中考英语翻译题型分析及技巧点拨

合集下载

初中英语翻译句子专项训练技巧

初中英语翻译句子专项训练技巧

初中英语翻译句子专项训练技巧翻译是英语学习中的一项重要技能,它不仅能够提高学生的语言表达能力,还能加深对英语文化的理解。

对于初中生来说,掌握一些基本的翻译技巧是非常必要的。

以下是一些专门针对初中英语翻译句子的训练技巧:1. 理解原文:在翻译之前,首先要确保完全理解句子的意思。

这包括句子的字面意思和隐含意义。

可以通过上下文、语法结构和词汇用法来帮助理解。

2. 词汇积累:翻译的基础是词汇。

学生应该通过阅读、记忆和使用来积累词汇。

注意学习同义词、反义词和短语的用法,这有助于在翻译时更准确地表达原文意思。

3. 语法结构分析:英语和汉语在语法结构上存在差异。

翻译时,要能够识别英语句子的主要成分,如主语、谓语、宾语等,并了解它们在汉语中如何表达。

4. 注意时态和语态:时态和语态在英语中非常重要,它们可以改变句子的意义。

在翻译时,要确保时态和语态的转换正确无误。

5. 使用适当的连接词:连接词在句子中起到承上启下的作用。

在翻译时,要注意使用合适的连接词来保持句子的流畅性和逻辑性。

6. 注意文化差异:有些表达在英语中可能很自然,但在汉语中可能需要不同的表达方式。

了解文化差异,避免直译,尽量使用符合汉语习惯的表达方式。

7. 练习和反馈:翻译技能的提高需要大量的练习。

学生应该多做一些翻译练习,并从老师或同学那里获得反馈,了解自己的翻译中存在的问题并加以改进。

8. 利用翻译工具:虽然不能完全依赖翻译工具,但它们可以作为辅助手段,帮助学生理解一些复杂的词汇和表达。

9. 阅读双语材料:通过阅读双语材料,学生可以学习到如何在两种语言之间转换思想和概念。

10. 创造性思维:在翻译过程中,有时需要创造性地表达原文的意思,尤其是在处理一些难以直接翻译的成语或习语时。

11. 注意语气和风格:翻译时要注意保持原文的语气和风格。

例如,正式的文本应该用正式的语言翻译,而口语化的句子则应该用更自然、口语化的语言来表达。

12. 反复校对:完成翻译后,要仔细校对,确保没有语法错误,用词准确,表达清晰。

翻译技巧揭秘高效解决初中翻译题的窍门

翻译技巧揭秘高效解决初中翻译题的窍门

翻译技巧揭秘高效解决初中翻译题的窍门翻译是语言学习中的重要环节之一,对于初中生而言,掌握翻译技巧不仅能够提高英语水平,还能够培养语感和思维能力。

然而,初中翻译题常常给学生带来困扰,特别是长句和复杂句的翻译。

为了帮助初中生更好地解决翻译题,本文将揭秘一些高效的解题技巧。

I. 理解原文首先,理解原文是解决翻译题的基础。

初中生在翻译前应该仔细阅读原文,确保完全理解原文的含义。

如果遇到生词或不熟悉的词组,可以通过上下文来推测意思,或者使用词典进行查询。

此外,注意原文的语法结构、时态、语气等方面的特点,这些都对正确翻译起到至关重要的作用。

II. 分析语法结构在进行句子翻译时,分析语法结构是必不可少的。

初中英语中常见的语法结构有主谓宾结构、并列句、从句等。

学生需将原文进行拆解,找出其中的主干结构和修饰成分。

通过理清句子的结构,就能更好地把握翻译的重点和难点。

III. 注意语境语境对于翻译的准确性十分重要。

初中生在翻译时应该充分考虑句子所处的上下文情境,从而确定最合适的译文。

有时候,直译并不是最好的选择,根据语境进行灵活的转换能够更好地传达原文的含义。

IV. 词汇替换在翻译过程中,词汇替换是一种不可或缺的技巧。

初中生可以通过查找同义词、近义词、词组或短语来替换原文中的词汇,使译文更加准确地传达原意。

此外,还可以尝试使用更正式或更口语化的表达方式,以使译文更符合语言习惯。

V. 时态和语态的转换初中翻译题中时态和语态的转换是考察学生掌握的重点之一。

对于时态的转换,初中生需要根据句子的语境和写作目的来确定最合适的译文。

同样地,对于语态的转换,学生应该根据原文的被动语态或主动语态进行转换,以满足译文的准确和流畅。

VI. 句子结构调整有时候,为了保持译文的流畅和通顺,学生需要对句子进行结构调整。

比如,将被动语态改为主动语态,调整句子中的修饰成分位置等。

通过灵活地调整句子结构,不仅能够更好地保持句子的准确性,还能使译文更符合英语表达习惯。

初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧

初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧

初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧在初中英语考试中,翻译题是一个常见的题型。

通过翻译题,学生能够锻炼自己的语言运用能力,提高英语水平。

下面将介绍一些常见的翻译题型以及解题技巧。

一、汉译英汉译英是最常见的翻译题型之一。

在这种类型的题目中,学生需要将给定的中文句子翻译成英文句子。

解决这种类型题目时,需要注意以下几点:1. 理解句子的整体意思:在进行翻译之前,首先要充分理解中文句子的整体意思,捕捉句子的核心信息。

这有助于我们更准确地翻译句子。

2. 注意句子结构和语法:英文和中文有着不同的语法结构,所以在翻译时需要注意句子的结构和语法规则。

尽量使用正确的英语句式和短语,使译文更加准确。

3. 注意词汇选用和词序:正确选择合适的词汇和短语是关键。

可以使用专门的翻译词典或在线翻译工具来帮助选择合适的词汇,并在翻译过程中遵循正确的词序。

二、英译汉英译汉是另一种常见的翻译题型。

在这种类型的题目中,学生需要将给定的英文句子翻译成中文句子。

解决这种类型题目时,需要注意以下几点:1. 理解句子的含义:在进行翻译之前,需要全面理解英文句子的意思,并准确捕捉句子的核心信息。

这有助于我们更好地翻译句子。

2. 注意词汇的翻译:正确翻译关键词汇是解决这类问题的关键。

学生可以根据自己的理解或借助词典来选择合适的中文词汇。

3. 注意句子结构和语法:英文和中文有着不同的语法结构,所以在翻译时需要注意句子的结构和语法规则。

尽量使用符合中文习惯表达方式的词序和句式。

三、英汉互译英汉互译是较为复杂的翻译题型,要求学生能够熟练掌握英汉双向转换的技巧。

在解决这种类型的题目时,可以采取以下策略:1. 提高词汇量:扩大词汇量是解决翻译问题的基础。

通过大量的阅读和积累,可以提高自己的词汇量,更好地应对翻译题。

2. 学会使用翻译工具:借助翻译工具可以帮助我们更快地找到合适的翻译结果。

但是在使用翻译工具时,需要谨慎,不要完全依赖它。

3. 小题思路,大题概念:在解决较长的翻译题时,可以先理解句子的大致意思,然后再逐个细节进行翻译。

中 译 英

中 译 英

第五章中译英1汉译英题型预测1句子翻译●完成句子,即把括号中的汉语部分译成英语。

●用所给词语翻译句子。

●给出一个汉语句子让考生译出。

1.2 短文翻译题目给出一段文章,要求仔细阅读后,根据上下文,把这段文章中所给的每一句汉语译成英语。

这种题目的难度显然比第一种要大,伸缩性更强。

2. 汉译英技巧点拨2.1选准句型为了尽量避免汉译英出现多种答案的可能性,即将采用的汉译英新题型可能都会提供相关的英语上下文,有了这种上下文的限制,考生的答题就有可能在规定的范围中进行,换句话说,同学们答题就必须按照要求选准句型。

例1:The harder you work, ____. (取得的进步就越大。

)The harder you work, the greater progress you will make.例2:她感到____.(难以适应国外的生活。

)She found it difficult to adapt herself to the life in a foreign country.例3:(你们所谈得)____只是我们今天要解决的问题之一。

What you've talked about is only one of the problems we're going to solve today.例4:他们要求____.(释放犯人。

)They requested that the prisoners should be set free (be released).2.2 增减词汇例1:不承认这个事实,就不是唯物主义者。

Anyone who does not recognize this fact is not a materialist.例2:新中国处处可以看到新人、新事物。

Everywhere you can find new types of men and objects in New China.例3:我们要分析问题,解决问题。

