美国总统乔治华盛顿第一次就职演讲
华盛顿第一次就职演说
乔治华盛顿:第一任就职演讲历史学系许尧 13326050 根据确立的行政部门的条款,总统有责任推荐“将他认为必要而有利的措施”。
但今天我与大家见面的这个场合不允许我深入这个问题,而要涉及到伟大的宪法,它使你们会于一地,规定了你们的权力,并指定了你们必需注意之处。
与此种情景更相一致的,更切合的驱使着我的内心激情的是不提出详细的措施,而是赞颂想出和采取这些措施的当选者的才能、操行和爱国心。
我从这些可敬的品质中看到了最可靠的保证,一方面来说,没有地域歧视或地方情绪,也没有任何观念分歧或党派仇恨,能够误导我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同团体和利益所组成的大集合体;因此从另一方面来说,我们国家政策将会以纯洁的不可变的个人道德原则为基础,自由政府的优越性将会被其能获得其公民喜爱和全世界尊重的所有特质所例证。
在那激烈的的爱国情怀的激励之下,我满怀喜悦凝思展望这前途,因为在自然界的构成和秩序中,存在美德和幸福,责任和利益,诚实宽厚的政策的实行和社会繁荣幸福之间的一个不可分割的整体,没有其他比这个整体存在时间更长;因为我们数次被说服,上帝不会眷顾一个无视它亲自制定的规则秩序的国家;因为维护自由的火种和共和政府的命运的重任被认为是深刻的、最后做赌注般委托于美国人民手上的实验上。
除了提请你们关注的普通关注点外,还仍然需要请你们判断力来决定,在面对质疑共和政体的反对,或是由其产生的不安焦虑的关键时刻,行使宪法第五条提出的权宜之计会产生多大的益处。
我将不会在此问题上提出任何特别建议,因为我没有从机遇中得到任何的启发,因而我会再一次将我全部的信任交给你们对公共利益的洞察力和追求;因为我自信当你们小心地避免任何会威胁到一个团结高效的政府的改变,或者应该等待未来考验才能做出的改变之时,你们对于自由公民权利的尊重和对社会和谐的关注会有效地影响你们关于如何绝不改变地维护前者和安全有效地加强后者的问题的意见。
除了上述的观点以外,我还有一条要补充,其将得到众议院最恰当的解决。
乔治_华盛顿第 一次就职演讲.First Inaugural Address of George Washington
First Inaugural Address of George WashingtonTHE CITY OF NEW YORKTHURSDAY, APRIL 30, 1789 Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:Among the vicissitudes incident to life no eventcould have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order,and received on the 14th day of the present month. On the one hand, I was summoned by my Country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondestpredilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years--a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the additionof habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time. On the other hand, the magnitude and difficultyof the trust to which the voice of my country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications, could not but overwhelm with despondence one who (inheriting inferiorendowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration) ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies. In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected. All Idare hope is that if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of myfellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me, my error will be palliated by the motives which mislead me, and itsconsequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated. Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to thepresent station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whoseprovidential aids can supply every human defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for theseessential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with 乔治·华盛顿第一次就职演讲 纽约 星期四,1789年4月30日参议院和众议院的同胞们: 在我的人生际遇中,没有任何一件事能比本月14日收到根据你们的命令所送达的通知更使我焦虑不安,一方面,在我偏爱的向往中,最是息影林下,我决意在早已为自己选择好的退隐之地度过晚年。
美国历任总统
美国历任总统简历1、华盛顿(1789.3.4—1797.3.3):1789年3月4日,美国首任总统乔治·华盛顿在纽约发表就职演说。
