商标(品牌)授权合同(中英)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

品牌授权合同

CONTRACT FOR BRAND AUTHORIZATION

签约各方:

BETWEEN:

甲方(授权方):**********

乙方(被授权方):**********

丙方(生产加工方):

丁方(生产加工方):

Party A (Authorizing Party): **********

Party B (Authorized Party): **********

Party C (Manufacturing and Processing Party):

Party D (Manufacturing and Processing Party):

定义:

DEFINITIONS:

1、**********:系指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方

的指示,按照甲方提供的制造工艺和相关技术生产制造的,并由甲

方依据本合同的约定授权乙方在中华人民共和国境内销售的相关品

牌产品。

1.T he term “**********” as used herein means such brand

products as directly manufactured in Korea or as jointly

manufactured by Party C and Party D subject to instructions

of Party B and with the manufacture processes and related

technologies provided by Party A hereunder, and as Party

A authorizes Party

B to sell within the territory of the

People’s Republic of China in accordance with terms

agreed herein.

2、发货发:系指收到乙方书面订购**********产品订单的本合同当事

方,包括甲方、丙方和丁方。

2. “Supplier” as referred to herein means such party to this

Contract as may receive written orders from Party B for

**********, including Party A, Party C as well as Party D.

鉴于:

WHEREAS,

1、甲方系一家依据大韩民国法律设立的企业法人,有意依据本合同之约定授权乙方在中华人民共和国境内销售**********产品,并愿意向丙方和丁方提供生产**********产品的相关制造工艺和技术,以便丙方和丁方可即使依据乙方的指示向乙方提供**********产品;

1. Party A, a corporation duly incorporated and valid existing under the laws of the Republic of Korea, desires to, pursuant to provisions contained herein, authorize Party B as its agent to sell ********** within the territory of China, and agrees to provide Party C and Party

D with related manufacturing processes and technologies for intended manufacture of **********, thus enabling Party C and Party D hereto to furnish to Party B **********subject to instructions of Party B;

2、乙方系一家依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,愿意接受甲方的授权和委托,按照本合同之约定在中华人民共和国境内销售******产品;

2. Party B, a limited liability corporation duly incorporated and valid existing under the applicable laws and regulations of the People’s Republic of China, hereby agrees to accept such authorization and entrustment by Party A hereunder whereby to sell ******** Products within the territory of China pursuant to provisions described herein;

3、丙方和丁方均系依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,且具备生产********产品的能力,愿意依据本全责的约定为乙提供********产品。

3. Party C and Party D, both limited liability companies duly incorporated and existing under the laws and regulations of the People’s Republic of China and having sufficient capability and competence to manufacture the said ******** Products, hereby agree to provide Party B with desired ******** Products in accordance herewith.

上述各方经协商一致、就上术事宜,达成签订本合同,以兹各方共同信守执行。

NOW, THEREFORE, in consideration of promises and mutual covenants

相关文档
最新文档