初二生地会考中翻译题的解题技巧

初二生地会考中翻译题的解题技巧

初二生地会考中翻译题的解题技巧地会考是初级中学中的一项重要考试,其中的翻译题是考试中的一大难点。

在解答地会考的翻译题时,考生需要掌握一些解题技巧和方法。

下面将介绍几种常用的技巧,帮助初二生解答地会考中的翻译题。

一、理解原文的含义在翻译题中,首先要做到准确理解原文的含义。

要仔细阅读原文,理解句子的结构和词语的含义,尤其要注意关键词汇的理解。

如果对原文的理解出现偏差,可能导致翻译错误。

可以通过多读几遍原文,进行分析和推测,确保对原文的理解准确。

二、把握上下文语境除了理解原文的含义,还需要把握上下文的语境。

上下文中的其他句子和词语可以提供一些线索,帮助理解和翻译难点。

特别是对于一些多义词和短语,通过了解上下文的意思来确定翻译的正确性。

因此,在解答翻译题时,要善于分析和理解上下文的语境。

三、注意词语的搭配在翻译题中,词语的搭配是一个重要的要素。

不同的词汇搭配可能会导致不同的意思。

因此,在翻译时要注意选择正确的词语搭配。

可以通过查阅词典或者参考相关语料来确定正确的搭配。

此外,要注意一些习惯用语和惯用表达,尽可能使用地道的表达方式,避免出现中式英语的翻译。

四、意译与直译的选择在解答翻译题时,可以根据原文的特点选择意译与直译的方式。

有些原文可能存在文化差异,不能直接进行翻译,这时可以选择意译的方式,将原意表达出来。

但是,在选择意译时要注意保持原文的核心意思和风格,避免偏离原意。

五、利用近义词和同义词在翻译题中,如果遇到一些生僻词汇或者难以翻译的词语,可以选择使用近义词或者同义词进行替换。

通过合理运用近义词和同义词,可以使翻译更加准确和流畅。

但是在使用近义词和同义词时要注意上下文和语境的适应,保持其表达的一致性。

六、反复审查和修改解答翻译题时,要注意反复审查和修改答案。

在初步完成翻译后,可以重新阅读原文进行核对,发现错误或不准确之处及时进行修改。

通过反复的审查和修改,确保翻译的准确性和流畅性。

综上所述,初二生解答地会考中的翻译题需要掌握一些解题技巧。

2020年中考英语汉译英解题技巧与思路

2020年中考英语汉译英解题技巧与思路

2020年中考英语汉译英解题技巧与思路(名师精选全国真题+实战训练,建议下载练习)一.填空题(共40小题)1.(2017,真题)-What do I need to make a thank- you card?-You need some paper(2氏),glue and a pair of scissors.【解答】答案:paper.根据提示汉语结合语境推测句意是"--制作一张感恩卡,我需要什么?--你需要一些纸,胶水和剪刀.",根据设空处前面的some判断填名词,"纸”的英文表达是paper(不可数名词),所以答案是:paper2.(2017•真题)These kinds of plants grow(生长)in the northern part of our country.【解答】答案:grow.根据提示汉语结合语境推测句意是"这些种类的植物在我国北部地区生长.",根据设空处动词作谓语判断用动词,句子表述的是客观事实,用一般现在时,''生长"的英文表达是grow,所以答案是:grow3.(2017•真题)So far,our football team has won every match this year.That makes us feel proud(自豪的).【解答】答案:proud.根据提示汉语结合语境推测句意是"到目前为止,我们球队已经赢了今年的每一场比赛,这让我们感到自豪.",根据设空处前面的feel判断填形容词,"自豪的”的英文表达是proud,所以答案是:proud4.(2017•真题)Liu Hao is the chie f engineer(工程师)of the high-speed railway connectingMoonlight Town toNanjing.【解答】答案:engineer.根据提示汉语结合语境推测句意是"刘浩是连接月光镇和真题之间的高速铁路的总工程师.",根据设空处的the chief结合句意判断填名词单数形式,"工程师"的英文表达是engineer,所以答案是:engineer5.(2017•真题)More than six hundred(百)teams took part in2017Nanjing primary andsecondary school robotcompetition in May・【解答】答案:hundred.根据提示汉语结合语境推测句意是”超过六百个团队在五月份参加了2017年真题中小学生机器人大赛・”,”百”的英文表达是hundred,放在具体的数字后面用单数形式,所以答案是:hundred6.(2016.真题)-I find the game without Kobe Bryant boring.-I don't agree.One player cannot make a team(队).【解答】答案:team根据题干I don't agree.One player cannot make a(队)・可知句意为:我不同意,一个球员不能成为一个团队.不定冠词a+可数名词单数,team,队,名词.故填:team.7.(2016•真题)There is an empty(空的)bottle on the road,Everyone should be careful.【解答】答案:empty根据句意,Everyone should be careful.(每个人都要小心),根据常理可推知为”空瓶子",再根据括号内容及an确定填空内容,因此填empty.8.(2016*真题)Ifs a good idea to give your father a jacket(夹克衫)as a gift on June19,Father's Day.【解答】答案:jacket.根据汉语提示”夹克衫”,可知相对应的单词为名词“jacket”.此名词为可数名词,故需要考虑其单复数形式.根据a,可知其后需要的名词为可数名词单数形式.故答案为jacket9.(2016*真题)-Where shall we go for the summer outing,Daniel?-I can't remember(i己得)exactly,maybe somewhere near Babulo Valley.【解答】答案:remember根据题干T can't(记得)exactly,maybe somewhere near Babulo Valley.可知句意为:我记不太清楚了,也许巴布洛山谷附近的某个地方.can,t+动词原形,remember,记得,动词.故填:remember.10.(2016•真题)If everyone thinks about pollution and recycling,we can protect the air and help(to)save(救)our world.【解答】答案:(to)save根据题干If everyone thinks about pollution and recycling,we can protect the air and help____(救)our world.可知句意为:如果每个人都考虑污染和循环利用,我们就能保护空气和帮助拯救我们的世界.help(to)do sth.帮助做某事.save,救,挽救,动词.故填:(to)save.11.(2015.真题)This kind of mobile phone is very cheap(便宜)and simple to use.【解答】答案:cheap根据所给提示词”便宜”,可知单词为cheap(形容词)和cheaply(副词),根据is very,可知其后需要形容词(be+形容词,very修饰形容词)・故答案为cheap.12.(2015*真题)"Nanjing Week"at Expo Milano2015will last fro m July(七月)7th to13thin Milan,Italy.【解答】答案:July根据汉语提示”七月”的英文表达为July,为专有名词首字母要大写.故答案为July.13.(2015.真题)Harry doesn't take medicine when he catches a cold.He always believes that bodyis able to fight it by itself(自己)・【解答】答案:itself根据空格前by,结合汉语提示”自己”可知其英文表达为by oneself表示”独自地,自己”,可知需填反身代词,再根据that引导的宾语从句中的主语为body,其相对应的反身代词为itself,故答案为itself.14.(2015•真题)Dad always tells me not to study only for tests.If that's all Pm doing,he says,I will soon lose(失去)interest in learning.