华盛顿总统宣誓后亲吻《圣经》,并第一次引用了短语“上帝请帮助我!”此后美国历任总统在宣誓就职时都沿用这句话。
1793年3月4日,华盛顿在费城宣布再次就任总统(任时成了惟一一位由全体代表一致通过的总统)。
当时,他发表的就职演说是所有总统演讲中最短的,一共只有135个字。
在他的第2个任期内,美国由13个州变成了16个州。
后人称他是“战争中的第一人,和平中的第一人,美国同胞心中的第一人”。
2、约翰·亚当斯(1797.3.4—1801.3.3):1797年3月4日,第二任总统约翰·亚当斯在费城宣誓就职。
他是第一个入主白宫的美国总统,1800年夏天,在亚当斯总统的任期还剩下约半年的时候,联邦政府从费城迁入新都华盛顿。
同年9月,亚当斯总统夫妇搬进白宫。
他也是最长寿的美国总统之一,他活了90年零247天。
他是《独立宣言》的起草人之一,被誉为“美国独立的巨人”。
3、托马斯·杰弗逊(1801.3.4—1809.3.3):1801年3月4日,托马斯·杰弗逊是第一个在华盛顿特区宣誓就职的总统。
与约翰·亚当斯一样,他也曾是前任总统的副手。
他是第一个坚持华盛顿留下的每位总统任职最多不能超过两届传统的总统。
有三件事,后人永远记住了他,一是他死后的墓碑上写的是他的口述(要求女儿记下且不准改动):“托马斯·杰弗逊,美国《独立宣言》和弗吉尼亚信仰自由法的执笔人,弗吉尼亚大学的创立者安葬于此。
”他竟然没把自己出任两届美国总统的历史写在上面,说明他认为担任美国总统所做出的贡献与成就,还不及一个大学的创始人。
二是他与第二任总统亚当斯的关系。
1790年的政见分歧、1800年的选举曾割断了他与亚当斯的友情。
但离开总统职位后,他又与亚当斯恢复了往日的亲密友谊。
华盛顿总统就职演说华盛顿就职演说稿
华盛顿总统就职演说华盛顿就职演说稿尊敬的各位贵宾,亲爱的国民们:今天,我站在这里,庄严宣誓就任美利坚合众国第一任总统,我感到无比的荣幸和责任重大。
我们这个国家的诞生是来自于自由的渴望和人权的追求。
我们的祖先为了追求自由与公正而奋斗,为了给我们创造一个更好的未来而付出了巨大的努力。
今天,我们应该怀念他们的付出和牺牲,同时也肩负起继承传统和开创未来的重任。
在我执掌国家大权的这一刻,我郑重宣告,我们将坚定不移地捍卫我国人民的自由和尊严。
我们将以毫不动摇的信念迎接各种挑战,为了实现我们国家的理想而努力奋斗。
我相信,我们的国家的成功取决于每一个国民的努力和承担责任的精神。
我们必须团结一致,克服种族、宗教和阶级的分歧,共同推动我们国家的繁荣和进步。
我们面临许多重大问题,包括经济发展、社会不平等、环境保护等等。
我会全力以赴,与我的团队和国民们一起,寻找解决问题的切实有效的方法。
我们需要鼓励创新和创造力,推动科技进步和经济增长,为我们的国民创造更多的机会和福利。
同时,我们也不能忽视我们作为一个国家的国际责任。
我们必须积极参与全球事务,尊重国际法和国际关系准则,与其他国家共同应对全球挑战,构建和平、安全、繁荣的世界。
作为总统,我承诺为人民的利益和福祉工作,维护法律和宪法的尊严,为国家的繁荣和发展作出贡献。
我期待与各位联合起来,共同为我们的国家创造辉煌的未来。
最后,我想向全国人民发出呼吁,我们需要团结起来,放下分歧和纷争,共同迈向一个更加美好的未来。
让我们牢记我们国家的价值观和理想,为实现一个繁荣、公正、自由的美利坚合众国而努力。
感谢大家!愿上帝保佑美利坚合众国!。
第一次就职演说
第一次就职演说1801年3月4日于华盛顿* *1800年以后华盛顿成为美国的永久首都,故以下各篇演说不再注明演说地点。
朋友们,同胞们:我听从召唤出任我国最高行政职务,谨向在此集会的我国部分同胞当面表达我的由衷谢意,感谢同胞们所一直欣悦地寄予我的厚爱和期望。
我还要诚恳地奉告各位,我业已意识到这项任务非我的才干所能胜任,责任的重大和能力的欠缺,使我在赴任之时心中自然产生了焦虑和敬畏交织的感受。
我国是一个新兴的国家,地域辽阔,土地肥沃;各行各业的产品十分丰富,而且行销世界各地,与那些自视强大和不顾他人权利的国家开展商业贸易;它正向着肉眼凡胎无法想见的命运迅猛前进。
每当我想到这些超凡卓越的事情,看到我们这个可爱的国家从今天的局面和吉兆中所显示的荣誉、幸福和种种希望,我就不由得收住自己的思绪,并且因为面对如此宏伟的事业而自惭形秽。
的确,倘若不是今天在场的许多人使我意识到,我可以从宪法所设立的其他几个最高政府部门①找到智慧、美德和热情的源泉,帮助我渡过一切难关,我真会彻底丧失信心。
因此,从你们这些负责行使立法主权的先生们以及各位共事者那里,我充满勇气地期待能得到指导和支持,从而使我们能够把稳我们共同乘坐的这艘航船的舵柄,安然行驶在这个冲突四起、扰攘不宁的世界。
①指联邦政府中的立法部门(国会)和司法部门(最高法院)。
参见本书第13页注释①。
在最近这次观点的交锋中,我们大家都热烈讨论和积极奔走,这种局面不免使那些不习惯于自由思考和自由表达、写出自己想法的人感到很不自在;但现在这已由全国人民作出了决断,并且根据宪法的规定公诸于众,相信大家都会按照法律的意志对自己作出安排,为了我们共同的利益而团结一致和协同奋斗。
②同样,大家也会在心中牢记一条神圣的原则:虽然多数人的意志在一切情况下都应占据主导地位,但这种意志既要正当就必须首先合理;少数派也应拥有平等的权利,公平的法律必须对此加以保护,如若侵犯即是压迫。
那么,同胞们,就让我们同心同德地团结起来吧!让我们在社会交往中恢复和睦和友情,如没有和睦和友情,自由乃至生活本身就都成了毫无意趣的东西。
乔治·华盛顿-第一次就职演讲(1789年4月30日)
乔治·华盛顿:第一次就职演讲(1789年4月30日)篇一:美国的国父:乔治·华盛顿(Georgewashington)的就职演讲词美国第一任总统乔治-华盛顿就职演讲乔治-华盛顿第一次就职演讲纽约星期四,1789年4月30日参议院和众议院的同胞们:在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。
另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚钝,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。
怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。
我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。
