《红玫瑰与白玫瑰》 - 吉林大学共27页
红玫瑰与白玫瑰
张爱玲简介 作品内容简介 作品经典语句 人物介绍 总说心语
• 张爱玲: • 张爱玲,中国现代著名 女作家,四十年代在上海孤 岛成名。其小说拥有女性的 细腻与古典的美感,对人物 心理的把握令人惊异,而作 者独特的人生态度在当时亦 是极为罕见。她家世显赫, 外曾祖父李鸿章,祖父张佩 纶都是清末名臣。1995年9 月8日,张爱玲猝死于洛杉矶 一公寓内,享年七十五岁。
1943年开始发表作品,代表作有中篇
小说《倾城之恋》、《金锁记》、 短篇小说《红玫瑰与白玫瑰》和散 文《烬余录》等。1952年离开上海, 1955年到美国,创作英文小说多部。 1969年以后主要从事古典小说的研究, 著有红学论集《红楼梦魇》。已出 版作品有中短篇小说《传奇》、散 文集《流言》、散文小说合集《张 看》以及长篇小说《十八春》、 《赤地之恋》等。
王娇蕊 : 王娇蕊是张爱玲小说《红玫瑰与白玫 瑰》的女主人公。也就是“红玫瑰”。 王娇蕊热情奔放,少女时代就修习了许 多爱情的技巧,年轻时的王娇蕊美艳, 活泼,天真,那时的上海,美丽的女人 年轻的世界里,只有男人,出国留洋, 也只是增强嫁好男人的资本。
和大多数女人一样,王娇蕊并不是 天生就知道自己想要什么样的男人, 想过什么样的人生,遇不上时,就 顺应自然的生活,嫁给王士洪,结 婚后又红杏出墙爱上佟振保。她一 旦爱上了就不管不顾,自作主张地 把一切告诉丈夫,让丈夫给她自由。
•
说女人痴迷说女人傻或是看不透。无 论是王娇蕊还是孟烟鹂,张爱玲,时 间长短过后,谁都看出身边男人的自 私懦弱。可是她们有自己的心,由他, 由它。所有的失态,所有的失望,不 过是看在爱情的份上。只是女人,年 轻女人,振保说,她所遇到的“无非 是男人”。而女人,如林黛玉对贾宝 玉撇清地说一句“我为的是我的心”。 男人呢,狡猾也好,花心也好,虚伪 也好,她爱过轻信过也好,又与她何 干?
张爱玲红玫瑰与白玫瑰
生命是一袭华美的袍,上面爬满了蚤子。
——《天才梦》说好永远的,不知怎么就散了。
最后自己想来想去,竟然也搞不清楚当初是什么原因把彼此分开的。
然后,你忽然醒悟,感情原来是这么脆弱的。
经得起风雨,却经不起平凡;风雨同船,晴天便各自散了。
——《一别一辈子》我觉得一条长长的路走在了尽头。
——《小团圆》也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。
娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。
——《红玫瑰与白玫瑰》振保的生命里有两个女人,他说一个是他的白玫瑰,一个是他的红玫瑰。
一个是圣洁的妻,一个是热烈的情妇。
也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。
娶了红玫瑰,久而久之,红的变成了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。
”文章一开头就是这样完美的比喻,一针见血外加尖刻、残忍,没有给那些男人留任何情面和可回旋的余地,把他们从里到外看的一清二楚,一直以来顶天立地的爷儿们,在这里不过是地上的一捧尘土而已,经不起任何爱情的考验与时间的磨难。
娇蕊的那些幸福都是男人的谎言捏造出来的,而悲哀却是实实在在的,在对的时间里爱上了一个自私又自由的灵魂,他可能是爱过的,可最爱的终究还是他自己。
当娇蕊把所有的希望都寄托在一个丝毫没有准备负责任的男人身上,这样构筑起来的幸福怎能不坍塌,誓言中的他许给的水晶宫殿不过是一间歪歪斜斜的土房子,就连倒掉时趁势而起的灰尘都能让她迷眼流泪不止,伤心和痛苦都只能是自己一个人的,他永远都看不见,就连最后你委曲求全说要给他自由的时候,他也只是看到了解脱的快乐而无视你流血不止的一颗心。
爱不能挽留的时候,还好,把最后的尊严记得留给了自己。
华丽的转过身来,把寂寞和失望都留给自己,给他自由,让他走。
在爱情的游戏里,女人一直都扮演着怎样的角色,像陀螺一样迷醉在刚恋爱时的浪漫中,宁愿一直这样长睡不醒,晕晕乎乎的忘记了现实的存在。
情欲和道德的颉颃与冲突——析《红玫瑰与白玫瑰》
参考资料:
[1]陈忠实.白鹿原[M]. 北京 :人民文学出版社, 2006. [2]吴成年.论《白鹿原》中三位女性的悲剧命运[J]. 妇女研究论 丛, 2002. [3]代记东.肉身的敞开与遮蔽的生存 悲剧--析《白鹿原》女性形 象的塑造[J].新疆石油教育学院学报,2004.( 2).. [4 ]刘骥鹏.论文化原塑与《白鹿原》的对话性——以田小蛾为中 心[J]. 齐鲁学刊,2006.(2). [5]李松.论《白鹿原》中田小蛾的形象内涵及其价值[J]. 广西教 育学院学报, 2002(. 3).
有学者认为田小娥就是白鹿原上的一个“红颜祸水”,因 为是她的出现导致了黑娃与白孝文的堕落。而传统的礼教对 待这种堕落与淫乱的男性与女性是有着明显的区别的。“红 颜祸水”是人们自古常说的一句话,并以周幽王因为褒姒而 亡国,纣王因宠幸妲己也落得亡国的下场为例来说明,“酒不 醉人人自醉,色不迷人人自迷”,他们之所以把亡国的责任推 到红颜身上是为了替那些君王开脱罪责。项羽多情于虞姬, 可谁也没说虞姬是“红颜祸水”,也没人责怪项羽是因为宠幸 女色才导致功败垂成。乾隆多情是人尽皆知,但没有人说他 因为多情而荒废国事。所以“红颜祸水”是那些男权意识的维 护者对女性的偏见。这是因为“红颜祸水”本来就是从男权意 识的角度来解读的,主要是着眼于这些女性对男子的事业或 命运的消极影响。田小娥一生所追求的是生命本能的展现,
一红玫瑰与白玫瑰写于1944年小说延续了作家一贯的对洋场社会的钟爱立足于三四十年代的都市生活突出塑造了一个畸形的好人形象佟振保是以符合理性社会的秩序和原则开始他的人生设计的为了摆脱寒微的出身和一辈子生死在一个愚昧无知的小圈子里他出洋得了学位并在工具的命运
红玫瑰与白玫瑰赏析
《红玫瑰与白玫瑰》——读后感“也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。
娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是"床前明月光";娶了白玫瑰,白的便是衣服上沾的一粒饭黏子,红的却是心口上一颗朱砂痣”。
因为《红玫瑰与白玫瑰》,这句话成了脍炙人口的名言。
而《红玫瑰与白玫瑰》更是一篇不可多得的中短篇小说集。
其中包含12篇短小说。
⒈《年轻的时候》男主角潘汝良在家庭里的地位可有可无,他从小就在画一张侧脸,久而久之,画的极熟。
有一天,他碰见了跟自己所画侧脸长得很像的沁西亚。
他心里生出了一种奇异的喜悦,仿佛这个女人是他手里创造出来的。
他开始与沁西亚谈朋友,但这对他来说,是一种恋爱的感觉。
他认为自己爱上了沁西亚。
时间慢慢过去,有一天,沁西亚告诉他,她要结婚了。
汝良不知是如释重负还是单纯的惶骇。
但即使这样,沁西亚在汝良的心中还是美丽的。
直至沁西亚婚后生了病,汝良还是决定去看他。
但他是真正的放下了。
从此也不再画那张侧脸。
用有段他人所说的话来描述这个故事最为恰当:喜欢的人不过是自己不停画着的一张模糊的侧脸,后来碰到恰好契合的,就以为它是属于你的,你是属于它的,但你的眼里只有那张合你意的侧脸,其他的一切瑕疵都因为这种巧合变得无足轻重。
你爱的只是你觉得应该喜欢的那张侧脸,你爱的只是你自己而已。
⒉《花凋》故事写的是一个简单但却带悲伤的爱情故事。
故事中的人物被描写得很真实,很生动,仿佛感觉生活周围处处是这样的人。
故事其中有对旧社会家庭秩序不公的嘲讽,无聊生活的不满,和女性意识的抒发。
女主人公郑川嫦上有姐姐下有弟弟,在家中时最不起眼的一个人,常常受到欺负和委屈。
她忍让、恬静、坚强、安分。
虽然她跟着她姐姐们,但作者赋予她别的一些不同的气质和神韵。
环境塑造人,姐妹们背地里跟人前全不一样,嘀嘀咕咕,明争暗斗,弱肉强食。
旧社会家庭的斗争浮出水面。
有门第的女孩唯一的出路就是去结婚。
后来,她遇见了她所爱的男人——章云藩。
张爱玲红玫瑰与白玫瑰主要内容故事
张爱玲红玫瑰与白玫瑰主要内容故事(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!张爱玲红玫瑰与白玫瑰主要内容故事【导语】:红玫瑰与白玫瑰是张爱玲的经典名篇,其中有这样一句话广为人知,娶了红玫瑰,白玫瑰是明月光,红玫瑰是蚊子血。
[张爱玲说红玫瑰白玫瑰]张爱玲红玫瑰与白玫瑰
[张爱玲说红玫瑰白玫瑰]张爱玲红玫瑰与白玫瑰张爱玲红玫瑰与白玫瑰篇(一):张爱玲小说《红玫瑰与白玫瑰》振保的生命里有两个女人,他说一个是他的白玫瑰,一个是他的红玫瑰。
一个是圣洁的妻,一个是热烈的情妇——普通人向来是这样把节烈两个字分开来讲的。
也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。
娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。
在振保可不是这样的。
他是有始有终,有条有理的,他整个地是这样一个最合理想的中国现代人物,纵然他遇到的事不是尽合理想的,给他心问口,口问心,几下子一调理,也就变得仿佛理想化了,万物各得其所。
他是正途出身,出洋得了学位,并在工厂实习过,非但是真才实学,而且是半工半读打下来的天下。
他在一家老牌子的外商染织公司做到很高的位置。
他太太是大学毕业的,身家清白,面目姣好,性格温和,从不出来交际。
一个女儿才九岁,大学的教育费已经给筹备下了。
侍奉母亲,谁都没有他那么周到;提拔兄弟,谁都没有他那么经心;办公,谁都没有他那么火爆认真;待朋友,谁都没有他那么热心,那么义气,克己。
他做人做得十分兴头;他是不相信有来生的,不然他化了名也要重新来一趟——一般富贵闲人的文艺青年前进青年虽然笑他俗,却都不嫌他,因为他的俗气是外国式的俗气。
他个子不高,但是身手矫捷。
晦暗的酱黄脸,戴着黑边眼镜,眉目五官的详情也看不出个所以然来。
但那模样是屹然;说话,如果不是笑话的时候,也是断然。
爽快到极点,仿佛他这人完全可以一目了然的,即使没有看准他的眼睛是诚恳的,就连他的眼镜也可以作为信物。
振保出身寒微,如果不是他自己争取自由,怕就要去学生意,做店伙一辈子生死在一个愚昧无知的小圈子里。
照现在,他从外国回来做事的时候是站在世界之窗的窗口,实在很难得的一个自由的人,不论在环境上,思想上,普通人的一生,再好些也是“桃花扇”,撞破了头,血溅到扇子上,就这上面略加点染成为一枝桃花。
《红玫瑰与白玫瑰》读书笔记
《红玫瑰与白玫瑰》读书笔记《红玫瑰与白玫瑰》读书笔记1(683字)这些年来他很少同她在一起,就连过去要好的时候,日子也过得仓促糊涂,只记得一趟趟的吵架,没什么值得纪念的快乐的回忆,然而还是那些年轻痛苦,仓皇的岁月,真正触到了他的心,使他现在想起来,飞灰似的霏微的雨与冬天都走到他眼睛里面去,眼睛鼻子里有涕泪的酸楚。
蛋糕里夹着一层层红的果酱,冷而甜。
朱漆橱上的药瓶,玻璃盅,玫瑰漏斗,小天平秤,看在眼里都像有一层雾……电话筒里还是沉寂。
虽然极力地把脸压在大衣上,压在那肮脏的,薄薄的白色小床上,她大声的呜咽还是震动了这间房,使人听了很受刺激,寒冷赤裸,像一块揭了皮的红鲜鲜的肌肉。
然而她的确是非常红的“红颜”,前溜海与浓睫毛有侵入眼睛的趋势,欺侮得一双眼睛总是水汪汪的。
圆脸,细腰身,然而同时又是胖胖的。
她是一个无戏可演的繁漪,仿佛《雷雨》里的雨始终没有下来。
地下铺着的一床被面,是玫瑰色的绨,在灯光下闪出两朵极大的荷花,像个五尺见方的红艳的池塘,微微有些红浪。
金香赤着脚踏在上面,那境界简直不知道是天上人间。
宝初看着她,觉得也还不差,和他自己的太太一样,都是好像做了一辈子太太的人。
至于当初为什么要娶她们为妻,或是不要娶她们为妻,现在来都也无法追究了。
两人其实什么话都不想说,心里静静的。
讲的那些话如同摺给孩子玩的纸船,浮在清而深的沉默的水上。
那穿堂里,望过去有很长的一带都是暗昏昏的沉默,有一种魅艳的荒凉。
《红玫瑰与白玫瑰》读书笔记2(1529字)这几天,读了张爱玲的几篇小说,老实说,刚接触她的文字时,很有民国时期的年代感,也有很多都不懂。
