近二十年来《儒林外史》翻译研究回顾——基于1994~2012年CNKI相关论文的计量分析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
巧 。徐瑁 等学者则从语言学角度解读 其译 本 , 以系统 功能语
二、 统 Βιβλιοθήκη Baidu结 果与分 析
( 一) 论 文年 份 统 计 分 析
《 儒林外史 》 翻译研究是典籍翻译研究 的重要组成部分 , 与典籍 翻译 与传播研究一样 , 《 儒林外史》 翻译研究走过 了一 条 逐步 扩展 、 逐步 深入 的道路 。文献 计量学 的规 律告诉 我 们, 通过对某 一学科 、 专题论 文发表年代进 行统计分 析可从
论文 数量逐年递 增 ,但核心期刊论文数量仍然偏低且 呈逐年 递减趋势 ;( 2 )总体呈现 出研究领域上逐步趋 向多元 ,研究范 围逐 步扩 大的趋势 ;( 3 )研究重点 、热点较之前有所 变化,文化、翻译策略等 内容 的比重较大。指 出了研究 中存在 的质量 不高 、方 法单 一、系统性不强等 问题 ,并对今后 《 儒林外史》翻译 相关研 究提 出一些建议。
究 角度越 来越多样化 , 研 究 内容 、 研 究方法和研 究对象等 诸
中国期 刊全 文数 据库检索结果 显示 , 1 9 9 4 年 以前 国内对 于《 儒林外史 》 的研究 已经开始兴起 , 但对于其翻译相关研究 几 乎还是空 白。廖永煌 、 李 国全 1 9 9 4 年 在《 云南 师范大学学 报》 上 发表对 于《 儒林 外史》 结尾词 的翻译探讨被视 为《 儒林 外 史》 翻译 研究的开端 , 但此后 3 年再无文献 出现 , 直到 1 9 9 7 年李 国林在 《 中国翻译》 上发 表了《 汉 译外 : 传播 中国文化的 媒 介—— 浅谈杨译《 儒林外史 》 英文本对文化词语 的翻译》 一 文 。之后 , 一些从 事翻译研 究 的学 者逐步开始针 对《 儒林 外
等 多 国文字 , 在 全世界范 围广泛流 传 。译本 中 以英译 居多 , 但是 大多数都 是片 断或章节翻译 , 迄今为止 , 最 为经典也 是
唯一 全译本 是我 国翻译 界泰斗 杨宪益 、 戴乃 迭夫妇所完 成 ,
因其译文 准确 、 生动、 典雅 , 与其所译《 红楼梦》 等典籍译本 被 视为 大师 经典 之作 。近年来 , 《 儒林外史 》 翻译研究渐成 为热 点, 学者从不 同角度 和层面对其进行解读 。如李 晶 、 王莉 、 郑 意长 等人 从跨文化 的视角 阐释其译本 , 初步梳理 了语 际翻译 与 文 化 翻译 、 归化 与异 化 、 文 化取 向与翻 译策 略 等 翻译 技
第2 6 卷第 4 期 2 0 1 3 年4 月
长春理工大学学报 ( 社会科学版 )
J o u r n a l o f C h a n g c h u n Un i v e r s i t y o f S c i e n c e a n d T e c h n o l o g y( S o c i a l S c i e n c e s E d i t i o n)
[ 作者简 介] 王敏 ( 1 9 7 9 一 ) ,女 ,硕士 ,讲 师,研究方 向为翻译 理论与实践。
《 儒林外 史》 是清代 吴敬梓 ( 安徽 全椒人 ) 创作 的一部杰 出的现实 主义长篇小说 , 是我 国古代讽 刺文学 的典范 , 对 近
现代讽刺 文学 发展 有着深远影响 , 已被译成英 、 法、 德、 俄、 日
多方 面都 呈现 出显著变化 , 及时考察和分析 国内《 儒林外史》
翻译 研 究 的 历 时 发 展 进 程 , 无 疑 有 助 于梳 理 其 研 究 的 发 展
脉络 , 有助 于厘 清问题 、 查漏补缺 , 预判今后相关研究 的发展 趋势 和方 向。本文 以 1 9 9 4 年为起 点 , 对 我国近 2 O 年来《 儒林