既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。
我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些话也同样表达了各位和广大公民的心意。
没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。
他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。
美国总统就职演说
美国总统就职演说美国总统就职演说是美国政治中一个极其重要的时刻,这是美国总统在宣誓就职后,向全国人民发表的第一次演说,其内容通常涉及到国家政策的指向、政治使命、国家责任,也包括总统本人的理念、信仰以及对美利坚合众国的承诺等。
美国总统就职演说的历史可以追溯到1793年,当时,美国的第一任总统乔治·华盛顿就在最初的就职典礼上发表了一篇历史性的演说。
这也成为了美国总统就职演说的典型范例。
自此,每一届美国总统都在就职典礼上发表演说,这个传统至今已经持续了200多年。
美国总统就职演说的重要性不仅在于它所蕴藏的历史意义,更在于它所包含的政治信仰和意识形态。
每届总统的就职演说都反映了该届政府的政策和方向,并成为其治理国家的基本指导原则。
通过就职演说,总统可以表达对国家未来的愿景和展望,鼓舞民众的信心和勇气。
就职演说的形式和内容也在历届总统之间产生了很大的变化。
19世纪初期,就职演说主要是“行政报告”,总统会详细阐述政府的计划和政策。
20世纪初期,随着美国成为世界大国,就职演说变得更加神圣和仪式化,其中最著名的就是肯尼迪总统的就职演说。
肯尼迪的就职演说中,他提出了著名的“不要问国家能为我们做什么,而是问我们能为国家做什么”的名言,这一句经典的话语至今仍被广为引用。
随着技术的发展,美国总统就职演说的传播逐渐多样化。
现在,演说现场的直播不仅可以在美国各大电视台观看到,同时也可以通过网络、手机、平板电脑等多种方式进行收听和观看,甚至可以通过社交媒体等渠道进行评论和转发。
这种新媒体的形式化,并没有改变就职演说的既定规矩,但却为演说的传播带来了前所未有的广阔空间。
总体来说,美国总统就职演说具有深远的历史和意义,这是一种表达政治信仰和意识形态的方式,同时也是总统治理国家的基本指导原则。
不同届总统在就职演说中所表达的信息和理念可能不同,但他们所表达的信念和决心,都是推动国家发展进步的动力。
美国历届总统就职演讲稿
美国历届总统就职演讲稿美国历届总统就职演讲稿美国是世界上最强大的国家之一,每当一个新总统上任时,他都需要在国会大厦的就职典礼上发表演讲,宣誓就职并介绍他的政治愿景。
这些就职演讲稿是美国历史上一些最重要的政治讲话之一,它们描绘了该国的未来方向,同时向全世界展示该国的价值和道德标准。
现在,让我们回顾一下一些重要而难忘的美国历届总统就职演讲稿。
华盛顿的就职演讲(1789)乔治·华盛顿成为美国第一任总统时,他在1789年4月30日在联邦大厦前宣誓就职。
在他的演讲中,华盛顿强调了联邦政府的重要性,并试图消除各个州之间的分歧,奠定了美国政府的基础。
林肯第二次就职演讲(1865)林肯第二次就职演讲是美国历史上最有名的就职演讲之一。
在恢复国家的艰难时期,林肯在典礼上提出了“和平、团结、正义”的口号,他的讲话也被认为是对奴隶制度废除的胜利在道义上的肯定。
罗斯福第一次就职演讲(1933)富兰克林·罗斯福在他的第一次就职演讲中,承诺通过“新政”政策扭转大萧条的局面。
他提出了“唯有恐惧本身才是我们所应害怕的”这一名言,鼓舞了美国人的信心,促进了国家的复苏。
肯尼迪就职演讲(1961)约翰·肯尼迪的就职演讲被誉为美国历史上最具启发性和激情澎湃的演讲之一。
他在演讲中提出了“不要问国家为你们能做些什么,而要问你们可以为国家做些什么”的名言,这真正地激励了所有的美国人为自己的国家做出贡献。
尼克松第一次就职演讲(1969)理查德·尼克松在他的第一次就职演讲中,承诺结束越南战争,并带领美国人民消除一切分裂。
他表示,他的首要任务是在极其分裂的美国社会中建立和谐。
这一演讲推动了美国的社会改革,缩小了美国社会的分裂。
奥巴马第一次就职演讲(2009)巴拉克·奥巴马成为第一个非白人美国总统,并在他的第一次就职典礼典礼上表达了自己对2008年大选的胜利兴奋以及对美国人民的期望。
他的演讲中,奥巴马渲染了美国困境,特别是经济上的困境,并谈到了一个更加团结的美国。
美国总统克林顿首任就职演说_就职演讲稿_
美国总统克林顿首任就职演说当乔治华盛顿第一次发出我刚才宣誓信守的誓言时,消息缓慢地通过骑马传遍大陆和乘船漂洋过海。
而今,这个仪式的情景和声音可以立即向全世界数十亿人广播。
以下是小编给大家整理的美国总统克林顿首任就职演说,希望能帮到你!美国总统克林顿首任就职Today we celebrate the mystery of American renewal.This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring.A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would have to change.Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals—life, liberty, the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless.Each generation of Americans must define what it means to be an American.On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America.And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism.Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead—we have not made change our friend.We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopefulpeople. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift—a new season of American renewal has begun.To renew America, we must be bold.We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come—the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility.We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country.To renew America, we must revitalize our democracy.。