阅读过一遍之后,往往是一头雾水,但是即使不懂,在读的过程中也会觉得她的文字会给我一种压抑沉闷的感觉,让我透不过气,但又不可否认,黯淡真实的人性心理可以看得出现实的残酷,她用她的笔对人生轻描淡写,却让我们有着刻骨铭心的感触。
《红玫瑰与白玫瑰》这本书收录的是她所写的很多短篇小说,而《红玫瑰与白玫瑰》则是其中之一,只是以这一篇的名字命名,其中最经典的一段文字,我想大概是说出了大多数男子的心声吧,不然何来经典,“也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。
中英双语版童话故事《红玫瑰与白玫瑰》+单词释义+英语知识点解析
Snow-White and Rose-RedOnce there was a poor widow who lived alone in her hut with her two little children, who were called Snow-White and Rose-Red, because they were like the flowers which bloomed on two rose-bushes which grew before the cottage. But they were as pious, good, industrious, and amiable children as any that were in the world, only Snow-White was more quiet and gentle than Rose-Red. For Rose-Red would run and jump about the meadows, seeking flowers and catching butterflies, while Snow-White sat at home helping her mother to keep house, or reading to her if there were nothing else to do. The two children loved one another dearly, and always walked hand in hand when they went out together; and when they talked of it they agreed that they would never separate from each other, and that whatever one had the other should share. Often they ran deep into the forest and gathered wild berries; but no beast ever harmed them. For the hare would eat cauliflowers out of their hands, the fawn would graze at their side, the goats would frisk about them in play, and the birds remained perched on the boughs singing as if nobody were near. No accident ever befell them; and if they stayed late in the forest, and night came upon them, they used to lie down on the moss and sleep till morning; and because their mother knew they would do so, she felt no concern about them. One time when they had thus passed the night in the forest, and the dawn of morning awoke them, they saw a beautiful child dressed in shining white sitting near their couch. She got up and looked at them kindly, but without saying anything went into the forest. The children saw they had slept close to the edge of a pit, into which they would have certainly fallen had they walked farther in the dark. Their mother told them the figure was doubtless the good angel who watches over children.Snow-White and Rose-Red kept their mother's cottage so clean that it was a pleasure to enter it. Every morning in the summer-time Rose-Red would first put the house in order, and then gather a nose gay for her mother, in which she always placed a bud from each rose tree. Every winter's morning Snow-White would light the fire and put the kettle on to boil, and although the kettle was made of copper it yet shone like gold, because it was scoured so well. In the evening, when the flakes of snow were falling, the mother would say;“Go, Snow White, and bolt the door”;and then they used to sit down on the hearth, and the mother would put on her spectacles and read out of a great book while her children sat spinning. By their side, too, lay a little lamb, and on a perch behind them a little white dove reposed with her head under her wing.One evening, when they were thus sitting comfortably together, there came a knock at the door as if somebody wished to come in.“Make haste, Rose-Red,” cried her mother;“make haste and open the door; perhaps there is some traveler outside who needs shelter.”So Rose-Red went and drew the bolt and opened the door, expecting to see some poor man outside, but instead, a great fat Bear poked his black head in. Rose-Red shrieked out and ran back, the little lamb bleated, the dove fluttered on her perch, and Snow-White hid herself behind her mother's bed. The bear, however, began to speak, and said.“Be not afraid, I will do you no harm; but I am half frozen, and wish to come in and warm myself.”“Poor Bear!”cried the mother.“Come in and lie down before the fire; but take care you do not burn your skin”; and then she continued:“Come here, Rose-Red and Snow-White, the Bear will not harm you, he means honorably.” So they both came back, and by degrees the lamb, too, and thedove overcame their fears and welcomed the rough visitor.“You children,”said the Bear, before he entered, “come and knock the snow off my coat.” And they fetched their brooms and swept him clean. Then he stretched himself before the fire and grumbled out his satisfaction; and in a little while the children became familiar enough to play tricks with the unwildly animal. They pulled his long, shaggy skin, set their feet upon his back and rolled him to and fro, and even ventured to beat him with a hazel stick, laughing when he grumbled. The bear bore all their tricks good-temperedly, and if they hit him too hard he cried out:“Leave me my life, you children,Snow-White and Rose-Red,Or you'll never wed.”When bedtime came and others were gone, the mother said to the Bear:“You may sleep here on the hearth if you like, and you will be safely protected from the cold and bad weather.”As soon as day broke the two children let the Bear out again, and he trotted away over the snow, and ever afterwards he came every evening at a certain hour. He would lie down on the hearth and allow the children to play with him as much as they liked, till by degrees they became so accustomed to him that the door was left unbolted till their black friend arrived.But as soon as spring returned, and everything out of doors was green gagin, the Bear one morning told Snow-White that he must leave her, and could not return during the whole summer.