时间上大概 了解其总体发展概况 。对于任何一 门学科 而言 , 往 往呈现 出发展早期 文献量少 、 中期 文献量快速增 长 、 后期 文献量趋 于稳定 的现象 。
言学 视角进 行英汉语篇 对 比研 究 , 从关联理论 、 功能语法 和
语用前提来审视其 翻译等 。
近2 O 年来 , 《 儒林外史 》 翻译研究 论文数量逐 年递增 , 研
外 史》 相关 翻译 研究 的发 展过程进 行梳理 , 在 分析其研究 特
点、 研究 热点 的 同时 , 在综 述 以往 研究 成果 的基础 上 , 指 出
《 儒林外史》 相关 翻译研究存在 的不足 。
一
、
建成本 次调查的 自建论文数据库 , 并根据发表年份进行重新 编码排 序 , 之后从研究 内容 、 研究方法等角度运用 E XC E L软 件 进行数据 统计分析 。本研究采 用论文文 献检索和统计 分 析 的方 式 , 利用 E x c e l 为统计工具 , 以文献计量学的基本定律 作 为数据分析 的基本方法 , 再对所统计 内容进行综合分析 。
VoI . 2 6 No . 4 Apr . 2 01 3
近二 十年来《 儒林外史》 翻译研究 回顾
— —
基于 1 9 9 4 ~ 2 0 1 2 年C N K I 相关论文 的计量分析 王 敏 ,李 银
( 滁州学院 ,安徽滁 州 ,2 3 9 0 1 2 )
[ 摘
要] 通过对 1 9 9 4 ~ 2 0 1 2 年我 国 《 儒林外史》翻译研 究状况进行 历时考察和定量分析 ,结果 显示:( 1 )总体呈现 出
[ 关 键词 ] 儒林 外史 ;翻译;统计分析 ;C N K I
[ 中图分类号] H O 5 9
滁州 学 院教 研 项 目 ( 2 0 1 1 J y z 0 1 0 )
[ 文献标识码] A
[ 基金项 目] 滁州学院科技创新团队支持计划资助;安徽省人文社科项 目 ( S K 2 0 1 2 B 3 4 3 ) ;滁州市社科联项 目 ( B 2 0 1 1 0 1 6 ) ;
二、 统 Βιβλιοθήκη Baidu结 果与分 析
( 一) 论 文年 份 统 计 分 析
《 儒林外史 》 翻译研究是典籍翻译研究 的重要组成部分 , 与典籍 翻译 与传播研究一样 , 《 儒林外史》 翻译研究走过 了一 条 逐步 扩展 、 逐步 深入 的道路 。文献 计量学 的规 律告诉 我 们, 通过对某 一学科 、 专题论 文发表年代进 行统计分 析可从
论文 数量逐年递 增 ,但核心期刊论文数量仍然偏低且 呈逐年 递减趋势 ;( 2 )总体呈现 出研究领域上逐步趋 向多元 ,研究范 围逐 步扩 大的趋势 ;( 3 )研究重点 、热点较之前有所 变化,文化、翻译策略等 内容 的比重较大。指 出了研究 中存在 的质量 不高 、方 法单 一、系统性不强等 问题 ,并对今后 《 儒林外史》翻译 相关研 究提 出一些建议。
究 角度越 来越多样化 , 研 究 内容 、 研 究方法和研 究对象等 诸
中国期 刊全 文数 据库检索结果 显示 , 1 9 9 4 年 以前 国内对 于《 儒林外史 》 的研究 已经开始兴起 , 但对于其翻译相关研究 几 乎还是空 白。廖永煌 、 李 国全 1 9 9 4 年 在《 云南 师范大学学 报》 上 发表对 于《 儒林 外史》 结尾词 的翻译探讨被视 为《 儒林 外 史》 翻译 研究的开端 , 但此后 3 年再无文献 出现 , 直到 1 9 9 7 年李 国林在 《 中国翻译》 上发 表了《 汉 译外 : 传播 中国文化的 媒 介—— 浅谈杨译《 儒林外史 》 英文本对文化词语 的翻译》 一 文 。之后 , 一些从 事翻译研 究 的学 者逐步开始针 对《 儒林 外
等 多 国文字 , 在 全世界范 围广泛流 传 。译本 中 以英译 居多 , 但是 大多数都 是片 断或章节翻译 , 迄今为止 , 最 为经典也 是