我的热情驱使我这样做华盛顿原文
我的热情驱使我这样做华盛顿原文美国人民的实验——首任就职演说演讲者:华盛顿(1732—1799)演讲时间:1789年4月30日演讲地点:纽约演讲者身份:美国首任总统,被尊为美国国父历史背景这篇是华盛顿首次就任总统时的演说,作为美国第一任总统,华盛顿的这篇演说开美国总统就职演说之先河。
原文欣赏参议院和众议院的同胞们,本月14日收到根据两院指示送达给我的通知。
阅悉之余,深感惶恐。
我一生饱经忧患,唯过去所经历的任何焦灼均不如今日之甚。
一方面,因祖国的召唤,要我再度出山,对祖国的号令,我不能不肃然景从。
然而,退居林下,系我一心向往并喜爱之处,已经习惯;看到自己的健康,因长期操劳,随着时光的流逝而日益衰退之时,对之更感需要和亲切。
另一方面,祖国委我以重托,其艰难与繁巨,即使国内最有才智和最有阅历的人士,亦将自感难以胜任,何况我资质鲁钝,又从未担任过政府行政职务,更感德薄能鲜,难当重任,处于此种思想矛盾中,但我一直认真致力于正确估量可能影响我执行任务的每一种情况,以确定我的职责,这是我所敢断言的。
我执行任务时,如因往事留有良好的记忆而使我深受其影响,或因我的当选使我深感同胞对我高度信任,并为此种情感所左右,以致对自己从未担负过的重任过少考虑自己能力的微薄及缺乏兴趣,我希望,我的动机将减轻我的错误,国人在判断错误的后果时,也会适当考虑所以产生此种偏颇的根源。
既然这就是我在响应公众召唤就任现职时所抱有的想法,在此举行就职仪式之时,如不虔诚地祈求上帝的帮助则极欠允当,因为上帝统治着全宇宙,神助能弥补凡人的任何缺陷。
愿上帝赐福,保佑美国民众的自由与幸福,及为此目的而组成的政府,并保佑他们的政府在行政管理中顺利完成其应尽的职责,在向公众和个人幸福的伟大缔造者谢恩之际,我确信我所表述之意愿同样是诸位及全国同胞的意愿。
美国民众尤应向冥冥之中掌管人间一切的神力感恩和致敬。
美国民众在取得独立国家地位的过程中,每前进一步,似乎都有天佑的征象。
美国参考资料的国父:乔治·华盛顿 (George Washington) 的就职演讲词
美国第一任总统乔治-华盛顿就职演讲乔治-华盛顿第一次就职演讲纽约星期四,1789年4月30日参议院和众议院的同胞们:在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。
另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚钝,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。
怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。
我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。
既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。
我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些话也同样表达了各位和广大公民的心意。
没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。
他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。
华盛顿总统就职演说
First Inaugural Address of George Washington
THE CITY OF NEW YORK
THURSDAY, APRIL 30, 1789
Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:
Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to the present station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the councils ofan supply every human defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge. In tendering this homage to the Great Author of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow- citizens at large less than either. No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States. Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency; and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has resulted can not be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious gratitude, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage. These reflections, arising out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed. You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.