“Where are you going, then, dear Bear?” asked Snow-White. “ I am obliged to go into the forest and guard my treasures from the evil Dwarfs; for in winter, when ground is hard , they are obliged to keep in their holes, and cannot work through; but now, since the sun has thawed the earth and warmed it, the Dwarfspierce through, and steal all they can find; and what has once passed into their hands, and gets concealed by them in their caves, is not easily brought to light.”Snow-White, however, was very sad at the departure of the Bear, and opened the door so hesitatingly that when he pressed through it he left behind on the latch a piece of his hairy coat; and through the hole which was made in his coat SnowWhite fancied she saw the glittering of gold; but she was not quite certain of it. The Bear, however, ran hastily away, and was soon hidden behind the trees.Some time afterwards the mother sent the children into the wood to gather sticks; and while doing so, they came to a tree which was lying across the path, on the trunk of which something kept bobbing up and down from the grass, and they could not imagine what it was. When they came nearer they saw a Dwarf , with an old wrinkled face and a Snow-White beard a yard long. The end of this beard was fixed on a split of the tree, and the little man kept jumping about like a dog tied by a chain, for he did not know how to free himself. He glared at the maidens with his red fiery eyes, and exclaimed, “Why do you stand there? Are you going to pass without offering me any assistance? ”“What have you done, little man?” asked Rose-Red. “You stupid , gaping goose ! ” exclaimed he. “I wanted to have the tree split, in order to get a little wood for my kitchen, for the little wood which we use is soon burned up with great fagots, not like what you rough, greedy people devour! I had driven the wedge in properly, and everything was going on well, when the smooth wood flew upward, and the tree closed so suddenly together that I could not draw my beautiful beard out, and here it sticks and I cannot get away, There, don't laugh, you milk-faced things! Are you dumbfounded?”The children took all the pains they could to pull the Dwarf's beard out; but without success. “I will run and fetch some help, ”cried Rose-Red at length. “Crack-brained sheepshead that you are!” snarled the Dwarf. “What are you going to call other people for? You are too many now for me; can you think of nothing else?”“Don't be impatient,” replied Snow-White; “I have thought of something ”; and pulling her scissors out of her pocket she cut off the end of the beard. As soon as the Dwarf found himself at liberty, he snatched up his sack, which lay between the roots of the tree, filled with gold,and throwing it over his shoulder marched off , grumbling and groaning and crying:“ Stupid people! to cut off a piece of my beautiful beard. Plague take you ! ” and away he went without once looking at the children.Some time afterwards Snow-White and Rose-Red went fishing, and as they neared the pond they saw something like a great locust hopping about on the bank, as if going to jump into the water.They ran up and recognized the Dwarf. “What are you after?” asked Rose-Red. “You will fall into the water. ”“ I am not quite such a simpleton as that , ” replied the Dwarf ; “ but do you not see this fish will pull me in?” The little man had been sitting there angling, and unfortunately the wind had entangled his beard with the fishing line; and so a great fish bit at the bait, the strength of the weak little fellow was not able to draw it out, and the fish had the best of struggle. The Dwarf held on by the reeds and rushes which grew near; but to no purpose, for the fish pulled him where it liked, and he must soon have been drawn into the pond. Luckily just then the two maidens arrived , and tried to release the beard of the Dwarf from the fishing line; but both were too closely entangled for it to be done. So the maiden pulled out her scissors again and cut off another piece of the beard. When the Dwarf saw this done he was in a great rage, and exclaimed : “ You donkey ! That is the way to disfigure my face. Was it not enough to cut itonce, but you must now take away the best part of my fine beard?I dare not show myself again now to my own people. I wish you had run the soles off your boots before you had come here ! ” So saying, he took up a bag of pearls which lay among the rushes , and without speaking another word, slipped off and disappeared behind a stone.Not many days after this adventure, it chanced that the mother sent the two maidens to the next town to buy thread, needles and pins, laces and ribbons. Their road passed over a common , on which here and there great pieces of rock were lying about. Just over their heads they saw a great bird flying round and round, and every now and then dropping lower and lower, till at last it flew down behind a rock. Immediately afterwards they heard a piercing shriek, and running up they saw with affright that the eagle had caught their old acquaintance, the Dwarf, and was