十大流行语ppt课件

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Strike gold 有丰厚的获利,赚了大钱,发了大财 例:A few lucky people have struck gold by investing in this company. 少数幸运儿投资这家公司赚了大钱。
Strike it lucky 突然意外地交了好运,不过好运也可以和钱财有关。
ppt课件.
2
“锦鲤”
英文:koi fish(本意是一种鱼),后泛指运气极好的人(a
lucky dog)。锦鲤这个梗今年够火,怎么火起来的还记得吗?
今年国庆期间,支付宝官方微博开展了一个抽奖活动,从转
发这条微博的网友中抽奖,抽中的人为“中国锦鲤”,转发高
达300多万次。10月7日,支付宝揭晓了抽奖结果,微博用户@
ppt课件.
1
“命运共同体” 英文:a community with a shared future 命运共同体,即在相同条件下结成的命运攸关的
集体,源自人类命运共同体。人类命运共同体指全人 类都生活在同一地球上,同处于一个利益攸关的集体 中,各国要在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在 谋求本国发展中促进各国共同发展。
等,形容某事做得非常标准、规范,如“教科书式表演”“教科
书式避险”“教科书式设计”等等。
同时,语言运用中也出现了“教科书式耍赖”“教科书式下
套”“教科书式坑人”等说法,这是对“教科书式”的反用。
例:A woman who earned infamy as a “textbook debt dodger”
信小呆中奖,成了当之无愧的“锦鲤本鲤”。
于是,“锦鲤”这个梗一夜间爆红~ “锦鲤”不再只是一条鱼,
而成了一种符号。从此,网上掀起了转发配有“锦鲤转
运”“锦鲤祈愿”“锦鲤保佑”“锦鲤还愿”等文字的锦鲤图
的热潮。
ppt课件.
3
英文里,“中大奖”常用的有这些说法:
Hit the jackpot Jackpot表示头奖,这个短语的意思就是“中大奖”,此外也可以说win a big prize,但比较平淡一些。“巨奖”可以说massive jackpot。 例:This incredible guy I met last night gave me his phone number. I feel like I've hit the jackpot!昨晚我见到的那位帅哥给了我他的电话号码,我的运气太好 了!
她家中了大彩,从此暴富。
ppt课件.
4
“店小二”英文:waiter 话说,在武侠小说或影视剧里,大侠好汉闯荡江湖在小店 歇脚,总是会有这么句台词,“小二,切两斤牛肉,筛一壶好 酒”。 “店小二”原指旧时茶馆、酒肆、旅店等处负责接待顾客的 伙计。后来,逐渐演化出新义,指推进经济发展、为企业提供周 到服务的政府部门及领导干部。 “店小二”热情的态度、周到的服务,是店家带给顾客美好 体验的重要因素。浙江主要领导人曾提倡,政府部门、领导干部 要当好服务企业、服务基层的“店小二”。今年,上海主要领导 也强调,“政府要努力做好‘店小二’”。发扬“店小二”精神, 是社会经济结构中政府部门及领导干部角色的重新定位,是新时 代全面深化改革的具体举措。
for refusing to compensate the victim of a car crash she caused has
been sentenced to eight months in prison.
一名女子因拒绝赔偿车祸受害者而被判入狱8个月,人称
ຫໍສະໝຸດ Baidu
“教科书式老赖”,名誉扫地。
ppt课件.
ppt课件.
5
“教科书式”
英文:a textbook case
今年5月,有人上传了一段上海民警街头执法的视频。视频中
执法人员查处违法行为,无论是执法程序还是现场指令等都无可
挑剔,具有教科书样的规范性,被网民称为“教科书式执法”。
随着视频的“热传”,“教科书式”也逐渐流传开来,人们
用它来指“规范的”“典范的”“经典的”“示范的”“完美的”
例:What would you do if you struck it lucky in the national lottery? 如果你在全国彩票抽奖中交了好运,你打算做什么?
Strike it rich 突然有了好多钱、“暴富”,多半是中了大奖。
例:Her family struck it rich when they won the lottery.
6
“官宣” 英文:officially announce/official announcement 2018年10月16日,赵丽颖与冯绍峰同时在微博上晒出结婚 照和结婚证,更配以“官宣”字样,昭告天下。二人结婚喜讯 备受关注,引发网络疯狂转发,微博都一度瘫痪了。 几天后,“官宣”纷纷出现在媒体上,都是某个人或某机 构宣布的某消息,“官宣”迅速走红。 “官宣”从“官网”“官微”衍生而来,义为“官方宣布”。 其“官方”指某种权利的拥有方。“官方”本指政府方面,如 “官方人士”“官方消息”等,把个人、机构等非官方行为称 为“官方”,也有强调其权威性、可靠性的意味。
2018年十大流行语来了!中英双语版 转眼间就到了2018年的最后一个月,这一年的时 间里小伙伴们都说过哪些流行语,大家自己还记得吗? 这不,2018年十大流行语已出炉。 12月3日,在经过 读者征集、网友投票、专家评选、媒体投票等程序后, 由《咬文嚼字》编辑部选出。命运共同体、锦鲤、店 小二、教科书式、官宣、确认过眼神、退群、佛系、 巨婴、杠精入选。
ppt课件.
7
敲 ·黑 ·板 “官宣”英文表达为officially announce,名词形式则为 “official announcement。例: 1. We are officially announcing that we are now married. 官宣!我们结婚了。
2. Warner Bros is expected to officially announce plans to release the adaptation of the last and final Harry Potter book, split into two separate films.
相关文档
最新文档