离骚节选原文和翻译

合集下载

离骚注音翻译

离骚注音翻译

离骚注音翻译 SANY GROUP system office room 【SANYUA16H-《离骚(节选)》原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好hào修姱kuā以鞿jī羁jī兮,謇jiǎn朝谇suì而夕替。

既替余以蕙huì纕xiāng兮,又申之以揽茝chǎi。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉jí余之蛾眉兮,谣诼zhuó谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭miǎn规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳tún郁邑yì余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘kè死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷zhì鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜y uán之能周兮?夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟gòu。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫zhù乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋gāo兮,驰椒jiāo丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰jì荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌jí岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?《离骚(节选)》译文我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。

我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。

既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。

只要是我所崇尚的美德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。

怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。

许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。

世俗本来善于投机取巧啊,违背法则而任意改变措施。

违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人作为法度。

《离骚》节选,参考注释翻译全文

《离骚》节选,参考注释翻译全文

离骚(节选)屈原〔先秦〕长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩!译文及注释译文我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

高中必背古文——离骚原文节选及翻译

高中必背古文——离骚原文节选及翻译

离骚节选原文及翻译节选原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩!原文翻译:我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

离骚 全文译文

离骚 全文译文

《离骚》完整版翻译(节选外供学有余者)屈原【家世生平】帝高阳之苗裔兮,——我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸,——我的父亲字伯庸。

摄提贞于孟陬兮,——摄提那年正当孟陬啊,惟庚寅吾以降,——正当庚寅日那天我降生。

皇览揆余初度兮,——父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:——于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,——父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。

——同时把我的字叫作灵均。

(开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。

)纷吾既有此内美兮,——天赋给我很多良好素质,又重之以修能。

——我不断加强自己的修养。

扈江离与辟芷兮,——我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。

——把秋兰结成索佩挂身旁。

汩余若将不及兮,——光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。

——岁月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木兰兮,——早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽(莽宿)。

——傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,——时光迅速逝去不能久留,春与秋其代序。

——四季更相代替变化有常。

惟草木之零落兮,——我想到草木已由盛而衰,恐美人之迟暮。

——害怕君王逐渐衰老。

不抚壮而弃秽兮,——何不利用盛时扬弃秽政,何不改乎此度(也)?——为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,——乘上千里马纵横驰骋吧,来吾道夫先路(也)!——来呀,让我在前引导开路!以上是第一部分:叙述人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能【政治理想】昔三后之纯粹兮,——从前三后公正德行完美,固众芳之所在。

——所以群贤都在那里聚会。

杂申椒与菌桂兮,——杂聚申椒菌桂似的人物,岂惟纫夫蕙茝!——岂止联系优秀的茝和蕙。

彼尧舜之耿介兮,——唐尧虞舜多么光明正直,既遵道而得路。

——他们沿着正道登上坦途。

何桀纣之猖披兮,——夏桀殷纣多么狂妄邪恶,夫唯捷径以窘步。

——贪图捷径落得走投无路。

唯夫党人之偷乐兮,——结党营私的人苟安享乐,路幽昧以险隘。

——祖国的前途黑暗而险阻。

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译

离骚对照翻译:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?么,为什么你不改变已经过时的法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!福与光明。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!你当初于我相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故?初既与余成言兮,后悔遁而有他。

屈原《离骚》节选原文及翻译

屈原《离骚》节选原文及翻译

屈原《离骚》节选原文及翻译屈原《离骚》节选原文及翻译《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。

此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。

下面是小编精心整理的屈原《离骚》节选原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

离骚(节选)○屈原揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周於今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。

只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。

我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。

我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的'遗辉。

我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!创作背景关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。

”据此则当作于屈原放逐后。

今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。

写作时间当在秋天。

关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《离骚》节选原文和翻译

《离骚》节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长长叹息,哀叹人民生活多灾多难。

jī jiǎn zhāo sùi2、原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我唯爱好修洁自我约束,但早晨进谏晚上被免职。

Hùi xiāng chǎi3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又重责我采集苗兰。

4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:这原是我一心追求的理想,即使死多次我也不后悔。

5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:我埋怨王上太志意放荡,始终不考虑人民的情感。

jízhuó6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),谗毁我放荡不羁。

miǎn7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们面对着规矩,却能改变措施。

8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

翻译:违背标准,追求邪曲,争着苟合以取悦于人(苟合以取容)成为法度。

tún chà chì9.原句:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

翻译:我愤懑抑郁失神而立,现在我多么孤独穷困!kè10.原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:也不愿采取这种态度取悦于人。

11.原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。

12.原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?rǎng gòu13.原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘翻译14.翻译15.原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