trying to carry him off. The compassionate children thereupon laid hold of the little man, and held him fast till the bird gave up the struggle and flew off. As soon then as the Dwarf had recovered from his fright, he exclaimed in his sqeaking voice: “Could you not hold me more gently? You have seized my fine brown coat in such a manner that it is ail torn and full of holes, meddling and interfering rubbish that you are!”With these words he shoul -dered a bag filled with precious stones, and slipped away to his cave among the rocks.The maidens were now accustomed to his ingratitude, and so they walked on to the town and transacted their business there. Coming home, theyreturned over the same common, and unawares walked up to a certain clean spot on which the Dwarf had shaken out his bag of precious stones, thinking nobody was near. The sun was shining, and the bright stones gilttered in its beams and displayed such a variety of colors that the two maidens stopped to admire them.“What are you standing there gaping for?”asked the Dwarf, while his face grew as red as copper with rage; he was continuing to abuse the poor maidens, when a loud roaring noise was heard, and presently a great black Bear came rolling out of the forest. The Dwarf jumped up terrified, but he could not gain his retreat before the Bear overtook him. Thereupon, he cried out: “Spare me, my dear Lord Bear ! I will give you all my treasures. See these beautiful precious stones which lie here; only give me my life ; for what have you to fear from a little weak fellow like me? You could not touch me with your big teeth. There are two wicked girls, take them; they would make nice meals, as fat as young quails; eat them for heaven's sake. ”The Bear, however, without troubling himself to speak , gave the bad-hearted Dwarf a single blow with his paw, and he never stirred after.The maidens were then going to run away, but the Bear called after them: “Snow-White and RoseRed , fear not ! Wait a bit and I will accompany you. ” They recognized his voice and stopped; and when the Bear came, his rough coat suddenly fell off, and he stood up a tall man, dressed entirely in gold. “I am a king's son, ”he said , “And I was condemned by the wicked Dwarf , who stole all my treasures, to wander about in this forest, in the form of a bear, till his death released me. Now he has received his well deserved punishment. ”Then they went home, and Snow-White was married to the prince, and Rose-Red to his brother, with whom they shared the immense treasure which the Dwarf had collected. The old mother also lived for many years happily with her two children, and the rose trees which had stood before the cottage were planted now before the palace, and produced every year beautiful red and white rosses.agree [+'gri:]vi.同意alone [+'l+un]adv.单独的amiable ['eimj+bl]adj.和善的as~as像…一样beast [bi:st]n.野兽berry ['beri] n.浆果bloom [blu:m]vi.开花butterfly ['b)t+flai]n.蝴蝶cauliflower ['k&liflau+]n.花椰菜cottage ['k&tidN]n.小屋dearly ['di+li]adv.深深地(爱着)else [els]adv.其它ever ['ev+]adv.永远forest ['f&rist] n.森林gather ['g$J+]vt.收集gentle ['dNentl]adj.温柔的grow [gr+u]vi.(grew [gru:], grown [gr+un])生长hand in hand 手挽着手hare [h#+]n.野兔harm [h%:m]vt.伤害hut [h)t]n.小茅屋industrious [in'd)str+s]adj.勤劳的jump [dN)mp]vi.跳跃keep house做家务like [laik]prep.像…一样meadow ['med+u]n.草原once [w)ns]adv.一次one another相互pious ['pai+s]adj.孝顺的quiet [kwai+t]adj.安静的rose-bush ['r+uzbuM]n.玫瑰Rose-Red ['r+uzred]n.原意:“像玫瑰一样红”文中译为“红玫瑰”文中女主人之名seek [si:k]vt.(sought [s&:t])寻找separate ['sep+reit]vi.分离;分别share [M#+]vi.分享Snow-White ['sn+uhwait]n.文中女主人公之名:白玫瑰talk of谈到;谈论together [t+'geJ+]adv.一起while [hwail]conj.与…同时;而…widow ['wid+u]n.寡妇wild [waild]adj.野生的would [wud]aux.v.(will的过去式. 表示过去的习惯动作. )accident ['$ksid+nt]n.意外;事故angel ['eindN+l]n.安琪儿;天使as if…好像;似乎awake [+'weik]vt.(awoke [+'w+uk],awoke or awaked [+'weikid])(从睡眠中)醒来befall [bi'f&:l]vt.(befell [bi'fel]befallen [bi'f&:l+n])发生bough [bau]n.树枝certainly ['s+:tnli]adv.当然close [kl+uz]adv.靠近concern [k+n's+:n]n.关心;关切cottage ['k&tidN]n.小屋couch [kautM]n.睡眠的地方dawn [d&:n]n.黎明doubtless ['dautlis]adv.毫无疑问地edge [edN]n.边沿enter ['ent+]vt.进入ever ['ev+]adv.永远farther ['f%:J+]adv.更远(far的比较级) fawn [f&:n]n.小鹿;幼鹿figure ['fig+]n.人影;人frisk [frisk]vi.跳跃;嬉戏gather ['g$J+]vt.采集get up 起身goat [g+ut]n.山羊graze [greiz]vt.吃草keep [ki:p]vt.(kept [kept])保持late [leit]adv.迟;晚lie [lai]vi.(lay [lei],lain [lein])躺moss [m&s]n.青苔nosegay ['n+uzgei]n.(芳香的)花束one time一次order ['&:d+]n.整理得井井有条perch [p+:tM]vi.栖息pit [pit]n.坑place [pleis]vt.放置play [plei]n.游戏in play在玩耍pleasure ['pleN+]n.喜悦remain [ri'mein]vi.仍然,依然shining ['MainiR]adj.闪光的;发出光辉的side [said]n.侧面summer-time ['s)m+taim]n.夏季thus [J)s]adv.这样used to [ju:s(t)t+](过去)经常…watch [w&tM]vt.注视;观看without [wiJ'aut]prep.没有would [wud]aux.v.will的过去式although [&:l'J+u]conj.虽然as if…好像;似乎bear [b#+]n.熊behind [bi'haind]prep.在…之后bleat [bli:t]vi.(羊的)叫声boil [b&il]vt.煮沸水bolt [b+ult]vt.闩门bud [b)d]n.花蕾comfortably ['k)mf+t+bli]adj.舒适地copper ['k)p]n.黄铜dove [d)v]n.鸽子draw [dr&:]vt. (drew [dru:],drawn [dr&:n])拖;拉expect [iks'pekt]vt.期望fat [f$t]adj.胖的flake [fleik]n.雪片haste [heist]n.匆忙make haste赶快hearth [h%:I]n.壁炉instead [in'sted]adv.代替kettle ['ketl]n.水壶lamb [l$m]n.小羊羔lie [lai]vi.(lay [lei],lain [lein])躺light [lait]vt.点火;生炉子outside ['aut'said]adv.外边;在外perch [p+:tM]n.