妻子, 出身低微 • 爱慕虚荣、想入非非、不安于现状 • 有责任感、善良、勇于面对困难
5日是中国的清明节,正好也是西方的复活节。在 刚刚过去的清明小长假,祭祀扫墓无疑是许多中国人 最重要的活动之一。围观中国这项古老习俗之际,一 些外媒惊讶地发现,中国人在扫墓时不仅烧纸钱,简 直是“无所不烧”,从“iPhone手机”到“LV包”, 从“法拉利豪车”到“豪宅”和“房产证”,甚至烧 上了“二奶”。法新社一面质疑这是“虚荣之火”, 一面又引述专家的话称,“任何对先人表达尊重的物 品都合乎情理,烧iPhone反映了当今世界的发展”。 《日本时报》则形容道:“传统与21世纪的消费主义 在中国清明节相遇了。” ——《环球时报》
福雷斯蒂埃夫人道出项链是 假之后,会发生什么?请你大胆 地往下推想(情节)。
交 流
故事新编
1、玛蒂尔德喜出望外,讨回了三万五千法 郎,过上了浪漫幸福的生活。 2、玛蒂尔德百感交集,喜怒无常,她的精 神崩溃了,整天念叨着:项链,假的!项链,假 的!从此,她的身影出现在精神病院里。 3、玛蒂尔德与佛来思节夫人争吵不休,最 后不得不诉诸法律,陷入了一场旷日持久的官司 大战。 4、玛蒂尔德取回了那挂付出了她十年心血 的项链,拿到珠宝店去换钱,可对方却告诉她: “这串项链是假的,至多值300法郎!

莫泊桑项链英文话剧台词

莫泊桑项链英文话剧台词

Necklace主要角色:Husband; Mathilde; Jane; Thief(同时是舞会侍者)配角:旁白; 舞会上路人甲、乙(旁白:)Once there was a girl named Mathilde. She was pretty and charming, loving beautiful clothes, shining diamond. She always enjoys the palace, diamond and all the beauties in the day life. Unfortunately, by a slip of fate, she married a little clerk. She had no dowry(嫁妆), no expectations, no way of being known, understood, loved.One day when she sat down to dinner, her husband rushed into the room with a piece of good news.(第一幕:家中。

二人坐在餐桌旁)Husband:Darling, good news, good news.Mathilde:Good news?Husband:Yes!Mathilde:(打开信封拿出信念)The Minister of Public Instruction invite you and me to the ball on Monday evening, January 18th. The ball, jewelry, beautiful clothes.Husband:Oh, what’s wrong with you?Mathilde:(放下信不开心)What do you wish me to do with that? Husband:Why, my dear, I thought you would be happy. You never go out, and this is such a fine opportunity. Every one wants to go. The whole official world will be there.Mathilde:But I don’t have any jewelry!Husband:Jewelry? Do you need any jewelry?Mathilde:Of course, no jewelry, how could I go to the ball? Husband: Jewelry? Why not wear some natural flowers?Mathilde:But flowers, just flowers! I will look very poor beside those people who are rich.Husband: You can ask your friend Jane, and borrow some jewelry from her. Mathilde:My friend Jane?Husband:Yes!Mathilde:Oh, that’s true, darling. You are so clever. I have never thought of it.(第二幕:Mathilde来到Jane家。

高一英语unit 15 the necklace

高一英语unit 15 the necklace
A. A vain (虚荣)woman B. A hard-working woman C. A greedy(贪婪) woman D.A pretty and rich woman
9. What’s the author’s writing style? A.irony (讽刺) B.humour C.sorrow D.delight
What was the real price of Jeanne’s necklace?
C
How much did Mathilde’s dress cost her ?
A
7. Which sentence expresses the main idea of the story?
A.Mathilde lost the borrowed necklace and had to work hard for ten years to pay it back.
• Drama is literature that is meant to perform…drama is written to be acted. • Major types: Tragedy/ Comedy / Farce / Melodrama
• Technical elements: plot, character, dialogue, setting , stage and prop
5. Mathilde did not want to wear a flower to the ball because_____ .
A. she didn't like flowers B. people were not allowed to wear a flower at the ball C. it would look shabby(寒酸的) to wear a flower D. flowers would bring her bad luck
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

THE NECKLACEMathilde Loisel was one of those poor girls,pretty,charming and romantic,who,in spite of their romantic dreams,are married to a mediocrity.Her husband was a clerk in the Ministry of Education.One evening her husband came home with an air of triumph.“I have something nice for you,”he said,giving her a large envelope.She tore open the envelope,which contained the following printed card:“The Minister of Education and Madame Georges Ramponneau have the honour to request the company of Monsieur and Madame Loisel at the office of the Ministry on Monday evening,January18th.”She did not seem delighted.On the contrary,she flung the invitation card on the table,and said spitefully:“What's that to me?”“Why,my dear,I thought you'd be pleased.You like a dance,don't you?You hardly ever go out,and this is really a good chance for you.I had no end of trouble to get it.Every one wants it,you know.All the officials will be there,but only a few clerks are invited.”She looked at him ruefully and exclaimed:“What do you expect me to wear at a party like that?”It never occurred to him that she had no pretty项链世上有些贫穷人家的姑娘,身段漂亮,相貌迷人,而且充满罗曼蒂克的想法。