翻译:我后悔没有仔细察看道路,长久站立后我又反回。

16.原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。

17.原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

翻译:我牵着马在滋生兰草的水湾边漫步,跑上椒木林立的小山并且在这里稍事停留。

离骚(节选)原文译文

离骚(节选)原文译文

特立独行长太息以掩涕兮,我揩着眼泪啊声声长叹,哀民生之多艰。

可怜人生道路多么艰难。

余虽好修姱以鞿羁兮,我虽爱好修洁严于责已,謇朝谇而夕替。

早晨进谏晚上又丢官。

既替余以蕙纕兮,他们攻击我佩戴惠草啊,又申之以揽茝。

又指责我爱好采集茝兰。

亦余心之所善兮,这是我心中追求的东西,虽九死其犹未悔。

就是多次死亡也不后悔。

怨灵修之浩荡兮,怨就怨楚王这样糊涂啊,终不察夫民心。

他始终不体察我的心情。

众女嫉余之蛾眉兮,那些庸人妒忌我的丰姿,谣诼谓余以善淫。

造谣诬蔑说我妖艳好淫。

固时俗之工巧兮,庸人本来善于投机取巧,偭规矩而改错。

背弃规矩而又改变政策。

背绳墨以追曲兮,违背是非标准追求邪曲,竞周容以为度。

争着苟合取悦作为法则。

忳郁邑余侘傺兮,忧愁烦闷啊我失意不安,吾独穷困乎此时也。

现在孤独穷困多么艰难。

宁溘死以流亡兮,宁可马上死去魂魄离散,余不忍为此态也。

媚俗取巧啊我坚决不干。

鸷鸟之不群兮,雄鹰不与那些燕雀同群,自前世而固然。

原本自古以来就是这样。

何方圜之能周兮,方与圆怎能够互相配合,夫孰异道而相安?志向不同何以彼此相安。

屈心而抑志兮,宁愿委屈心志压抑情感,忍尤而攘诟。

暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱.伏清白以死直兮,保持清白节操死于直道,固前圣之所厚!本来是古代圣贤所推崇的!以上是第四部分:由于诗人的特立独行,立即引起世间庸人的馋毁,从而使诗人再一次遭遇挫折,诗人陷入孤独绝望的境地。

但诗人依旧矢志不屈,甘愿“伏清白以死直”,也不愿意屈服认同世俗:“背绳墨以追曲”。

彷徨苦闷悔相道之不察兮,后悔当初不曾看清前途,延伫乎吾将反。

迟疑了一阵我又将回头。

回朕车以复路兮,调转我的车走回原路啊,及行迷之未远。

趁着迷途未远赶快罢休。

步余马于兰皋兮,我打马在兰草水边行走,驰椒丘且焉止息。

跑上椒木小山暂且停留。

进不入以离尤兮,既然进取不成反而获罪,退将复修吾初服。

那就回去把我旧服重修。

制芰荷以为衣兮,我要把菱叶裁剪成上衣,集芙蓉以为裳。

我并用荷花把下裳织就。

屈原《离骚》的原文及翻译

屈原《离骚》的原文及翻译

屈原《离骚》的原文及翻译屈原《离骚》的原文及翻译《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。

下面小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。

《离骚》的原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英; 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤; 揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则! 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替; 既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫; 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也; 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

《离骚》翻译及全文鉴赏

《离骚》翻译及全文鉴赏

《离骚》翻译及全文鉴赏《离骚》翻译及全文鉴赏「篇一」帝高阳之苗裔兮 ,我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸,我的父亲字伯庸。

摄提贞于孟陬兮, 摄提那年正当孟陬啊,惟庚寅吾以降,正当庚寅日那天我降生。

皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。

同时把我的字叫作灵均。

(开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。

)纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质,又重之以修能。

我不断加强自己的修养。

扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。

把秋兰结成索佩挂身旁。

汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。

岁月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽(莽宿)。

傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留,春与秋其代序。

四季更相代替变化有常。

惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰,恐美人之迟暮。

害怕君王逐渐衰老。

不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政,何不改乎此度(也)?为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧,来吾道夫先路(也)!来呀,让我在前引导开路!已如何积极自修,锻炼品质和才能《离骚》翻译及全文鉴赏「篇二」引导语:《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。

表达了作者对楚国命运和人民生活的关心。

鲁迅对《史记》评价为"史家之绝唱,无韵之离骚",足可见《离骚》的价值。

翻译我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。

《离骚》节选原文和翻译

《离骚》节选原文和翻译

离骚(节选)屈原长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。

既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘(k è)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。

我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。

他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。

这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。

我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。

众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。

庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。

雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。

方与圆怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译 Final revision on November 26, 2020屈原长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。

既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。

我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。

他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。

这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。

我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。

众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。

庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。

屈原离骚全文及翻译

屈原离骚全文及翻译

屈原离骚全文及翻译屈原离骚全文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。

“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

”接下来小编为你带来屈原离骚全文及翻译,希望对你有帮助。

【离骚原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:吾。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