栖木perhaps [p+'h$ps]adv.可能poke [p+uk]vt.戳;刺put on放置在…之上repose [ri'p+uz]vt.休息;睡眠scour ['skau+]vt.擦洗shelter ['Melt+]n.躲避风雨的地方shine [Main]vi.(shone [M&n,美M+un])发出光辉shriek [Mri:k]vi.尖叫声side [said]n.侧面spectacles ['spekt+klz]n.眼镜spin [spin]vt.纺纱thus [J)s]adv.这样together [t+'geJ+]adv.一起traveler ['tr$vl+]n.旅行者used to…(过去)常常…(用来表示过去的习惯)while [hwail]conj.与…同时wing [wiR]n.翅膀wish [wiM]vt.希望would [wud]aux.v. will的过去式(常用来表示过去的习惯动作) yet [jet]adv.仍然;尚未beat [bi:t]vt.(beat,beaten [bi:t+n])打;揍broom [bru:m]n.扫帚burn [b+:n]vt.烧焦;烤焦care [k#+]n.当心continue [k+n'tinju(:)]vt.继续degree [di'gri:]n.程度by degrees渐渐地dove [d)v]n.鸽子enough [i'n)f]adv.足够地enter ['ent+]vt.进入even ['i:v+n]adv.甚至familiar [f+'milj+]adj.熟悉的fear [fi+]n.害怕fetch [fetM]vt.去拿来flutter ['fl)t+]vi.振翼frozen ['fr+uzn]vt. freeze(冻僵)的过去分词grumble ['gr)mbl]vt.嘀咕harm [h%:m]n.伤害hazel ['heizl]n.榛树hide [haid]vt.(hid [hid], hidden [hidn])躲藏hide oneself把自己藏起来honorably ['&n+r+bli]adv.有信誉的;说话算数的however [hau'ev+]conj.然而knock off敲掉;抖掉lamb [l$m]n.小羊羔lie [lai]vi.(lay [lei], lain [lein])躺mean [mi:n]vi.意思是;意味着overcome [?+uv+'k)m]vt. (overcame [?+uv+'keim],overcome)克服perch [p+:tM]n.栖木(供鸟儿栖息用)pull [pul]vt.拖roll [r+ul]vt.使滚动rough [r)f]adj.粗野的satisfaction [?s$tis'f$kM+n]n.满意shaggy ['M$gi]adj.毛茸茸的skin [skin]n.皮膏;毛皮stick [stik]n.棍棒stretch [stretM]vt.伸展stretch oneself伸展手脚sweep [swi:p]vt.(swept [swept])打扫to and for(推)来(推)去trick [trik] n.玩笑play tricks开玩笑unwildly [)n'waildli]adj.温顺的venture ['ventM+]vt.冒险尝试visitor ['vizit+]n.来客;拜访者warm oneself暖暖身子while [hwail]n.一会儿 in a little while不久;很快accustomed [+'k)st+md]adj.习惯于afterwards ['%:ft+w+dz]adv.随后allow [+'lau]vt.允许arrive [+'raiv]vi.到达bear [b#+]vt.熊bear [b#+]vt.(bore [b&:],borne [b&:n])忍受bedtime ['bedtaim]n.就寝的时间;上床睡觉的时间break [breik]vi.(黎明)来临certain ['s+:tn] adj. 肯定的;有把握的dear [di+] adj.亲爱的degree [di'gri:] n. 程度;by degrees 渐渐地during ['dju+riR] prep. 在…期间ever ['ev+] adv.永远good-temperedly ['gud'temp+dli] adv. 脾气好的guard [g%:d]vt. 看护;守护hard [h%:d] adv. 困难地hearth [h%:I] n. 壁炉hit [hit]vt. 打;敲击leave [lit]vt. (left [left]) 让... 处于某种状态 leave unbolted 不把门拴上let out 让…出去lie [lai]vi. (lay [lei], lain [lein]) 躺may [mei] aux. v. ( might [mait]) 可以oblige [+'blaidN]vt. 有义务be obliged to 不得不…over ['+uv+] prep. 在…之上play [plei]vi. 玩耍play with 与…玩耍protect [pr+'tekt] vt. 保卫;保护return [ri't+:n] vi. 回来safely ['seifli] adv. 安然地;平安地so…that…如此…以至于…trick [trik] n. 诡计trot away 以小跑步的速度离去unbolted [)n'b+ultid] adj. 把门闩去掉的weather ['weJ+] n. 天气wed [wed] vi. 结婚whole [h+ul] adj.整个的would [wud] aux. v. will的过去式across [+'kr&s] prep. 穿过afterwards ['%:ft+w+dz]adv. 随后;之后bob [b&b]vi. 上下抖动cave [keiv]n. 洞穴certain ['s+:tn]adj. 肯定的;确切的conceal [k+n'si:l] vt. 隐藏departure [di'p%:tM+]n. 离别;出发Dwarf [dw&:f]n. 小矮人easily ['i:zili]adv. 容易地evil ['i:vl] adj. 恶劣的;坏良心的fancy ['f$nsi]vt. 想像;幻想for [(弱)f+,(强) f&:]conj. 因为;为了gather ['g$J+]vt.收集get [get]vt. (got [g&t])得到glitter ['glit+]vi. 闪闪发光hairy ['h#+ri]adj. 多毛的;毛茸茸的hard [h%:d] adj. 坚硬的hastily ['heistili]adv. 急忙地;急匆匆地hesitatingly ['heziteitiRli]adv. 犹豫不决地hide [haid]vt. (hid [hid],hidden ['hidn]) 躲藏hole [h+ul]n. 洞however [hau'ev+]conj. 然而imagine ['im$dNin]vt. 想像keep [ki:p]vi. (kept [kept])保持latch [l$tM]n. 门闩leave [li:v]vt. (left [left]) 离开light [lait]n. 光;光线bring to light 揭露;使暴露oblige [+'blaidN]vt. 有义务be obliged to 不得不pass [p%:s]vi. 通过path [p%:I]n. 小径piece [pi:s]n. (一)片;(一)段pierce [pi+s]vt. 穿透;刺透press [pres]vi. 压;加压力于since [sins]conj. 自从so…that…如此…以至于…steal [sti:l]vt. (stole [st+ul],stolen ['st+uln])偷盗;偷窃stick [stik]n. 木棒thaw [I&:]vt. (冰雪)溶化through [Iru:]adv. 穿透过地treasure ['treN+]n. 宝藏trunk [tr)Rk]n. 树干while [hwail]conj. 在…的同时wrinkled ['riRkld]adj. 布满皱纹的assistance [+'sist+ns]n. 帮助beard [bi+d]n. 胡须burn [b+:n]vt. (burned [b+:nd],burnt [b+:nt])烤焦close [kl+uz]vi. 关闭devour [di'vau+]vt. 吞食drive [draiv]vt. 使…进入;敲进dumbfound [d)m'faund]vt. 耳聋Dwarf [dw&:f]n. 小矮人end [end]n. 一端exclaim [iks'kleim]vi. 惊叫fagot ['f$g+t]n. 柴捆fetch [fetM]vt. 去拿来fiery ['fai+ri]adj. 火红的fix [fiks]vt. 使固定for [(弱)f+,(强)f&:]conj. 为了;因为free [fri:]vt. 使自由freeoneself使(自已)从…之中得到解脱gape [geip]vi. 张着口呆呆地看get away滚开glare [gl#+]vt. 瞪着眼看goose [gu:s](geese [gi:s])n. 鹅greedy ['gri:di]adj. 贪婪的how [hau]adv. 如何jump about跳来跳去length [leRI]n. 长度at length最后;终于maiden ['meidn]n. 姑娘;少女milk-faced ['milk'feist]adj. 脸色白白的offer ['&f+]vt. (主动)提供order ['&:d+]n. 次序 in orderto…为了;目的是pains [peinz]n. 劳动;劳力take pains为…付出劳力properly ['pr&p+li]adv. 恰当地;正确地pull [pul]vt. 拖;拉rough [r)f]adj. 粗鲁的snow-white ['sn+u'hwait]像雪一般的白split [split]分裂;裂开stick [stik]vt. (stuck [st)k])把…刺入,插入stupid ['stjupid]adj. 愚蠢的success [s+k'ses]n. 成功tie [tai]vt. 把…绑在…upward [')pw+d]adv. 向上wedge [wedN]n. 楔子(呈三角形的木块)wood [wud]n. 木头;柴禾yard [j%:d]n. 码(英制长度单位)after ['%:ft+]prep. 在…之后afterwards ['%:ft+w+dz]adv. 后来as if…好似away [+'wei]adv. 离开bank [b$Rk]n. (河)岸;beard [bi+d]n. 胡须crack-brained ['kr$k'breind]n. 愚蠢的;疯狂的Dwarf [dw&:f]n. 小矮人else [els]adj. 别的;另外的end [end]n. 末端fall [f&:l]vi. (fell [fel],fallen ['f&:l+n])掉下;下落fill [fil]vt. 使充满groan [gr+un]vi. 呻吟grumble ['gr)mbl]vi. 咕哝;抱怨hop about跳来跳去impatient [im'peiM+nt]adj. 不耐烦的liberty ['lib+ti]n. 自由lie [lai]vi. (lay [lei], lain [lein])躺like [laik]prep. 像…一样locust ['l+uk+st]n. 蝗虫march [m%:tM]vi. 行进;行军near [ni+]vt. 接近off [&(:)f]adv. 离开piece [pi:s]n. (一)片;一段plague [pleig]n. 瘟疫Plague take you但愿你染上瘟疫!pond [p&nd]n. 池塘pull [pul]vt. 拖;拉quite [kwait]adv. 相当地recognize ['rek+gnaiz]vt. 