【解答】答案:lose根据提示词”失去”可知单词为lose(动词)・根据will,可知这是一般将来时的句子.will后用动词的原形.故答案为:lose15.(2015.真题)The Chinese Character Dictation Contest reminds us that Chinese characters playan important role(角色)in passing on Chinese language and culture.【解答】答案:role根据所给汉语”角色”,可知单词为role(可数名词),根据其前的an important,可知其后应该接可数名词的单数形式.故答案为role.16.(2018•广元)Millie lives on a healthy diet.She seldom(很少)has sweet snacks.【解答】答案:seldom.根据第一句意思,和所给的汉语提示,应填频度副词seldom.故填:seldom.17.(2014*真题)Stephen was busy(忙碌的)with the report on giant pandas last week.【解答】本题从所给的空白处的单词的词义和词性得知要用一个形容词,我们学过be busy with这个短语是”忙于做某事”的意思.故答案是busy18.(2014•真题)People aren't allowed to eat food on the underground in Nanjing from the nextmonth(月).【解答】英语中,month译为月,根据句意和所给的汉语,故填写:month.19.(2014•真题)Madee felt proud when sh e raised the national flag in the playground thisMonday.【解答】本题的空白处缺一个谓语动词,通过对句子成分的分析,这个空缺少一个动词,raise就是"升起”的意思.从this Monday可以看出本句子是一般过去时态・故答案应是:raised 20.(2014.真题)Jiangnan Examination Office in Confucius Temple attracted thousands oftourists on China Tourist Day this year.【解答】在英语中thousands of译为成千上万的,所给的句子的汉语意思是:今年在中国旅游日那天,夫子庙的江南考试局吸引了成千上万的游客.thousand译为千,有具体的数字修饰时,要用单数,而在thousands of成千上万的这个短语中时,要用复数形式,故填写:thousands.21.(2013*真题)The school library is open(开放的)Monday through Friday,9a.m to6p.m.【解答】答案:open根据The school library is(开放的)Monday through Friday, 9a.mto6p.m.学校图书馆从星期一到星期五上午9点到下午6点开放.可知图书馆开放的时间.开放的,open,形容词.be+形容词,故填:open.22.(2013*真题)I often buy(买)gifts for my parents on their birthdays.【解答】答案:buy根据I often(买)gifts for my parents on their birthdays.在父母过生日时,我经常买礼物给他们.可知是我经常买礼物给他们.买,buy,动词.根据often,可知应该用一般现在时态.主语是I,故填:buy.23.(2013*真题)The children all jumped(跳)with joy when they heard the good news・【解答】答案:jumped根据The children all_______(跳)with joy when they heard the good news.当他们听到好消息时,孩子们都高兴地跳起来.可知事情发生在过去,应该用一般过去时态.跳,jump,动词.过去式,jumped.故填:jumped.24.(2013*真题)Where are you going to put you r bike(s)/bicycle(s)(自行车)?It'sso crowded here.【解答】答案:bike(s)/bicycle(s)根据Where are you going to put your(自行车)?你把你的自行车放在哪里了?自行车,bike/bicycle,可数名词.主语是you,所以后面的宾语,单复数都可以.故填:bike (s)/bicycle(s)・25.(2013•真题)Some teenagers don't know how to deal(处理)with their personal problemsand they often go to therapy.【解答】答案:deal木艮据Some teenagers don't know how to(处理)with their personal problems.有些青少年不知道如何处理他们的个人问题.处理,deal,动词・to+动词原形.故填:deal.26.(2012*真题)The teacher always reads the children a story(故事)at the end of the day・【解答】答案:story根据The teacher always reads the children a(故事)可知这个老师总是在一天结束的时候,给孩子们读一个故事.故事,story,名词.a+可数名词单数,故填:story.27.(2012•真题)Local people like to fly(放飞)kites and take a walk in the Olympic SportsCenter.【解答】答案:fly根据Local people like to(放飞)kites,可知当地人喜欢放风筝.放飞,fly,动词.liketo+动词原形,故填:fly.28.(2012•真题)Peter is so imaginative that most students recommend him(他)as thechairperson of the Science Club.【解答】答案:him|艮据most students recommend____(他)as the chairperson of the Science Club.可知大多数学生都推荐他作为科学俱乐部的主席.动词+人称代词宾格,he宾格,him,故填:him.29.(2012*真题)Black tea was invented in China as a way to keep te a fresh(新鲜的)whenit was transports long distance.【解答】答案:fresh根据as a way to keep tea____(新鲜的)when it was transports long distance.可知作为一种在运输时保持茶叶的新鲜的方法.新鲜的,fresh,形容词.keep...+形容词.保持...,故填:fresh.30.(2012•真题)Nanjing,I love you is a beautiful song which represents the feelings and spirit(精神)of Nanjing people.【解答】答案:spirit木艮据Nanjing,I love you is a beautiful song which represents the feelings andspirit(s)(精神)of Nanjing people.可知《真题,我爱你》是一首美丽的歌,代表真题人的感情和精神.精神,spirit,名词.不可数.故填:spirit.31.(2011•真题)It's the first(第一)time for Nanjing to hold the Asia Bike Show.It is sureto be a great success.【解答】答案:first根据所给词”第一”结合前有定冠词the,可知此处需要序数词first,修饰后面的名词time,意为”第一次”.故答案为first.32.(2011*真题)We should thank all our teachers(老师)for their help,care and love duringthe past three years・【解答】答案:teachers根据所给词”老师”,可知此处需要名词teacher.根据all,可知此处需要名词复数teachers.故答案为teachers.33.(2011•真题)Harry keeps exercising every morning.As a result,he's few kilos lighter(轻的)than he used to be.