然而,尽管她们做着美丽浪漫的梦,却嫁给了平民百姓为妻。

玛蒂尔德·卢瓦泽尔便是其中之一,她的丈夫只是教育部里的一名小职员。

一天晚上,她丈夫神采飞扬地回到家里。

“我有样好东西送给你,”他说道,递给她一个大信封。

她拆开信封,里面装着一张请柬,上面印着:“教育部长乔治·朗蓬诺夫人敬请卢瓦泽尔先生及夫人光临1月18日星期一晚上在本部大楼举行的晚会。

”她似乎一点也不高兴,反而把请柬扔在桌上,没好气地说:“那跟我有啥关系?”“嗨,亲爱的,我原以为你会高兴的。

你喜欢跳舞,不是吗?你几乎从不出门,这次对你来说可真是一次极好的机会呀。

我费了九牛二虎之力才弄到这张请柬。

所有的官员都要到场。

你知道,每个人都想要,但只邀请了极少数的职员。

”她悲戚地望着他,叫喊道:“在那种聚会上你叫我穿什么嘛?”他从未想过,她既没有漂亮衣服,也没有珠宝dresses nor jewels.He replied hesitatingly:“Why,the dress you wear when you go to the theatre looks very nice to me.”She burst into tears.Why did she marry such a dull,stupid fellow?Only because she was born into a poor family.Oh,cruel trick of destiny!“What's the matter?”he asked anxiously.“Nothing,”she answered with an effort.“It's only that I haven't a suitable dress,and so I can't go to the ball.Give this card to a friend of yours whose wife has a better wardrobe than I.”It was a heart-breaking confession.“Come,Mathilde,my dearest,”the distressed husband said,“how much do you think it would cost to have a proper dress,something rather simple which would be useful for other occasions after-wards?”She thought for a moment,busy with her calculations.How much could she ask without shocking the thrifty husband and provoking a flat refusal?“I'm not sure,but I think I could manage with four hundred francs.”The husband turned a little pale.She had named the exact sum he had saved to buy a gun to enjoy shooting on the plain of Nanterre next summer with a few friends.But he replied:“All right.You shall have four hundred francs.Mind you get a really nice dress.”***The day of the ball drew near.Although Madame 首饰。

他吞吞吐吐地说道:“嗯,呃,我看,你上剧院穿的那套就挺不错。

”她的眼泪不禁夺眶而出。

她为什么要嫁给这样一个木讷、愚笨的家伙?只因为她生在贫寒人家。

唉,命运是多么残酷啊!“干嘛哭啊?”他焦急地问道。

“没什么,”她费力地说道,“只是我没有合适的衣服,因此我不能去参加舞会。

你哪位朋友的夫人有比我更漂亮的衣服,就把请柬送给他好了。

”这是令人心碎的自白。

“得啦,玛蒂尔德,亲爱的,”窘迫之极的丈夫说,“你认为买一件合适的,就是说简单些并且以后在其他场合还能穿的衣服要花多少钱?”她想了一会,脑子里飞快地盘算开来。

要不吓着她那节俭的丈夫,使他不会断然拒绝,说多少才好呢?“我也说不上来,不过我想400法郎就够开销了。

”丈夫脸色略微发白。

她所报的数目正好是他存着买枪,准备和他的几个朋友到明年夏天去南特尔平原打猎用的。

但他回答道:“好吧,我给你400法郎。

不过,一定得买一件漂漂亮亮的衣服。

”***舞会的日子愈来愈近了。

虽然卢瓦泽尔太太得Loisel had got her coveted dress,she seemed far from pleased.“What is the matter?”her husband asked.“You look out of sorts these days.”“It's quite annoying to think that I haven't a single piece of jewellery to wear.I might as well stay at home as cut a miserable figure at the party,”she answered.“How about wearing natural flowers,then?”her husband suggested.“They are now quite in fashion.For ten francs you can get two or three splendid roses.”“Where did you get such a silly idea?”she replied.“Can't you see how miserable I'd look among rich women?”“Well then,”her husband said.“Why don't you go and ask your friend,Madame Forestier,to lend you some jewels?She is a good friend of yours,and has a lot of jewellery,hasn't she?”“Yes,of course,”she exclaimed in delight.“Why didn't I think of it?”The next day she called on Madame Forestier and explained her trouble.Madame Forestier went to her wardrobe,took out a large jewel case,and placed it open in front of her friend.“Take what you want,my dear,”she said.Madame Loisel first saw some bracelets,then a pearl necklace,then a Venetian gold cross set with jewels,an exquisite piece of magnificent workmanship.She tried them on,one after another,before the mirror,uncertain which to choose.“Have you any more?”she asked.“Oh,yes,look for yourself.I don't know what you 到了想要的衣服,似乎她还是一点也不高兴。

相关文档
最新文档