认出reply [ri'plai]vi. 回答root [ru:t]n. 根sack [s$k]n. 麻袋scissors [siz+z]n. 剪刀sheepshead [Mi:pMed]n. 笨蛋shoulder ['M+uld+]n. 肩膀simpleton ['simplt+n]n. 头脑简单的人snarl [sn%:l]vi. 怒吼snatch [sn$tM]vt. 快抓;抢stupid ['stjupid]adj. 笨拙的;愚蠢的such…as…如此…以至于(不能)without [wiJ'aut]prep. 没有…able [eibl]adj. 能够的among [+'m)R]prep. 在…的中间angle ['$Rgl]vt. 钓鱼bait [beit]n. 鱼饵beard [bi+d]n. 胡须best [best]adj. 最好的;尽最大的努力bite [bait]vi. (bit [bit],bitten ['bitn])咬boot [bu:t]n. 靴子closely ['kl+uzli]adv. 紧紧地dare [d#+]vt. 胆敢disfigure [dis'fig+]vt. 破坏(某人的)面貌donkey ['d&Rki]n. 驴子draw [dr&:]vt. (drew [dru:],drawn [dr&:n])拖;拉entangle [in't$Rgl]vt. 缠绕在一起exclaim [iks'kleim]vi. 惊叫fellow ['fel+u]n. 家伙fishing line ['fiMiR'lain]n. 钓鱼线hold on抓住;抓紧lie [lai]vi. (lay [lei],lain [lein])躺luckily ['l)kili]adv. 幸运地maiden ['meidn]n. 少女;姑娘off [&(:)f]adv. 分离cut off剪断own [+un] adj. 自己的part [p%:t]n. 部分pearl [p+:l]n. 珍珠piece [pi:s]n. 一片;一段pond [p&nd]n. 池塘pull [pul]vt. 拖;拉purpose ['p+:p+s]n. 目的to no purpose并没有达到目的rage [reidN]n. 发怒reed [ri:d]n. 芦苇release [ri'li:s]vt. 释放rush [r&M]n. 灯蕊草scissors ['siz+z]n. 剪刀sole [s+ul]n. 鞋底trength [streRI]n. 力量struggle ['str)gl]n. 斗争unfortunately [)n'f&:tM+nitli]adv. 不幸的是weak [wi:k]adj. 软弱的;无力的wind [wind]n. 风without [wiJ'aut]prep. 没有…;缺乏acquaintance [+'kweint+ns]n. 相识adventure [+d'ventM+]n. 历险(记)affright [+'frait]n. 惊恐afterwards ['%:ft+w+dz]adv. 随后;之后at last终于chance [tM%:ns]vi. 偶然发生It chanced that…碰巧common ['k&m+n]n. (农村中的)共用土地compassionate [k+m'p$M+nit] vi. 富有同情心的disappear [?dis+'pi+]vi. 失踪;消失eagle [i:gl]n. 老鹰;秃鹰every now and then经常;常常exclaim [iks'kleim]vi. 惊叫fast [f%:st]adv. 赶快fright [frait]n. 恐惧full [ful]adj. 满满的gently ['dNentli]adv. 柔和地;温柔地give up放弃hold [h+uld]vt. (held [held])握住hole [h+ul]n. 洞穴immediately [i'midi+tli]adv. 立即interfering [?int+'fi+riR]adj. 干涉的lace [leis] n. 花边lay hold of…抓住lie [lai]vt. (lay [lei],lain [lein])躺maiden ['meidn]n. 少女;姑娘manner ['m$n+]n. 方式;态度meddling ['medliR]adj. 干涉的needle ['ni:dl]n. (缝衣)针pass over通过piece [pi:s]n. (一)片piercing ['pi+siR]adj. 尖厉的地方;刺耳的piercing shriek刺耳的尖叫recover [ri'k)vR]vi. 恢复rock [r&k]n. 岩石round [raund]adv. 环绕rubbish ['r)biM]n. 废物;垃圾seize [seiz]vt. 抓住shriek [Mri:k]n. 尖叫slip [slip]vi. 溜走squeaking ['skwi:kiR]adj. 尖厉的struggle ['str)gl]n. 斗争 such~that…如此…以至于…tear [t#+]vt. (tore [t&:],torn [t&:n])撕破thereupon ['J#+r+'p&n]adv. 因此thread [Ired]n. 线word [w+:d]n. 单字;话语abuse [+'bju:z]vt. 滥用;虐待accustom [+'k)st+m]vt. 习惯于admire [+d'mai+]vt. 赞赏beam [bi:m]n. 光束bright [brait]adj. 明亮的business ['biznis]n. 事情cave [keiv]n. 洞穴certain ['s+:tn]adj. 当然的;肯定的common ['k&m+n]n. 公有地continue [k+n'tinju(:)]vt. 继续copper ['k&p+]n. 铜dear [di+]adj. 亲爱的display [dis'plei]vt. 表现;展示fear [fi+]vi. 恐惧fill [fil]vt. 使充满gain [gein]vi. 得到gape [geip]vi. 睁大眼睛 gapefor张口惊视glitter ['glit+]vi. 闪光ingratitude [in'gr$titju:d]n. 不知感激lie [lai]vi. (lay [lei],lain [lein])躺Lord [l&:d]n. 老爷(对贵族的尊称)loud [laud]adj. 大声的maiden ['meidn]n. 姑娘noise [n&iz]n. 声音overtake [?+uv+'teik]vt. (overtook [?+uv+'tuk],overtaken [?+uv+'teik+n])赶上precious ['preM+s]adj. 珍贵的presently ['prezntli]adv. 很快rage [reidN]n. 愤怒retreat [ri'tri:t]n. 退却roaring ['r&:riR]adj. 吼叫roll [r+ul]vi. 滚动shake [Meik]vt. (shook [Muk],shaken ['Meik+n])发抖shake out抖出(口袋中的东西)shoulder ['M+uld+] n. 肩膀slip [slip]vi. slip away溜走spare [sp#+]vt. 宽宥;饶恕spot [sp&t]n. 地点such~that如此…以至于…terrify ['terifai]vt. 使恐惧thereupon [J#+r+'p&n]adv. 因此transact [tr$n'z$kt]vt. 交易treasure ['treN+]n. 财宝;珍宝unawares [')n+'w#+rz]adv. 不知不觉地variety [v+'rai+ti]n. 种类accompany [+'k)mp+ni]vt. 伴随bad-hearted ['b$d'ha:tid]adj. 坏心肠的bit [bit]n. 一点点blow [bl+u]n. 打击call after在…后面叫唤condemn [k+n'dem]vt. 诅咒death [deI]n. 死亡deserved [di'z+_:vd]adj. 应该的dress [dres]vi. 穿衣服entirely [in'tai+li] adv. 完全地fall off掉下fat [f$t]adj. 肥胖fear [fi+]vt. 害怕fellow ['fel+u] n. 家伙forest ['f&rist]n. 森林form [f&:m]n. 形式heaven ['hevn]n. 天堂for heaven's sake看在上天的分上however [hau'ev+]conj. 然而immense [i'mens]adj. 极大的like [laik]prep. 像…一样maiden ['meidn]n. 姑娘;少女make [meik]vt. ( [meid])使得marry ['m$ri]vt. 结婚meal [mi:l]n. 一餐饭nice [nais]adj. 良好的;鲜美的paw [p&:]n. 前爪prince [prins]n. 王子punishment ['p)niMm+nt] n. 惩罚quail [kweil]n. 鹌鹑receive [ri'si:v]vt. 受到recognize ['rek+gnaiz]vt. 认出release [ri'li:s]vt. 释放rough [r)f]adj. 粗糙的run away逃跑share [M#+]vt. 分享single ['siRgl]adj. 单个的steal [sti:l]vt. (stole [st+ul],stolen ['st+ul+n])偷窃stir [st+:]vi. 动;开始活动suddenly ['s)dnli]adv. 突然touch [t)tM]vt. 接触treasure ['treN+]n. 珍宝trouble ['tr)bl]vt. 使苦恼;使烦恼 trouble oneself to do 为…操心wander about游荡weak [wi:k]adv. 软弱的。
一文读懂:《红玫瑰与白玫瑰》及背后的启发
张爱玲《红玫瑰与白玫瑰》之我见:我猜很多看过听过红白玫瑰的人都知道这句:也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。
娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。
这段虽在开篇,但却不是本文想要传达的中心思想,在我看来本文是想通过振保这个人物表达一个本就普通的人却想要做一个世俗眼光中的好人时,往往经不起骨感的现实的拷问而被生活本身撞得头破血流。
文中开篇写到:振保的生命里有两个女人,他说一个是他的白玫瑰,一个是他的红玫瑰。
一个是圣洁的妻,一个是热烈的情妇——普通人向来是这样把节烈两个字分开来讲的。
这里,笔者已经以旁观者的视角给出了振保普通人的身份;一次不够,还要在振保自定义的自由的基础上再次强调他普通人的身份:实在很难得的一个自由的人,不论在环境上,思想上,普通人的一生,再好些也是“桃花扇”,撞破了头,血溅到扇子上,就这上面略加点染成为一枝桃花。
振保的扇子却还是空白,而且笔酣墨饱,窗明几净,只等他落笔。
那空白上也有淡淡的人影子打了底子的,像有一种精致的仿古信笺,白纸上印出微凹的粉紫古装人像。
——在妻子与情妇之前还有两个不要紧的女人。
这里似乎已经告诉了我们接下来故事的发展,无非就是作为普通人的振保如何撞破头为“桃花扇”着色的过程。
但是在一片已经有了烙印的空白的扇面上,还真的能逃出烙印的枷锁吗?我看未必,因为这就是振保的基调啊~下面我们来看这两个无关紧要的女人:1、第一个是巴黎的一个妓女。
2、振保认识了一个名叫玫瑰的姑娘,因为是初恋,所以他把以后的女人都比作玫瑰。