【解答】答案:lighter根据所给词”轻的”,可知此处需要形容词light.根据than,可知此处需要用light的比较级lighter.故答案为lighter.34.(2011*真题)-Kitty,why do you look so happy today?-I happened to meet an old friend o f mine(我的)in the Confucius Temple this morning.【解答】答案:mine根据所给词”我的”,可知此处需要物主代词my或mine,my后需要有名词friends,mine可以单独使用,相当于my friends.故答案为mine.35.(2011•真题)Ifs reported that Shen Jian,director of the Provincial Education Department ofJiangsu,was interviewed(采访)by11primary school students about some present issues.【解答】答案:interviewed.根据汉语提示”采访”为interview,又因后有by引出动作的执行者十一名小学生,故Shen Jian与采访之间为被动关系,需用被动语态结构be+过去分词,interview的过去分词为interviewed且空格前已有was,故填interviewed.36.(2010.真题)He likes to stay at home and help his mother do the housework on Sunday(s)(星期天)・【解答】答案:Sunday(s).根据提示汉语结合语境推测句意是”他喜欢星期天待在家里帮他的妈妈做家务・”,短语”在星期天”的英文表达是on Sunday(s),所以答案是:Sunday(s)37.(2010•真题)Nanjing topped the list of the happiest cities for education(教育)in Chinain2009.【解答】答案:education.根据提示汉语结合语境推测句意是”真题位于2009中国教育最快乐城市榜的榜首.”,由设空处前面的介词for判断设空处应填名词,提示河'教育”是education,为不可数名词,所以答案是:education38.(2010.真题)Look at the children on the playground.They are flying kites happily('愉快地)・Let's join them.【解答】答案:happily.根据提示汉语结合语境推测句意是:看操场上那些孩子们,他们在愉快地放风筝,让我们加入到他们当中去吧・,由于设空处单词修饰前面的动词,所以用副词,表达副词”愉快地”用happily,所以答案是:happily39.(2010.真题)As people grow more green-minded,more of them take actions to reduce their(他们的)carbon footprints.【解答】答案:their.根据提示汉语结合语境推测句意是”随着人们环保意识的增强,更多的人采取行动减少他们的日常碳排放・”,由设空处后面的名词carbon footprints判断设空处应填形容词性物主代词,提示词”他们的”是their,所以答案是:their40.(2010*真题)The Greenery Theme Park in Hexi New Town is a good place(地方)forpeople to enjoy different plants.【解答】答案:place.根据提示汉语结合语境推测句意是”河西新城的绿荫主题公园是人们观赏不同植物的好去处・”,提示词”地方”是place,且根据设空处前面有不定冠词a判断用名词单数形式.所以答案是:place二.词汇应用(共5小题)41.(2018*真题)Simon,push(推)hard when I tell you to.【解答】根据Simon,--(推)hard when I tell you to,可知这里句子无主语,是一个祈使句,以动词原形开头,push,动词,推.故填push.42.(2018*真题)---What's the date(日期)today,Millie?---It's17June.Oh,tomorrow is Dragon Boat Festival.【解答】根据-Whafs the--(日期)today,Millie?可知这里放在the后面用名词形式,date,名词,日期.故填date.43.(2018•真题)Students can ask for help whenever(无论何时)they need it at school.【解答】根据Students can ask for help--(无论何时)they need it at school,可知学生在学校需要帮助时可以求助.whenever,无论何时.故填whenever.44.(2018•真题)Lin Tao was brave(勇敢的)enough to save his neighbour from a fire.【解答】根据Lin Tao was--(勇敢的)enough to save his neighbour from a fire.可知这里放在was后面用形容词形式,brave,形容词,勇敢的.故填brave.45.(2018.真题)Look,our library is east(东)of the classroom building.It looks modern.【解答】中艮据Look,our library is--(东)of the classroom building.It looks modern,可知看,我们的图书馆在教学楼的东面,看起来很现代.east,名词,东面.故填east翻译“汉译英50个重点句型练习I.as soon as3.as...aspossible5.ask/tell sb.(how)to do sth.7.be afraid of doing sth./that9.be famous/late/ready/sorry forII.both...and...13.buy/give/show/send/pass/bring/lend/tell sb.sth.15.get on with17.had better(not)do sth.19.1don't think that...21.enjoy/hate/finish/mind/keep/go on doing sth. 23.give/show/bring/lend/send/pass/tell sth to sb.25.keep sb.doing27.like to do/like doing29.neither...nor...31.not only...but also...33.so...that...35.stop sb.from doing sth.2. (not)as/so...as...4.ask sb.for sth.6.ask/tell sb.(not)to do sth.8. be busy doing sth.10.be glad that...12.either...or...14.get+比较级16.get ready for/get sth ready 18.help sb. (to)do/help sb.with 20.Ifs bad/good for....22.It takes sb.some time to do sth.24.It's time for.../to do sth.26.keep/make sth.+adj.28.make/let sb.(not)do sth.30.not...at all32.not...until...34.spend...on/(in)doing sth.36.stop to do/stop doing37.take/bring sth with sb39.1would like to.../Would you like to...?41.Ifs important for sb.to do sth.43.One...the other.../Some...others... 45.The+比较级...,the+比较级...,47.What about/How about...?49.Why not...?38.too...to...40.Will(Would,Could)you please...?ed to...44.see/hear sb. do(doing)sth.46.There is sth.wrong with...48.What's wrong/the matter with...?50.Ifs two meters(years)long(old)1.as soon as—...就...1.Mary一见到她弟弟就会告诉他这个消息。

