用功能对等理论研究旅游文本的翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:
大学2012届本科毕业论文
A Study of Tourist Texts Translation from the
Perspective of Functional Equivalence
用功能对等理论研究旅游文本的翻译
论文作者名称:立月
作者学号:080170057
所在学院:外语学院
所学专业:英语语言文学
导师、职称:侯健助教
论文完成时间:2012-05-07
A Study of Tourist Texts Translation from the
Perspective of Functional Equivalence 用功能对等理论研究旅游文本的翻译
Yao Liyue
College of Foreign Languages
Henan University
May 2012
Acknowledgments
I would like to express my gratitude to many people who have provided me with valuable advices and revisions through the difficult course of my undergraduate thesis.
My deepest gratitude goes first to Mr. Hou, my supervisor, for his constant encouragement and guidance. He has helped me through all the stages of writing this thesis. Heartfelt thanks are also due to all my competent teachers in College of Foreign Languages at Henan University. Their consistent and illuminating instructions are treasure in my whole life.
Finally, my thanks would go to my beloved friends and family members for their loving considerations and great confidence in me through all these years. Only with your sincere support, can I reach the present success.
Abstract
[Abstract] Although China has developed in-bound tourism for years and accomplished great achievements, some English translations of scenic-spot introductions are still beyond satisfaction: even though the translations suffer no apparent grammatical mistakes, it is hard or even impossible for foreign tourists to understand. Because the foreign tourists mainly depend on the English scenic spot introductions to know relevant information, proper English scenic spot introductions are not only of great help to tourists, but also to the further development of China's tourism. Therefore, tourist texts translation has become an urgent issue which deserves a deep st udy to call for the translators’ attention and solution. The thesis introduces Nida and his functional equivalence theory, analyzes the characteristics as well as the functions of tourist texts, studies cultural problems in tourist text translation, and explores the features and requirements and criteria of tourist text translation. This thesis makes a tentative study on tourist text translation based on functional equivalence theory, and prescribes what strategies and methods should be adopted in the translating of Chinese tourist texts with examples illustrated.
[Key Words]Nida; functional equivalence; English tourist texts; translation strategies
摘要
【摘要】尽管中国开展入境游已经很多年, 也已取得巨大的成就, 但是一些旅游景点的英译并不如人意:有的英文景点介绍虽无明显语法错误, 却让外国游客很费解, 甚至是不知所云。由于外国游客很多依赖英文景点介绍来获知景点的相关信息, 所以恰当的英文景点介绍不仅方便游客, 也有助于推动我国旅游业的进一步发展。因此, 我们有必要深入研究旅游文本的翻译以此唤起翻译者的注意并提出解决方案。本论文介绍了奈达的功能对等理论, 分析了旅游、旅游文本的特点和作用;研究了翻译涉及的文化问题, 并探讨了旅游文本翻译的特点以及翻译的要求和标准。本文以奈达的功能对等理论为基础, 对旅游文本的翻译做了尝试性研究, 并用实例说明在中文旅游文本翻译过程中所应采用的策略与方法。
【关键词】奈达;功能对等;旅游文本;翻译策略