这就是他的性格偏好,也就是我们口中常常说的性格,一个人最后能成为什么样的人,往往就是由他的性格决定的~我们来看振保的性格:他和巴黎情人分手的原因是出于他认为自己没办法控制她,所以要分手;而和玫瑰分手则是因为在他看来偌大的中国容不下这样的一个女子,他将控制欲念上升到的了国家认知层面的高度,所以得分手~这样的理由好笑吗?好笑!为什么呢?因为他是打从心里想要做别人的主人,却从来不知道问题出在哪儿?一个连自己的主人都做不了的人谈何控制别人,况且人生来都是自由平等的,为什么要想着要去控制别人呢?说到底,不过是怕担责任。
张爱玲《红玫瑰与白玫瑰》读后感
张爱玲《红玫瑰与白玫瑰》读后感
《红玫瑰与白玫瑰》是张爱玲的一部小说,通过对爱情、婚姻和人生的思考,展现了人物之间的情感纠葛和价值观的碰撞。
在小说中,红玫瑰象征着激情与欲望,而白玫瑰则代表了清纯与坚贞。
通过讲述两位女主角的故事,小说揭示了现代社会中的道德观念和情感观念的冲突,以及女性在传统观念和现代生活中所面临的挑战。
读完《红玫瑰与白玫瑰》,我深刻感受到人生中的选择其实并不容易,每个人都有自己的坚持和处境,也都在不同的环境中寻找着自己的幸福和满足。
小说中的人物形象鲜活,情节引人入胜,让我在阅读时不禁思考起生活中的许多问题。
同时,小说中对爱情和婚姻的探讨也让我深思:究竟什么才是真正的幸福?我们应该如何处理自己的情感和关系?
总的来说,通过《红玫瑰与白玫瑰》,我对爱情和人生有了更深刻的理解,也对自己的选择和态度有了更多的反思。
这部小说真正触动了我内心最柔软的地方,让我感受到了作者对人性的深刻洞察和对生活的现实揭示。
在真人与好人之间游离——《红玫瑰与白玫瑰》中佟振保形象分析
34在真人与好人之间游离——《红玫瑰与白玫瑰》中佟振保形象分析朱秋华 山东商业职业技术学院摘要:佟振保是张爱玲中篇小说《红玫瑰与白玫瑰》中的主人公,也是张爱玲塑造的为数不多的男性形象,具有鲜明的时代特征。
作者通过描写留学归国之后的佟振保在就职、恋爱及婚姻方面的生活,探究了在中国传统文化与西方文化双重浸染下人性的复杂。
佟振保一直在真人与好人之间游离,构成了一幅怪异的人格图像。
本文笔者结合弗洛伊德的人格结构理论,试图对佟振保的形象进行分析。
关键词:佟振保;真人与好人;红玫瑰与白玫瑰;人格结构理论《红玫瑰与白玫瑰》是张爱玲在1944年创作的小说,也是她一部广为流传的小说,她成功塑造了“佟振保”这个形象。
小说主人公佟振保是留学归来的高级知识分子,受到西方先进文化的浸染,但又无法摆脱中国传统的保守思想,这两种文化思想的冲突导致他的性格十分复杂,从洁身自好到无法控制再到彻底的放纵,他的一生在真人与好人的游离中痛苦的度过。
这种矛盾的性格可以用弗洛伊德的人格学说来解读。
弗洛伊德的学说当中,人格被视为从内部控制的一种心理机制,这种内部心理机制决定着一个人产生的行为特征,他认为完整的人格结构由“本我”“自我”“超我”三个部分组成,这三种人格部分又是相互作用、相互联系、相互统一的,佟振保在恋爱与婚姻当中的选择上也体现了这三种人格的冲突与交织。
一、内外分裂佟振保出生于上海,受过中国的传统教育,同时又到西方留学,身上有了一些现代气息。
在英国留学时,佟振保有一个女友,叫做玫瑰,在回国临别之前,他拒绝了美丽性感的玫瑰的诱惑,大家都夸他是一个正人君子,坐怀不乱,他内心一直小心翼翼地守着纲常礼教,因为中国自古以来是没有恋爱这个观念的,“不结婚不能同房。
”这时的佟振保是一个“好人”,是“超我”的。
弗洛伊德的“超我”指的是道德化了的自我,也就是接受文化传统、价值观念、社会理想的影响而逐渐形成的,表现方式是超理性的、良心或者幻想性判断,功能是压抑和禁止“本我”冲动。
《白玫瑰与红玫瑰》读后感
《白玫瑰与红玫瑰》读后感《白玫瑰与红玫瑰》是一本让人沉浸其中无法自拔的小说,它不仅仅是一部描写爱情的作品,更是一部探讨人性的深刻之作。
在这个故事中,作者通过描写主人公白玫瑰和红玫瑰之间的爱情纠葛,展现了人性中的善良与恶劣、真诚与虚伪、自私与无私等方面的复杂性。
白玫瑰和红玫瑰这对情侣在小说中的形象是鲜明而深刻的。
白玫瑰是一个善良、纯洁、忠诚的女子,她对爱情充满信仰,愿意为爱情牺牲一切。
而红玫瑰则是一个世俗、自私、冷漠的男子,他为了自己的利益可以不择手段,甚至背叛自己的爱人。
两个人之间的爱情故事,充满了悲剧性和戏剧性,让人感到心痛和心酸。
在小说中,作者通过白玫瑰和红玫瑰之间的对比,探讨了人性中的善良与恶劣。
白玫瑰代表了善良和纯洁,她的爱情是无私的,她愿意为爱情付出一切,甚至不惜牺牲自己。
而红玫瑰则代表了自私和冷漠,他只在乎自己的利益,对爱情没有真正的信仰。
通过这对情侣的形象,作者告诉我们,人性中既有善良的一面,也有恶劣的一面,我们需要认识到这一点,才能更好地理解和处理人际关系。
除了善良与恶劣之外,小说还探讨了人性中的真诚与虚伪、自私与无私等方面的复杂性。
白玫瑰是一个真诚而无私的女子,她对爱情充满信仰,愿意为爱情奉献一切。
而红玫瑰则是一个虚伪而自私的男子,他为了自己的利益可以不择手段,甚至背叛自己的爱人。
这种对比让人深思,人性中的真诚与虚伪、自私与无私之间的矛盾和冲突,是我们在现实生活中经常会遇到的问题,我们需要认真思考和理解这些问题,才能更好地应对挑战。
总的来说,《白玫瑰与红玫瑰》是一部充满人性探讨的小说,它通过描写白玫瑰和红玫瑰之间的爱情故事,展现了人性中的善良与恶劣、真诚与虚伪、自私与无私等方面的复杂性。
这部小说让人深思,让人感悟,让人对自己和他人有了更深刻的认识。
读完这部小说,我深深地被作者的笔触所感动,也更加珍惜和理解人与人之间的情感纽带。
希望每个人都能读到这部小说,从中汲取力量,成为更好的自己。
浅析 《红玫瑰与白玫瑰》 中的佟振保形象
浅析《红玫瑰与白玫瑰》中的佟振保形象作者:阿如那来源:《文教资料》2018年第33期摘要:《红玫瑰与白玫瑰》是张爱玲的中篇小说。
作者通过描写留学回国的佟振保就职、恋爱及婚姻生活,探究了在中国传统文化与西方现代文化相互冲突下所表现出的男主人公人性中的复杂性。
本文剖视佟振保与王娇蕊、与孟烟鹂的情感,探索佟振保性格形成的原因,揭示其双重人格的复杂且深刻的人性。
关键词:佟振保人物形象双重人格张爱玲是中国现代文学史上一道独特的风景线。
《红玫瑰与白玫瑰》是张爱玲在1944年创作的中篇小说,也是她诸多代表作中广为流传的一部小说。
作者以留学回国的佟振保就职、恋爱及婚姻生活为线索,探究了在中国传统道德与西方现代文化相互冲突下表现出的男主人公人性中的复杂性。
小说主人公佟振保是英国留学归来的高级知识分子。
佟振保的情感世界里有两个女人,一个是纯洁的妻子,一个是热烈的情妇。
这让他内心充满了挣扎,始终在理想与现实之间徘徊。
由于受到西方文化的熏陶,他时常遭受到情爱与肉体的考验;但身为一个中国人又有着传统的保守思想,这两种不同文化的冲突导致他不断徘徊、不断选择。
从洁身自好到无法控制再到自我放纵,他的一生注定是在不断的痛苦与挣扎中度过的。
一、佟振保的性格小说中的男主人公佟振保在英国留学时有一个初恋女朋友,名叫玫瑰。
在回国之前临别之际,他拒绝了美丽性感的玫瑰的诱惑,被大家夸赞他坐怀不乱。
但在巴黎的游览期间,他还是败倒在了一个妓女身上,这个错误成了他一生的遗憾和污点。
学成归来的佟振保是一名工程师,就职于一家外资染料公司。
他希望做一个行为端正的人,他为人正直、孝顺母亲、关爱家人,但仍无法抵抗欲望的侵袭,最终与他的朋友王士洪的太太王娇蕊发展为情人关系。
但当王娇蕊提出和他结婚时,他却开始逃避责任。
之后,佟振保又通过朋友介绍,与一个典型的中国贤妻良母型的女人孟烟鹂结婚,但他不改嫖妓的毛病。
与此同时,佟振保发现妻子孟烟鹂和裁缝有了不正当的关系,这极大地侵犯了他作为一个男人的自尊。
《红玫瑰与白玫瑰》经典语录
《红玫瑰与白玫瑰》经典语录一个人,如果没空,那是因为他不想有空,一个人,如果走不开,那是因为不想走开,一个人,对你借口太多,那是因为不想在乎.女人……女人一辈子讲的是男人,念的是男人,怨的是男人,永远永远。
……真是个孩子,被惯坏了,一向要什么有什么,因此,遇见一个略具抵抗力的,便觉得他是值得思念的。
这世界上有那么许多人,可是他们不能陪著你回家。
也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。
娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。
孤独的人有他们自己的泥沼。
因为懂得,所以慈悲。
“自由的人到处磕头拜礼求人收留他的自由”假如失去了情人而仍然和原配妻子在一起,那么这个原配妻子就成了饭渣子老是粘在身上,情人就是心口那颗难以忘记的朱砂痣。
普通人的一生再好也是桃花扇,撞破了头,血溅到扇子上就在这上面略加点染成一枝桃花她的话使他下泪,然而眼泪也还是身外物。
电影已经开映多时,穿堂里空荡荡的,冷落了下来,便成了宫怨的场面,遥遥听见别殿的箫鼓。
嫖,不怕嫖得下流,随便,肮脏黯败。
她所要的死是诗意的,动人的死,可是人们的眼睛里没有悲悯。
她记起了同学的纪念册上时常发现的两句诗:"笑,全世界便与你同声笑;哭,你便独自哭。
"世界对于他人的悲哀并不是缺乏同情,秦雪梅吊孝,小和尚哭灵,小寡妇上坟,都不难使人同声一哭。
只要是戏剧化的,虚假的悲哀,他们都能接受。
许多叽叽喳喳的肉的喜悦突然静了下来,只剩下一种苍凉的安宁,几乎没有感情的一种满足。
回忆久了,记忆就失了真隔着那灰灰的,嗡嗡的,蠢蠢欲动的人海,仿佛有一只船在天涯叫着,凄清的一两声。
她爱他,不为别的,就因为在许多人之中指定了这一个男人是他的。
振保很知道,和一个女人发生过关系以后,当着人再碰到她的身体,那神情完全是两样的,及其明显。
《红玫瑰与白玫瑰》中的语言魅力
《红玫瑰与白玫瑰》中的语言魅力红玫瑰与白玫瑰,这是一部由张爱玲创作的著名小说,它以独特的方式展现了中西文化碰撞下的爱情与人性。
作为这部小说的重要元素之一,语言魅力在整个故事中起着关键作用。
本文将从多个方面来探讨《红玫瑰与白玫瑰》中的语言魅力,深入剖析其中的内涵与价值所在。
1. 对比式的语言描绘张爱玲在《红玫瑰与白玫瑰》中,通过对比式的语言描绘,展现了中西文化的差异与融合。
我们在小说中可以看到,中式的语言笔触多以抒情、委婉的方式去表达情感,而西式的语言描写则更加直接、豪迈。
这种对比式的语言描绘,使得整个情节更加生动有力,并且深刻展示了在跨文化交流中语言的力量与魅力。
2. 语言的隐喻与象征在《红玫瑰与白玫瑰》中,语言被运用为一种隐喻与象征,不仅仅是表达思想与情感的工具,更是具有独特的文化意蕴。
在小说中,红玫瑰与白玫瑰分别象征着东方与西方的文化特征,而这种象征又通过书中的语言得到了淋漓尽致的展现。
这种表现方式不仅使得读者能够更加直观地感受到文化之间的碰撞与转化,同时也让人们对于语言的奇妙之处有了更深层次的体验。
3. 对话中的语言冲突与沟通作为一部以爱情为主题的小说,《红玫瑰与白玫瑰》中的对话无疑承载了极为重要的情感和情节。
通过对话中的语言冲突与沟通,张爱玲展现了中西文化交融下的语言冲突与碰撞,其中蕴含的语言魅力令人叹为观止。
中式的委婉、含蓄与西式的直率、坦诚在对话中如同交织的色彩,使得整个故事更加绚丽多彩。
4. 语言的韵律美与表现力我们不得不提及《红玫瑰与白玫瑰》中的语言韵律美与表现力。
张爱玲的文字如同音乐般动人,她运用诗意的语言、优美的修辞,将故事中的爱情与人性演绎得淋漓尽致。
这些令人陶醉的文字,无疑是语言在作品中展现的最迷人之处。
总结回顾:通过对《红玫瑰与白玫瑰》中的语言魅力进行全面的探讨,我们发现在这部小说中,语言不仅是表达情感的媒介,更是文化碰撞与传承的载体。
通过对比式的语言描绘、语言的隐喻与象征、对话中的语言冲突与沟通,以及语言的韵律美与表现力等方面的分析,我们更加深刻地理解了语言在文学作品中的巨大魅力。
《红玫瑰与白玫瑰》:小说、电影、话剧
《红玫瑰与白玫瑰》:小说、电影、话剧
许波
【期刊名称】《福建艺术》
【年(卷),期】2011(000)002
【摘要】@@ 24岁青春年少的张爱玲,以犀利而略显幽默的流畅笔调,将男人与女人间的情感纠葛、内心焦虑与家庭责任、人生无奈,浓缩在短短几万字的中篇小说<红攻瑰与白玫瑰>里,发人深省,引人深思.香港导演关锦鹏于1994年将其搬上银幕,由赵文瑄、陈冲等当红明星主演,并获得第31届金马奖五项奖项.影片在画面构图和色彩上不拘泥于自然和真实的要求,极具风格化影像,"给观众一种视觉的冲击,一种流动的色彩和一种不安分的感觉."①2007年底,中国国家话剧院将其改编为话剧,改编罗大军,导演田沁鑫.该剧以全新的形式对小说进行了重新演绎.