(完整版)中考英语翻译题型分析及技巧点拨(可编辑修改word版)

(完整版)中考英语翻译题型分析及技巧点拨(可编辑修改word版)

中考英语翻译题型分析及技巧点拨汉译英多采用根据中文提示完成英语句子的形式,它一般留出一个或几个空,空格内有时只限填一个词,有时不限制词数,要求学生补全空格,使所要表达的思想完整正确。

它是集词汇、句型、语法于一体的综合能力测试题,主要考查一些常见的词组、习惯用语、句型和语法。

要做好这类题目,我们平时除了要多掌握常见的词组、句型和语法基础知识外,还应掌握以下解题思路和技巧。

一、判断句子结构,搭好句型框架。

一般来说,汉译英的句型可分为三大类:①简单句;②并列句;③复合句。

同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。

例如:1.昨天我的电脑坏了。

with my computer yesterday.【答案解析】There;was;something;wrong本题考查了:①There be 结构;②wrong 的用法;③中英文表达的差异。

2.遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。

【答案解析】When we have difficulties,what we need is not to blame each other but to help each other.本题考查了:①复合句:when 引导的状语从句;what 引导的主语从句;②not... but 结构;③“彼此埋怨”的英文翻译。

二、定位时态语态,注意前后呼应。

时态一直是英语考试中的重点。

在英语翻译中,每句一般都含有二三个动词或动词词组,因此,正确的思路应该是首先浏览全句中文,要能够根据句中的时间状语和字里行间所给出的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与之呼应。

例如:当我不在家时,吉姆总是帮助我照看我的宠物。

Jim always the pets for me while I .【答案解析】takes care of/ looks after;am away/ am not at home/ stay out。

初三翻译答题技巧与实战演练

初三翻译答题技巧与实战演练

初三翻译答题技巧与实战演练现代社会,全球化的浪潮使翻译的重要性日益凸显。

无论是学习还是工作,翻译技巧都是我们必备的能力之一。

特别是对于初三学生来说,良好的翻译答题技巧将在中考中发挥重要作用。

本文将介绍一些初三翻译答题技巧,并通过实战演练来加深理解。

一、准确理解原文在翻译之前,准确理解原文是非常重要的。

我们需要仔细阅读原文,确定关键信息和句子的结构。

对于生词和短语,可以借助字典等工具加深理解。

确保对原文的准确理解有助于后续的翻译工作。

二、掌握翻译技巧1.意译和直译的运用翻译时,我们可以使用意译或者直译的方式。

意译是指根据上下文和语境进行适当的调整,以表达原文的意思,而不是逐字逐句地翻译。

直译则是尽可能地保持原文的结构和用词,不做太大改动。

对于不同的翻译题目,我们可以根据需要选择合适的翻译方式。

2.转换语序在中英文之间进行翻译时,语序的转换是常见的技巧。

中文一般采用主谓宾的语序,而英文常常使用主语+谓语+宾语的语序。

当翻译时需要转换语序时,我们可以根据不同的句子结构灵活应用转换语序的技巧。

3.注意冠词和时态在翻译中,冠词和时态的运用是常见的难点。

冠词在中英文中的用法并不完全相同,需要根据具体情况进行准确运用。

时态的转换也需要根据上下文进行判断,确保翻译的准确性和流畅性。

三、实战演练为了更好地掌握翻译答题技巧,我们进行一次实战演练。

原文:年轻人应该积极参与社会公益活动,为社会做贡献。

翻译:Young people should actively participate in social public welfare activities and contribute to society.解析:在这个实例中,我们采用了直译的方式翻译原文。

根据语境,我们将“年轻人”翻译为“Young people”,“参与”翻译为“participate”,“社会公益活动”翻译为“social public welfare activities”,“为...做贡献”翻译为“contribute to...”。

英语试题翻译部分的答题技巧和题型举例

英语试题翻译部分的答题技巧和题型举例

2. On behalf of all your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. 用分句法译为: 我谨代表所有美国客人向你们表示 感谢,感谢你们无可比拟的盛情款待,中国人民以这 种盛情款待而闻名世界。
第二节 名词性从句的译法
英语中的名词性从句包括主语从句、表语从 句、同位语从句和宾语从句.这种从句如果是 代词what引导的,翻译时一般按原文的顺序译 成汉语,如: true.(主语从句) What he said was true 他说的话是真的。 said.(宾语从句) I believe what he said 我相信他说的话。 said.(表语从句) This is what he said 这就是他说的话。
[练习] 翻译下列句子,注意名词性从句的译法. 练习] 翻译下列句子,注意名词性从句的译法.
1. It was incredible that the pilot could have survived the crash. 驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还活着,真是令人难 以置信。 2. He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of other. 他再三提醒大家,决定这件事的不只是他一个人, 还有其他许多人。
如果名词性从句包含两层以上的意思,须采用分句法的 手段把从句与分句分开来,先单独译出从句,置于句首,叉 成为汉语的外位语结构,然后用汉语的复指代词指代它, 与主句的其他成分连句成文。现分述如下: 一、主语从句 (一) 用it作形式主语的主语从句,可先译主语从句,再译主 句。 1.It is a fact that the United States has sent its fleet to all parts of the world. 美国已经把它的舰队派往世界各地,这是事实。

2021年湖南省邵阳市中考英语复习题型突破课件 题型七 英汉互译

2021年湖南省邵阳市中考英语复习题型突破课件 题型七 英汉互译

技巧训练
(一)(2020·岳阳) Last month,we did a survey about the ways of transportation in Sunshine Community.Here are the results.
The most popular choices are cars and buses.Twentyfive percent of residents(居民) choose cars while thirty percent choose buses.Most office staffs go to work by car.1.In__their__opinion, cars__are__not__only__fast__but__also__comfortable. The survey mentions that buses are mainly chosen by students in Sunshine Community.As for everyone in our city,there are about 42 bus lines running from 6:30 a.m.to 10:30 p.m.
2.The__company__sold__58.4__million__smartphones__in__the__first__ season__of__2019.Huawei has got the second place at the mobile market. Now,3.华为已成为5G领域的引领者。It has more than 75,000 top engineers and scientists on research.They try their best to bring digital and high technology to every person and place.4.It's__more__convenient__for__modern__people__to__live__in__a __rapid__way. How useful technology 5G is!