华盛顿就职演讲稿
华盛顿就职演讲稿篇一:美国总统乔治-华盛顿的就职演讲稿美国总统乔治-华盛顿的就职演讲稿地点:纽约时间:1789年4月30日星期四参议院和众议院的同胞们:在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。
另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚饨,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。
怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。
我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。
我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;因此,其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。
我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了永恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。
美国第一任总统乔治华盛顿就职演讲稿
美国第一任总统乔治华盛顿就职演讲稿美国第一任总统乔治华盛顿就职演讲稿本文简介:乔治华盛顿(1732年2月22日-1799年12月14日),美国出色的资产阶级政治家、军事家、革命家,美国开国元勋、首任总统。
1789年,中选美国第1任总统。
小整理美国第一任总统乔治华盛顿就职演讲稿,盼望对正在预备演讲的你有所帮忙。
美国人民的呐喊:第一任总统乔治美国第一任总统乔治华盛顿就职演讲稿本文内容:乔治华盛顿(1732年2月22日-1799年12月14日),美国出色的资产阶级政治家、军事家、革命家,美国开国元勋、首任总统。
1789年,中选美国第1任总统。
小(范文)网整理美国第一任总统乔治华盛顿就职(演讲)稿,盼望对正在预备演讲的你有所帮忙。
美国人民的呐喊:第一任总统乔治华盛顿首次就职演说在我历经坎坷、布满曲折的一生中,没有任何一件事比本月14日收到的那份国会(通知)所引发的焦虑更大。
一方面,对于祖国母亲的呼唤,任何说辞都显得苍白和多余,我惟有垂下双手,怀着无比的崇敬和决心去遵从。
我过去曾经怀着无比坚决的信念想要归还故土、隐居田园。
人生在世,犹如白驹过隙,在内心深处,我已经感到了时间老人的敦促,并间或会觉得身心俱疲。
假设不是这封信(函)的到来,那么我必定会拖着老迈衰朽之躯,心满足足地走过自己人生当中最终的时间。
Nothing filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of the present month.On the one hand, I was summoned by my country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time.另一方面,我面对的是一项布满荣光同时又无比艰难的责任它务求世界上最具才智与阅历的人来担当。
历届美国总统就职演讲大全
美国历届总统就职演讲(大全)内容简介美国总统的就职演讲是美国政治的一种形式,但它已经成为了美国的一种文化,美国总统的演讲辞更成为美国、乃至世界的文化遗产。
美国是实行总统制的典型国家。
美国总统身兼国家元首和行政首脑,在三权分立的政治结构中居重要地位。
美国实行总统内阁制,每四年选举一次总统,可连选连任一次。
每当新总统当选后,便要举行庄严而隆重的就职典礼。
这是美国政治生活中的一项重大的庆典。
总统就职典礼一般有4个程序:首先是就职宣誓;宣誓之后,总统发表就职演说;演说完毕,便开始盛大的庆祝游行;最后举行舞会。
美国总统借就职演说,表明自己政见和立场,起着鼓舞人民、教育人民的作用。
为了给人民留下良好的印象,总统对演说词斟酌推敲,以求打动人心。
好的演说词常常诞生在重大历史时刻,时势造英雄,这演说词也造就了传诵千古的名篇。
这里收集的《美国历届总统就职演讲(大全)》主要参考了李其荣《美国历届总统就职演讲辞》,另有一部分是从网络媒体下载的,并增加了最新的2013年奥巴马第二次就职演讲内容。
但第二十四届第二十一任切斯特·艾伦·阿瑟、第二十九届第二十六任西奥多•罗斯福、第三十四届第三十任卡尔文-柯立芝、第四十届第三十三任哈里·杜鲁门和第四十四届第三十六任林顿·约翰逊的就职演讲译文未找到。
截至目前,这个版本应该是收集的美国总统就职演讲大全了。
另附李其荣《美国历届总统就职演讲辞》“前言”。