⑤皇:是指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:是指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

【翻译】吾是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是吾已故去的尊敬的父亲。

离骚全文及高中离骚节选及翻译

离骚全文及高中离骚节选及翻译

高中离骚节‎选及翻译:1页离骚全篇及‎翻译:2~6页高中《离骚》节选屈原长太息以掩‎涕兮:我揩着眼泪‎啊声声长叹‎,哀民生之多‎艰:为百姓的生‎活艰辛而悲‎伤余虽好修姱‎以鞿羁兮:我虽爱好修‎洁严于责已‎,謇朝谇而夕‎替:早晨进谏傍‎晚就被罢官‎。

既替余以蕙‎纕兮:他们以我佩‎戴惠草做的‎腰带为理由‎罢免我,又申之以揽‎茝:又指责我爱‎好采集茝兰‎。

亦余心之所‎善兮:这是我心中‎追求的东西‎,虽九死其犹‎未悔:即使是多次‎死亡也不后‎悔。

怨灵修之浩‎荡兮:怨就怨神仙‎(指楚王)这样荒唐啊‎,终不察夫民‎心:他始终不体‎察人民的心‎声。

众女嫉余之‎蛾眉兮:那些女子(指奸臣)妒忌我的秀‎美的眉毛(指高尚的德‎行),谣诼谓余以‎善淫:造谣诬蔑说‎我好做淫荡‎之事。

固时俗之工‎巧兮:世俗本来是‎适合于投机‎取巧啊,偭规矩而改‎错:背弃规矩而‎又任意改变‎措施。

背绳墨以追‎曲兮:违背是非标‎准追求歪曲‎事实,竞周容以为‎度:竞相把苟合‎取悦于人奉‎作原则。

忳郁邑余侘‎傺兮:忧愁烦闷啊‎我失意不安‎,吾独穷困乎‎此时也:只有我在此‎时走投无路‎。

宁溘死以流‎亡兮:宁可马上死‎去魂魄离散‎,余不忍为此‎态也:我坚决不以‎媚俗取巧为‎姿态。

鸷鸟之不群‎兮:雄鹰不与那‎些燕雀同群‎,自前世而固‎然:原本自古以‎来就是这样‎。

何方圜之能‎周兮:方与圆怎能‎够互相配合‎,夫孰异道而‎相安:志向不同何‎以彼此相安‎。

屈心而抑志‎兮:宁愿委屈心‎志压抑情感‎,忍尤而攘诟‎:暂时忍受罪‎过,等待将来除‎去耻辱.伏清白以死‎直兮:保持清白节‎操死于直道‎,固前圣之所‎厚:本来是古代‎圣贤所推崇‎的!悔相道之不‎察兮:后悔当初不‎曾看清前途‎,延伫乎吾将‎反:迟疑了一阵‎我又将回头‎。

回朕车以复‎路兮:调转我的车‎走回原路啊‎,及行迷之未‎远:趁着迷途未‎远赶快罢休‎。

步余马于兰‎皋兮:赶着我的马‎车缓缓在兰‎草水边行走‎,驰椒丘且焉‎止息:跑上椒木小‎山暂且停留‎。

(完整版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

(完整版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

余虽好③修姱以(革几)羁兮,謇朝谇④而夕替。

既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼⑪谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩⑫而改错。

背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。

忳⑮郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟⑰之不群兮,自前世而固然。

何方圜⑱之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟⑲。

伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇?①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

兰皋:生有兰草的水边之地。

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释《离骚》原文及翻译解释“路漫漫其修远兮”表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的乐观求进心态。

《离骚》的原文你会背了吗?下面我给大家带来《离骚》原文及翻译,期望大家宠爱!离骚(节选)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭法规而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而当然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道布满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芳香的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不愿洞察我的胸臆。

你四周的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人原来就擅长投机取巧,方圆和法规他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违反了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我郁闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

(完整word版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

(完整word版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

《离骚》(节选)屈原长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

余虽好③修姱鞿以羁兮,謇朝谇④而夕替。

既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼⑪谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩⑫而改错。

背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。

忳⑮郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟⑰之不群兮,自前世而固然。

何方圜⑱之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟⑲。

伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇?注释:①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

离骚节选原文和翻译 Document number【AA80KGB-AA98YT-AAT8CB-2A6UT-A18GG】
离骚(节选)
屈原
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。

既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩
【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。

我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。

他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。

这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。

我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。

众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。

庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。

雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。

方与圆怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。

保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。

我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。

我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。

我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。

我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。

我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。

没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。

我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。

芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。

我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。

我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。

人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。

虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?。

相关文档
最新文档