初中英语汉译英答题技巧

初中英语汉译英答题技巧

初中英语汉译英答题技巧篇一:中考英语翻译题型讲解指导及技巧中考英语翻译题型讲解及技巧初中英语教学大纲中规定,初中英语要培养学生“初步运用英语的能力,为真实交际打下基础”。

交际包括听、说、读、写,听和读是接收信息(输入),说和写是表达信息(输出),因此,写是表达能力的重要方面,理所当然地成为考查的重点。

汉译英是属于主观性试题,在近几年中考试卷中所占的比例逐年增加,所考查的知识点、题目的设计编排也越来越灵活。

初中阶段一般是翻译句子,即根据所给的汉语,填空完成句子。

此题型既是衡量学生英语基础知识掌握情况的手段之一,又是培养学生综合运用所学英语知识进行书面表达的能力。

一、句子翻译题的题型特点纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。

二、句子翻译题的解题技巧1. 要明确命题意图,做到有的放矢。

一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。

在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。

2. 要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。

由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。

比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能 hope / suggest / agree / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成 black tea,而不是对应地说成red tea。

再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换 (即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play。

[“翻译填空”解题四法例析]英语语法填空总结规律

[“翻译填空”解题四法例析]英语语法填空总结规律

第1页共3页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
级〞。“运动〔exercise〕〞为不行数名词,故其前填入 much 的比较级 something wrong with。
more,答案为 more exercise 和 healthier。
四、由空格数确定所填词语
三、选用恰当的句型
5.他过去经常不吃早饭就去上班。 He _______ _______ _______ ________ _______without breakfast.
6.不管雷锋离开我们有多久,但他的精神永存。 _______ ________how long he was been away from us, Lei Feng’
3.我认为这个项目不应当如此匆忙地进行试验。〔青岛市〕 I _____ ______ this subject ________ _________ _______ ________in such a hurry. [点拨]think 后的宾语从句需要否认时,否认应转移到主句谓语动词 think 上,即 don’t think。从句为情态动词的被动语态,即“情态动词
2.我盼望一切进展顺利。(青岛市) I hope everything ______ _______.
[点拨]这句话的关键词是“进展顺利〔go well〕〞。因 everything 是第三人称单数,故应填入 goes well。
+be+过去分词〞。“试验〔try out〕〞,故后四个空格应填入 should be tried out。
7.我的电脑坏了,你能帮我修一下吗?(北京市)
或“It’s time to do sth.〞这两种句型表达。假如是三个空格就填入