目录第一届第一任乔治·华盛顿(1789~1793)首次就职演讲第二届第一任乔治·华盛顿(1793~1797)第二次就职演讲第三届第二任约翰·亚当斯(1797~1801)就职演讲第四届第三任托马斯·杰斐逊(1801~1805)首次就职演讲第五届第三任托马斯·杰斐逊(1805~1809)第二次就职演讲第六届第四任詹姆斯·麦迪逊(1809~1813)首次就职演讲第七届第四任詹姆斯·麦迪逊(1813-1817)第二次就职演讲第八届第五任詹姆斯·门罗(1817-1821)首次就职演讲第九届第五任詹姆斯·门罗(1821~1825)第二次就职演讲第十届第六任约翰·昆西·亚当斯(1825~1829)就职演讲第十一届第七任安德鲁·杰克逊(1829-1833)首次就职演讲第十二届第七任安德鲁·杰克逊(1833~1837)第二次就职演讲第十三届第八任马丁·范·布伦(1837~1841)就职演讲第十四届第九任威廉·亨利·哈里森(1841)就职演讲第十四届第十任约翰·泰勒(1841~1845)就职演讲第十五届第十一任詹姆斯·波尔克(1845~1849)就职演讲第十六届第十二任扎卡里·泰勒(1849~1850)就职演讲第十六届第十三任米勒德·菲尔莫尔(1850~1853)就职演讲第十七届第十四任富兰克林·皮尔斯(1853~1857)就职演讲第十八届第十五任詹姆斯·布坎南(1857~1861)就职演讲第十九届第十六任亚伯拉罕·林肯(1861~1865)首次就职演讲第二十届第十六任亚伯拉罕·林肯(1865)第二次就职演讲第二十届第十七任安德鲁·约翰逊(1865~1869)就职演讲第二十一届第十八任尤利西斯·格兰特(1869-1873)首次就职演讲第二十二届第十八任尤利西斯·格兰特(1873~1877)第二次就职演讲第二十三届第十九任拉瑟福德·海斯(1877~1881)就职演讲第二十四届第二十任詹姆斯·加菲尔德(1881)就职演讲第二十四届第二十一任切斯特·艾伦·阿瑟(1881~1885)就职演讲(暂无演讲词)第二十五届第二十二任格罗弗·克利夫兰(1885~1889)就职演讲第二十六届第二十三任本杰明·哈里森(1889-1893)就职演讲第二十七届第二十四任格罗弗·克利夫兰(1893~1897)就职演讲第二十八届第二十五任威廉·麦金莱(1897~1901)首次就职演讲第二十九届第二十五任威廉·麦金莱(1901)第二次就职演讲第二十九届第二十六任西奥多·罗斯福(1901~1905)首次就职演讲第三十届第二十六任西奥多·罗斯福(1905~1909)第二次就职演讲第三十一届第二十七任威廉·塔夫特(1909~1913)就职演讲第三十二届第二十八任伍德罗·威尔逊(1913-1917)首次就职演讲第三十三届第二十八任伍德罗·威尔逊(1917~1921)第二次就职演讲第三十四届第二十九任华伦·哈丁(1921~1923)就职演讲第三十四届第三十任卡尔文-柯立芝(1923~1925)就职演讲第三十五届第三十任卡尔文-柯立芝(1925-1929)就职演讲第三十六届第三十一任赫伯特·胡佛(1929~1933)就职演讲第三十七届第三十二任富兰克林·罗斯福(1933~1937)首次就职演讲第三十八届第三十二任富兰克林·罗斯福(1937~1941)第二次就职演讲第三十九届第三十二任富兰克林·罗斯福(1941~1945)第三次就职演讲第四十届第三十二任富兰克林·罗斯福(1945)第四次就职演讲第四十届第三十三任哈里·杜鲁门(1945~1949)首次就职演讲(暂无演讲词)第四十一届第三十三任哈里·杜鲁门(1949~1953)第二次就职演讲第四十二届第三十四任德怀特·艾森豪威尔威尔(1953-1957)首次就职演讲第四十三届第三十四任德怀特·艾森豪威尔威尔(1957~1961)第二次就职演讲第四十四届第三十五任约翰·肯尼迪(1961~1963)就职演讲第四十四届第三十六任林顿·约翰逊(1963~1965)首次就职演讲(无演讲词)第四十五届第三十六任林顿·约翰逊(1965~1969)第二次就职演讲第四十六届第三十七任理查德德·尼克松(1969~1973)首次就职演讲第四十七届第三十七任理查德德·尼克松(1973~1974)第二次就职演讲第四十七届第三十八任杰拉德·鲁道夫·福特(1974~1977)就职演讲第四十八届第三十九任杰米·卡特(1977~1981)就职演讲第四十九届第四十任罗纳德·里根(1981-1985)首次就职演讲第五十届第四十任罗纳德·里根(1985-1989)第二次就职演讲第五十一届第四十一任乔治·布什(1989~1993)就职演讲第五十二届第四十二任比尔·克林顿(1993~1997)首次就职演讲第五十三届第四十二任比尔·克林顿(1997-2001)第二次就职演讲第五十四届第四十三任乔治·沃克·布什(2001~2005)首次就职演讲第五十五届第四十三任乔治·沃克·布什(2005~2009)第二次就职演讲第五十六届第四十四任巴拉克·奥巴马(2008~2013)首次就职演讲第五十七届第四十四任巴拉克·奥巴马(2013~2017)第二次就职演讲(注:以下所谓届、任——届:根据美国宪法,总统选举每四年举行一次,总统任期四年,任满四年为一届。