【总页数】2页(P64-65)
【作者】许波
【作者单位】中国电影集团公司
【正文语种】中文
【相关文献】
1.重寻张爱玲——电影版与话剧版《红玫瑰与白玫瑰》之比较 [J], 李艳葳
2.扼杀欲望才是人应有的社会形象——浅析田沁鑫话剧《红玫瑰与白玫瑰》 [J], 王艺静
3.田沁鑫话剧《红玫瑰与白玫瑰》的隐喻性表达 [J], 曹文静
4.从小说到戏剧——论田沁鑫话剧《红玫瑰与白玫瑰》的艺术魅力 [J], 宋文植;许
玉
5.从小说土壤到电影土壤的《红玫瑰与白玫瑰》 [J], 李韵
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
女性的追求红玫瑰与白玫瑰读后感
女性的追求红玫瑰与白玫瑰读后感作为一位文学家,我经常被人们纷繁复杂的情感所感动。
而女性的追求,尤其是对红玫瑰与白玫瑰的追求,更是一个永恒不变的主题。
当我读完《红玫瑰与白玫瑰》这本小说时,我感受到了深刻的思考与共鸣。
这部小说由鲁迅先生创作,以女性的追求为主线,通过两朵不同色彩的玫瑰的象征意义,揭示了女性在追求自我意识和情感自由上的困境。
这个主题不仅在那个时代有着深刻的现实意义,现在看来,依然具有鲜明的当代价值。
小说中的两位女性形象,小红与金玉,代表了两种不同的追求方式。
小红为了生计,不得不让自己屈从于男权社会的要求,她必须过着日复一日的枯燥无味的生活。
而金玉则是一个追求激情与情感自由的女性,她勇敢地追寻自己的梦想,不畏惧社会的压力。
作者通过这两个形象的对比,表达了女性在传统观念束缚下的无奈和对自由的渴望。
小红虽然过着安稳的生活,但内心却无比空虚。
她向往着拥有红玫瑰的激情与浪漫,但又无法脱离对经济利益的依赖。
而金玉则用白玫瑰的形象来表达了她独立自主的精神追求,她不愿成为一个被男权社会压迫的妇女。
小说中最让我感动的一幕是金玉为了追求自己的梦想,放弃了嫁给富商的机会。
这种坚持和勇气,体现了女性追求真正幸福的价值。
金玉的选择,真正彰显了女性拒绝成为物质的附属品,坚持追求内心真实感受的力量。
读完这本小说后,我对女性的追求有了更加深刻的理解。
女性追求红玫瑰与白玫瑰,并不仅仅是对浪漫与激情的追求,更是在内心深处追求独立、自由和个性的渴望。
虽然现实中仍然存在着封建思想和传统束缚,但当代女性正勇敢地挑战这一切。
女性的追求,并不是为了与男性竞争,而是希望在自己的生活中找到真正的意义。
她们希望能够在事业与家庭之间取得平衡,实现自己的人生价值。
这种追求并不只局限于红玫瑰或者白玫瑰的象征,而是对自由和幸福的无尽追求。
作为一位文学家,我对女性的追求充满了敬意。
她们挑战传统观念,勇敢地追求自由与独立,为现代社会带来了无尽的可能性。
《红玫瑰与白玫瑰》读书笔记
《红玫瑰与白玫瑰》读书笔记最近闲来无事,重读了一遍《红玫瑰与白玫瑰》,感触很大。
在书中,主人公振保的生命里有两个女人,一个是他口中的白玫瑰,一个是他口中的红玫瑰。
一个是他的妻子,一个是他的情妇。
振保是科班出身,也曾留洋获得了学位,并曾在工厂实习过,他不仅拥有真才实学,而且通过半工半读赤手空拳打下来一片天,但就是这样一个有能力的人,却毁了两个女人和他自己。
红玫瑰天真任性,风情万种,她是一个追求自由、相信爱情的女子,为了和她心爱的人在一起,她宁愿放弃已拥有的一切,断然和丈夫离婚,然而振保听到这个消息后却一阵慌乱,他担心别人的看法,他害怕社会的歧视,所有自私的念头都冒了出来,剩下的只有辜负。
多年后他们在公车上相遇,她苍老了许多,已成为别人的太太,她说:“是从你起,我才学会了,怎样爱,认真爱到底是好的,虽然吃了苦,以后还是要爱的。
”她虽然受了伤,可是对爱情依旧执着,这种执着和坚强让人佩服。
振保的妻子是另一个悲剧,她温柔恬静,性情温和,振保只觉得她是一个适合做太太的人,便娶了她。
妻子觉得自己是爱振保的,只因她是他的妻子,于是两个毫无感情的人凑到了一块,久而久之,妻子传统女性的美在振保眼中变得乏味和无趣,传统中国的女性也很悲惨,没有人可以诉说,稀里糊涂的嫁了人,最后成为碍眼的摆设。
后来振保公开地出轨,妻子最后也出了轨。
虽然每个人都值得别人去爱,也总会有一个人为你痴迷,但白玫瑰却因为被振保选择而永远失去了这种机会,成为一件悲哀的牺牲品。
振保自己也是一个悲剧人物,他和朋友的妻子相爱,她十分爱他,准备抛弃一切和他厮守,然而他一再退缩,最终逃跑,再遇上她,她已然不是原来的那个她。
望着她离去的背影时,他眼神里面是后悔么?他选择了一个适合做太太却并不相爱的人,折磨的也是自己,只得与妻子陷入一场没有硝烟的战争。
红玫瑰是一个顽强勇敢的女子,尽管受过伤害,也从没停止过追求真爱的脚步,就算是当代新女性,也很少有这样打勇气的。
白玫瑰则是典型的中国女性,温柔明理,但却很懦弱,就算丈夫出轨也不闻不问,忍气吞声,最后自己也做出同种行为葬送了一生。
《红玫瑰和白玫瑰》PPT课件
花农;林博旭
千千万万个白领之中的一个。不过,因他机 智的头脑,和对商机的敏感。使他的工资更 多罢了。他的身上有一种领袖气质。使人不 得不沉迷其中。尽管,他离过婚。 从小的侮辱,打骂,讥笑。使他的性格极为 扭曲。黑暗之中,面孔狰狞。可是,坏人长 命。所以,他要做坏人,他恨这个世界。
会是这样。
出生在一个非常平常的家庭。在大学之前是 非常好的学生。优秀的成绩是他人遥不可及的。 可是高考是却只靠了三门... ...只好到了这所不知 名的大学。其实她虽然只考了三门。但也是非常 优异的成绩,要不是志愿的关系,她又没什么门
路。。。不提也罢。。
白玫瑰;韩池雾
一名普通的小学老师,兴趣非常广泛,就是体 育不怎么好。喜欢穿暖色的衣服,给人一种非常 温暖的感觉。却不是太阳,更像星星。再耀眼, 也不是最特别的一个。
59感谢亲观看此幻灯片此课件部分内容来源于网络如有侵权请及时联系我们删除谢谢配合
《红玫瑰和白玫瑰》PPT课件
本课件仅供大家学习学习 学习完毕请自觉删除
谢谢 本课件仅供大家学习学习
学习完毕请自觉删除 谢谢
红玫瑰
红玫瑰;舒羽
一个不知名的大学生,她会的东西只是画画, 还只是一般般。气质却略显斑驳。和她那慵懒, 妩媚的性格有很大关系吧。真不知道,一个学生