初中英语知识点归纳翻译技巧和常见翻译题型

初中英语知识点归纳翻译技巧和常见翻译题型

初中英语知识点归纳翻译技巧和常见翻译题型在学习英语的过程中,掌握翻译技巧和理解常见的翻译题型对于提高语言能力是至关重要的。

本文将对初中英语的知识点进行归纳,并分享一些翻译技巧和常见翻译题型,以帮助大家更好地掌握英语。

一、语法知识点1. 时态:英语中有多种时态,包括一般现在时、一般过去时、现在进行时、一般将来时等。

在翻译时要注意把握好时态的变化,并根据具体语境选择合适的时态进行翻译。

2. 名词单复数:英语中名词有单数和复数形式,复数形式的构成规则有多种。

在翻译时要注意名词单复数的变化,并正确运用。

3. 语态:英语中有主动语态和被动语态两种形式。

在翻译时要根据语言习惯和具体语境选择适当的语态进行翻译。

4. 人称代词和物主代词:英语中有一、二、三人称代词和对应的物主代词。

在翻译时要准确把握代词的人称和对应的物主代词,并将其正确地翻译出来。

5. 并列连词和从属连词:英语中有多种并列连词和从属连词,用于连接句子或短语。

在翻译时要将其准确地翻译出来,并注意其连接的两个部分之间的关系。

二、翻译技巧1. 语法结构转换:在进行翻译时,有时需要将英文句子的语法结构转换成中文的相应结构。

这需要我们对两种语言的语法规则有一定的掌握,正确地进行结构转换。

2. 词义辨析:英语中有许多词义相近但用法不同的词汇,在翻译时要准确理解词汇的具体含义,并根据具体语境选择合适的译文。

3. 上下文理解:在进行翻译时要善于通过上下文来理解句子的意思。

有时一个句子的意思在当前句子中并不明确,需要通过上下文的信息来推断。

4. 文化差异处理:英语和中文有着不同的文化背景和表达方式,在翻译时要注意处理文化差异,尽可能做到意思的准确传达。

三、常见翻译题型1. 句子翻译:要求将给定的英文句子翻译成中文,或将中文句子翻译成英文。

2. 阅读翻译:要求阅读英文短文或文章,并将其翻译成中文。

3. 补全对话:要求根据给定的英文对话内容,在空白处填上合适的中文回答。

分析翻译题技巧

分析翻译题技巧

分析翻译题技巧翻译题在语言学习中扮演着重要的角色,它可以帮助我们提高语言水平和理解能力。

然而,翻译题往往难度较大,需要一定的技巧来应对。

本文将从准备工作、注意事项以及常见的翻译问题等方面,分析翻译题的技巧。

准备工作:1.扩充词汇量:翻译过程中,词汇是最基本的元素。

因此,提前扩充词汇量并进行词汇积累是至关重要的。

可以通过阅读、背诵单词等方式来加强词汇量的积累。

2.了解专业术语:不同领域有不同的术语,而翻译题可能涉及各种不同领域,因此了解一些常见的专业术语对于解答翻译题是非常有帮助的。

可以通过查阅相关的专业书籍和资料来学习。

注意事项:1.理解语境:在进行翻译时,要注意理解原文的语境。

只有全面准确地理解原文的语义和逻辑关系,才能进行准确的翻译。

2.保持语法结构准确:试题中的语法结构可能较为复杂,因此在翻译时要特别注意语法的准确性。

遵循目标语言的语法规则,确保所翻译的句子通顺、准确。

3.注意固定搭配和习惯用语:不同语言有不同的习惯用语和固定搭配,要特别注意在翻译中的使用。

如果使用不当,可能会导致语句表达不准确。

4.逐句翻译与整体翻译:根据翻译题的要求,有时需要逐句进行翻译。

而有些翻译题则要求整体翻译,将一段话或一篇文章整体进行翻译。

因此,要注意题目的要求,合理选择采用逐句翻译还是整体翻译。

常见的翻译问题:1.词义的多样性:有些词在不同的语境中可能有不同的意思,而在翻译时要根据上下文来选择准确的意思。

此外,一些词在不同的语言中可能没有直接对应的翻译,这就需要进行意译或者选择近义词进行替换。

2.动词的时态和语态:动词的时态和语态在不同语言中可能有所不同,因此在翻译时要注意正确表达原文的时态和语态。

3.文化差异:不同的语言和文化之间存在着差异,因此在翻译时要注意避免引入文化差异或者尽量做到文化无关翻译。

4.长句和复杂结构:在翻译时,长句和复杂结构可能会增加译文的难度。

要注意理解并正确表达原文的句子结构,避免译文产生歧义。

中考英语语篇翻译专题(技巧指导)

中考英语语篇翻译专题(技巧指导)

语篇翻译专题一、出题形式:以一篇短文的形式出现:英译汉3个汉译英2个二、解题指导1.通读短文,了解大意。

2.分析要求翻译的句子的结构(主谓宾/特殊句式)、时态。

3.调整语序,润色。

4.检查:对照中英文。

三、翻译技巧指导:(易错点、难点)1.简单句的翻译解题策略:先找出主+谓+宾,再翻译细节,如时间状语、地点状语等。

Research shows that reading can reduce stress, keep your brain sharp and can even help you sleep better. 1. 每个人每天应该花至少三十分钟来阅读。

1.2、连词的翻译解题策略:英语中”though”、”but””because””so”只能用其中之一,但汉语中“虽然……但是”“因为……所以”等句式结构可以成对使用。

Life is not a bed of rose. 2. Though we try our best, we may fail sometimes. This is life.The earlier you can realize the truth of life, the better you can accept it.2.Today is Mr. Brown’s 80th birthday, but nobody celebrate it with him. Without family, he lives alone in the mountains. 3.尽管他一个人生活,但他一点也不感到孤独。

3.3. 宾语从句的翻译解题策略:宾语从句大都不需要调整语序,但要注意,在think, believe, suppose, guess等表示主观想法的词后,要进行“否定前移”Go to bed earlier. What can help improve your mood? Extra sleep, naturally. Getting the right amount(数量) of sleep is very important to our health and 4. Studies show that we don’t get enough of it.4.The final exam is around the corner and there is little time left for us to idle away. 5.我认为我们不该浪费时间。

英语翻译题做题技巧

英语翻译题做题技巧

英语翻译题做题技巧划分到每个句子。

在动笔之前先观察这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。

这样就可以把文章简化为几个知道主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词语了。

逗号。

有逗号说明这个句子比较长,翻译难度会比较大。

在这种状况下我们可以使用一些从句或者用一些词语(and,but)表示并联,这样即增加了英语单词的数量,又让它变得丰富了许多。

词汇障碍怎么办?有时翻译的正顺畅,碰到不会的单词,一着急什么思路都毁了。

正确做法是:碰到状况不要着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即使不太标准,意思通明才是最重要的。

添加内容。

这并不是让你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。

比如说表原因,表方式等。

加入一些合适的词语是会让老师眼前一亮的从句。

这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。

其中最重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分效果会很显然的。

2如何学习英语翻译一、翻译是把一种语言所承载的信息用另一种语言尽可能恰当而准确地表达出来的跨文化信息传递活动,其本质是信息传递。

从形式上看,翻译活动确实必须要涉及两种语言文字之间的转换,而在实质上,在翻译活动的过程中,两种语言文字本身的表现形式之间没有直接的对应关系,译者是信息传递者,其所从事的活动绝不是简单、机械的两种语言文字之间的对应转换,而是借助语言这个信息载体的转换而进行的跨文化信息传递活动。

译者的工作对象是具有不同文化传统背景的两种语言及其使用者。

那么,我们这里所说的跨文化信息传递活动,就是指译者在翻译的过程中,通过原语解读寄载于原文的各种信息,并通过译语把原文所承载的各种信息传递给译语读者,也就是译者借助两种语言作为信息载体,把原语明确表达的和隐含其中的消息、思想、观点、意志、情感等各种信息传递给译语读者。

二、翻译质量的优劣,取决于译者通过原语获取信息的能力和通过译语传递信息的能力。

中考英语总复习 专题二十一 翻译语篇(题型专题探究 命题趋势 题型解法)(含解析) 人教新目标版

中考英语总复习 专题二十一 翻译语篇(题型专题探究 命题趋势 题型解法)(含解析) 人教新目标版

题型专题探究专题二十一翻译语篇1.“翻译”是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来。

要求考生掌握各种句式、短语及习惯表达法的运用,正确运用两种语态和八种时态。

2.中考对翻译句子的考查重点是:(1)常见句型的结构及固定搭配;(2)常见短语的用法及习惯表达方式;(3)重要语法规则及其运用;(4)英、汉两种语言在表达方面的异同。

3.考查的方式主要有:英汉句子互译。

翻译句子通常有两种题型:把文中画线部分的句子译成英语或译成汉语。

这是对考生综合知识能力的考查,考生必须具备丰富的词汇和语法知识,同时还要结合句子所在文章的特定语境及背景,灵活翻译。

解答英汉句子互译题,要注意一词多义和一句多译,比较、区别两种语言的不同表达,选择合适的句型、句式。

要掌握英语句子的语序,防止逐词翻译而构成汉语式英语。

要用自己最熟悉的、最有把握的词汇和句型,要注意选择正确的时态、语态,注意主谓一致,注意词的正确形式等。

如果是语篇翻译,还要注意上下文的联系。

【例】(2012湖南岳阳中考)Students learn their lessons in class.Teache rs teach them.71.Students sit in the classroom listening to the teacher.This is the common way of learning.Is this the only way for students to learn?Of course not.72.有一些其他的学习方式。

Besides listening to teachers,students can learn something by themselves.As you kno w,many students in schools have found new ways of learning things by themselves in class.The first thing is to read something they are interested in or they have to read.The second is that before they ask others,they must ask themselves questions that they don't understand.The third is,73.to_answer_the_questions_themselves_by_thinking_hard,by reading the text or other books.If they still have questions,they may show them to th e class.Any student or the teacher who can deal with the questions may answer them in class.74.学生们可以互相学习。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中考英语翻译题型分析及技巧点拨 汉译英多采用根据中文提示完成英语句子的形式,它一般留出一个或几个空,空格内有时只限填一个词,有时不限制词数,要求学生补全空格,使所要表达的思想完整正确。