美利坚首任总统演讲稿
美利坚首任总统演讲稿美国首任总统乔治·华盛顿于1789年4月30日就职时发表了一份演讲稿。
这份演讲稿表达了华盛顿对国家建设的信念和对新一轮美国革命的期望。
下面,让我们一起来看看这份演讲稿,并对其中的主要内容进行深入分析。
首先,华盛顿在演讲稿中强调了宪法的重要性和必要性。
他指出,这项法律文件是美国存在和繁荣的基础,宪法所规定的法律框架赋予了每个公民平等和自由的权利。
此外,华盛顿还强调了人民的问题,他说:“这个计划的最终目标是为我们的公民提供尽可能多的幸福和安全。
”这表明华盛顿对人民福利的关注,他认为政府的目标是为了人民的利益而存在。
其次,华盛顿在演讲中提到了这个国家目前面临的挑战和危机。
作为刚刚获得独立的新国家,美国在经济、政治和军事方面都面临巨大的困难。
在这种情况下,华盛顿呼吁人们互相宽容、尊重差异和团结一致。
他说:“我们不能忽视我们民族内部的差异,但我们必须保持团结。
”这再次强调了他对国家团结的强烈信念。
第三,华盛顿在演讲中提出了他对外交政策的愿景。
他警告说,我们应该避免与外国势力的过度接触,而应该尽可能保持中立和和平。
他说:“我们必须保持对所有国家的公正和坚定,除非与我们的国家和家庭的固有权利有关,否则不应介入任何外国事务。
”这表明华盛顿坚信美国的独立和中立是世界和平的关键所在。
总之,华盛顿的这份演讲稿表达了他对美国建立和发展的信念和愿景。
他呼吁人们团结一致,关注人民福利,避免过度接触外国势力,并推动宪法的实施。
这份演讲稿被视为美国历史上最重要的演讲之一,它不仅奠定了新国家的基础,还推动了美国革命的新一轮发展。
乔治·华盛顿第一次就职演说
乔治·华盛顿第一次就职演说文章导读:它是由总统的义务”推荐给您的考虑等措施,他要按公正审判必要和有益的。
”在某些情况下,我现在见到你会赦免我从进入这个题目来指远比大宪章在宪法所聚集,在定义你的力量,选定对象,你的注意力是给你们。
它将会是更一致的情况下,而且更加与感情,驱动和志趣相投的人,我来代替一个替补,具体措施的建议,进贡,是由于天赋、正直、爱国主义点缀的人物设计、选择收养他们参议院的国民和众议院:在任何情况下沧桑事件生活可以充满我,以更大的忧虑的是通过通知贵公司的定单,已收到的礼物14th天月。
一方面,我被召唤我的国家,我从来没听过他的声音,但尊敬和爱,我所拣选的撤退,最可爱的偏好、,而且我希望,一个不可奉承的选择,因为我的年华的庇护——就是每天撤退提供更多的必要以及更为亲切增加的习惯和频繁的倾向,打断我的健康逐渐浪费时间。
在它承诺另一方面,大小和困难的信任,我的国家的声音呼唤我,充分唤醒在最聪明的和最有经验的公民资格审查进他不信任,不禁使人与抑郁(继承劣质禀赋来自大自然和unpracticed民政部门的责任)应当特殊的意识到自己的不足之处。
在这场冲突中所有我敢断言的情绪是它被我忠实的研究收集我的职责只是欣赏从每一个情况下它可能会受到影响。
我希望,如果敢在执行这个任务,我已经太多的受感激的记忆,或由前一个深情的实例证明这种超然的敏感性,看重我的信心,那里太少无咨询以及为庞大而不关心我,我尝试之前的错误是palliated动机及其产生的后果欺哄我,从我的国家都有偏见,他们因此得名。
在这种印象,我曾经在服从公共传票、维修将车站,它将会遗漏在这个特殊的不当行为我第一次正式火热的人恳求全能规则在宇宙中,理在主战者,其providential国家艾滋病可以供应的每一个人,他的祝福缺陷,可能使到自由和幸福的美国人民政府设立的这些重要用途,自己,可以使每一个仪器应用于管理执行成功的功能分配给他的费用。
美国第1任总统华盛顿告别演说(全文)
美国第1任总统华盛顿告别演说(全文)时间:1796年9月17日地点:费城我们重新选举一位公民来主持美国政府的行政工作,已为期不远。
此时此刻,大家必须运用思想来考虑这一重任付托给谁。
因此,我觉得我现在应当向大家声明,尤其因为这样做有助于使公众意见获得更为明确的表达,那就是我已下定决心,谢绝将我列为候选人。
关于我最初负起这个艰巨职责时的感想,我已经在适当的场合说过了。
现在辞掉这一职责时,我要说的仅仅是,我已诚心诚意地为这个政府的组织和行政,贡献了我这个判断力不足的人的最大力量。
就任之初,我并非不知我的能力薄弱,而且我自己的经历更使我缺乏自信,这在别人看来,恐怕更是如此。
年事日增,使我越来越认为,退休是必要的,而且是会受欢迎的。
我确信,如果有任何情况促使我的服务具有特别价值,那种情况也只是暂时的;所以我相信,按照我的选择并经慎重考虑,我应当退出政坛,而且,爱国心也容许我这样做,这是我引以为慰的。
讲到这里,我似乎应当结束讲话。
但我对你们幸福的关切,虽于九泉之下也难以割舍。
由于关切,自然对威胁你们幸福的危险忧心忡忡。
这种心情,促使我在今天这样的场合,提出一些看法供你们严肃思考,并建议你们经常重温。