唯一 全译本 是我 国翻译 界泰斗 杨宪益 、 戴乃 迭夫妇所完 成 ,
因其译文 准确 、 生动、 典雅 , 与其所译《 红楼梦》 等典籍译本 被 视为 大师 经典 之作 。近年来 , 《 儒林外史 》 翻译研究渐成 为热 点, 学者从不 同角度 和层面对其进行解读 。如李 晶 、 王莉 、 郑 意长 等人 从跨文化 的视角 阐释其译本 , 初步梳理 了语 际翻译 与 文 化 翻译 、 归化 与异 化 、 文 化取 向与翻 译策 略 等 翻译 技
第2 6 卷第 4 期 2 0 1 3 年4 月
长春理工大学学报 ( 社会科学版 )
J o u r n a l o f C h a n g c h u n Un i v e r s i t y o f S c i e n c e a n d T e c h n o l o g y( S o c i a l S c i e n c e s E d i t i o n)
[ 作者简 介] 王敏 ( 1 9 7 9 一 ) ,女 ,硕士 ,讲 师,研究方 向为翻译 理论与实践。
《 儒林外 史》 是清代 吴敬梓 ( 安徽 全椒人 ) 创作 的一部杰 出的现实 主义长篇小说 , 是我 国古代讽 刺文学 的典范 , 对 近
现代讽刺 文学 发展 有着深远影响 , 已被译成英 、 法、 德、 俄、 日
多方 面都 呈现 出显著变化 , 及时考察和分析 国内《 儒林外史》
翻译 研 究 的 历 时 发 展 进 程 , 无 疑 有 助 于梳 理 其 研 究 的 发 展
脉络 , 有助 于厘 清问题 、 查漏补缺 , 预判今后相关研究 的发展 趋势 和方 向。本文 以 1 9 9 4 年为起 点 , 对 我国近 2 O 年来《 儒林
时间上大概 了解其总体发展概况 。对于任何一 门学科 而言 , 往 往呈现 出发展早期 文献量少 、 中期 文献量快速增 长 、 后期 文献量趋 于稳定 的现象 。
言学 视角进 行英汉语篇 对 比研 究 , 从关联理论 、 功能语法 和
语用前提来审视其 翻译等 。
近2 O 年来 , 《 儒林外史 》 翻译研究 论文数量逐 年递增 , 研
外 史》 相关 翻译 研究 的发 展过程进 行梳理 , 在 分析其研究 特
点、 研究 热点 的 同时 , 在综 述 以往 研究 成果 的基础 上 , 指 出
《 儒林外史》 相关 翻译研究存在 的不足 。
一
、
建成本 次调查的 自建论文数据库 , 并根据发表年份进行重新 编码排 序 , 之后从研究 内容 、 研究方法等角度运用 E XC E L软 件 进行数据 统计分析 。本研究采 用论文文 献检索和统计 分 析 的方 式 , 利用 E x c e l 为统计工具 , 以文献计量学的基本定律 作 为数据分析 的基本方法 , 再对所统计 内容进行综合分析 。
VoI . 2 6 No . 4 Apr . 2 01 3
近二 十年来《 儒林外史》 翻译研究 回顾
— —
基于 1 9 9 4 ~ 2 0 1 2 年C N K I 相关论文 的计量分析 王 敏 ,李 银
( 滁州学院 ,安徽滁 州 ,2 3 9 0 1 2 )
[ 摘
要] 通过对 1 9 9 4 ~ 2 0 1 2 年我 国 《 儒林外史》翻译研 究状况进行 历时考察和定量分析 ,结果 显示:( 1 )总体呈现 出
[ 关 键词 ] 儒林 外史 ;翻译;统计分析 ;C N K I
[ 中图分类号] H O 5 9
滁州 学 院教 研 项 目 ( 2 0 1 1 J y z 0 1 0 )
[ 文献标识码] A
[ 基金项 目] 滁州学院科技创新团队支持计划资助;安徽省人文社科项 目 ( S K 2 0 1 2 B 3 4 3 ) ;滁州市社科联项 目 ( B 2 0 1 1 0 1 6 ) ;