它是集词汇、句型、语法于一体的综合能力测试题,主要考查一些常见的词组、习惯用语、句型和语法。

要做好这类题目,我们平时除了要多掌握常见的词组、句型和语法基础知识外,还应掌握以下解题思路和技巧。

一、判断句子结构,搭好句型框架。

一般来说,汉译英的句型可分为三大类:①简单句;②并列句;③复合句。

同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。

例如: 1. 昨天我的电脑坏了。

________ ________ ________ ________ with my computer yesterday. 【答案解析】 There;was;something;wrong 本题考查了:①There be结构;②wrong的用法;③中英文表达的差异。

2. 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。

____________________________________________________ ________________________ 【答案解析】 When we have difficulties,what we need is not to blame each other but to help each other. 本题考查了:①复合句:when引导的状语从句;what 引导的主语从句;②not... but结构;③“彼此埋怨”的英文翻译。

二、定位时态语态,注意前后呼应。

时态一直是英语考试中的重点。

在英语翻译中,每句一般都含有二三个动词或动词词组,因此,正确的思路应该是首先浏览全句中文,要能够根据句中的时间状语和字里行间所给出的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与之呼应。

例如: 当我不在家时,吉姆总是帮助我照看我的宠物。

Jim always ________ the pets for me while I ________. 【答案解析】 takes care of/ looks after;am away/ am not at home/ stay out。

由语境逻辑和副词always,判断主句要用一般现在时态。

从句动词必须与主句相呼应,所以从句也要用一般现在时态。

与汉语比较,英语中的被动语态用得较多。

例如: I’m sorry you can’t go in now,because ________ (房间没有打扫)yet. 【答案解析】 hasn’t been cleaned 由语境逻辑和副词yet,可判断空白处应填入现在完成时的被动语态形式。

三、了解文化差异,避免汉语思维。

作为中学生,在学习英语时,特别应该注重中英文表述习惯的不同之处,克服母语造成的潜在障碍,在做汉译英题时,切忌将两种语言对等地进行交换。

例如: 因为我起晚了,所以我上学迟到了。

____________________________________________________ ________________________ 【答案解析】 Because I got up late,I was late for school./ I got up late,so I was late for school. 汉语中“因为……所以……”常连用,但英语中Because和so不可同时使用,但可以相互转换。

同样汉语中“虽然……但是……”常连用,但英语中although和but 不可同时使用,但可以相互转换。

四、巧用变通手段,避免机械翻译。

翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。

1. 增词与减词 译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。

译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。

减词则是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。

例如: ①我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。

I don’t think it is difficult to speak to a foreigner in English. (增形式主词it) ②他连续讲了两小时的法语,没有出现任何的错误。

He has been speaking in French for two hours without any mistakes. (省动词) 2. 词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等)即可转换为另一种词类。

因此,词类转换是汉英翻译中很重要的手段之一。

如果运用得当,既可使译文通顺流畅,也能反映出英语的风格特点。

下面将英汉互译中最常见的词类转换现象,作一个简单的介绍。

①汉语中的动词转换成英语中的名词。

例如: 你必须好好地照顾病人。

You must take good care of the patient. (“照顾”是动词,但译成英语,则用的是名词care。

) ②汉语中的动词转换为英语的形容词。

汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语系动词+形容词的结构。

例如: 我为他的健康担忧。

I am worried about his health. ③汉语中的形容词转化为英语中的名词,反之亦然。

例如: 他的生日宴会很成功。

His birthday party was a great success. (“成功”换成了英语名词success。

) 3. 语态转换 由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。

事实上并非如此。

在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。

如果一味按照原句的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭。

所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。

例如: 门锁好了。

_________________________________ 【答案解析】 The door has been locked up. 句子的主语是“门”,动作是“锁”。

但是众所周知,一个非生命体“门”如何实施一个动作“锁”?很显然,“门”也许是某人锁上的。

这句话没有一个表示被动语态的被动标记词,但却是一个经典的被动语态句。

因此,翻译成英文时不能说成:The door has locked itself. 一般在短文中要求结合上下文语境,翻译句子,要求学生能正确理解英语书面材料并将其译成汉语,实际上是对阅读理解能力的最直接、最全面、最真实能力的反映。

因此我们首先要通读全文,读懂短文的大意,整体把握短文;其次要正确理解文中的关键词或短语;再次,结合语境,真实流畅地准确地把作者的思想和意思表达出来,可以直译也可以意译,但要符合语境和汉语的表达习惯;最后,认真细致地核对,力求符合作者的意图。

例如: 阅读下面短文,把下面划线部分的句子译成中文。

I have a good friend called Li Qiang. (1)He used to bea doctor in First People’s Hospital of Lianyungang City,but now he is used to being an ORBIS doctor. (2)He is so busy that he seldom phones me. He operates on two or three patients and he works for over ten hours a day. Sometimes he feels tired but when he sees his patients’ smiles,he feels energetic again. Li Qiang said one day when they were in Japan, a girl came with her father. (3)She couldn’t read or write,because there was something wrong with her two eyes. Li Qiang looked over her eyes and decided to perform an operation at once. The girl’s eyes were cured. Now she is living happily. She is grateful to Li Qiang and nurses. As members of ORBIS,Li Qiang and other doctors and nurses are all proud of their work. (4)They hope more and more people will join them to do something for the poor. (5)Li Qiang said we could all help this charity organization by making a donation or doing some voluntary work. What we do may change other people’s life. We will feel our life more meaningful by helping others. 【答案解析】 1. 他过去在连云港市第一人民医院工作,但是现在他习惯做一名奥比斯医生。

2. 他是如此忙,以致于他很少给我打电话。

3. 她不能读和写,因为她的两只眼睛有问题。

4. 他们希望越来越多的人加入他们的队伍,为穷人做些事。

5. 李强说通过捐款或做一些义务的工作,我们都能够帮助这个慈善组织。

阅读短文,了解大意可知:作为一名奥比斯医生每天的工作量是非常大的,文中通过一个实例,阐述了奥比斯医生对盲人所做的贡献。

最后呼吁人们加入这个组织,通过捐款或做志愿工作,为这个慈善组织做出自己应有的贡献。

相关文档
最新文档