这是我深思熟虑和仔细观察的结论,而且在我看来,对整个民族的永久幸福有着十分重要的意义。
你们的心弦与自由息息相扣,因此用不着我来增强或坚定你们对自由的热爱。
政府的统一,使大家结成一个民族,现在这种统一也为你们所珍视。
这是理所当然的,因为你们真正的独立,彷佛一座大厦,而政府的统一,乃是这座大厦的主要柱石;它支持你们国内的安定,国外的和平;支持你们的安全,你们的繁荣,以及你们如此重视的真正自由。
然而不难预见,曾有某些力量试图削弱大家心里对于这种真理的信念,这些力量的起因不一,来源各异,但均将煞费苦心,千方百计地产生作用;其所以如此,乃因统一是你们政治堡垒中一个重点,内外敌人的炮火,会最持续不断地和加紧地(虽然常是秘密地与阴险地)进行轰击。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
能弥补人类的任何不足。愿上帝赐福,保佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府, 保佑它为这些基本目标而做出奉献。保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发 挥作用。In tendering this homage to the Great Author of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow citizens at large less than either. No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States. Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency; and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage.These reflections, arising out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed. 在向公众利益和私人利益的伟大 缔造者献上这份崇敬时,我保证这不仅表达了我自己的情感,这些话也同样表达了各位和
defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge.既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如 不热忱地祈求全能的上帝就极其失当。因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助
广大公民的心意。没有人能比美国更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在
迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府 体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去
有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的冷静思考和自愿赞同来完成改 革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence. By the article establishing the executive department it is made the duty of the President, "to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient."The circumstances under which I now meet you will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled, and which, in defining your powers, designates the objects to which your attention is to be given. It will be more consistent with those circumstances, and far more congenial with the feelings which actuate me, to substitute, in place of a recommendation of particular measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them. 在目前转折关头,