国贸合同中英翻译

合集下载

国际贸易合同(中英文版)

国际贸易合同(中英文版)

SALES CONTRACT No: TI120101Signed date: 2012-01-01Signed at Wenzhou,China Sellers:Address:Tel: Fax:Buyers:Address:Tel: Fax:Here A CO., LTD. who acts in accordance with the charter of the company, hereinafterreferred to as the Seller, and B, who a cts in accordance with the charter of the company, hereinafter referred to as the Buyer, both of the Seller and Buyer have agreed toclose the following transactions according to the terms and conditions stipulatedbelow:A有限公司,以下简称卖方,依照公司章程;B以下简称买方,依照公司章程,买卖双方同意以下规定的条款和条件,确立买卖合同:POWER SUPPLY AND ENVIRONMENT INFORMATION(To be confirmed by Buyer)电力供应及环境信息(买方提供并确认)3 PHASE: 380V/ 50Hz, AC, 3 phases + groundSingle Phase: 220V/ 50 Hz, ACControl voltage: 24 Volt, DCMaximum summer temperature: 40°CMinimum winter temperature: 20°Cmodities 商品Item Description( including specification) Model No. Quantity UNIT PRICE (CFR XXXXX)1.02.03.04.05.0TOTAL VALUES (CFR XXXXX)2. Packaging包装The finished products could be loaded by containers in the seaworthy vessel and with export seaworthy packing suitable for subsequent long distance road or ocean transport over rough terrain.商品应以适于出口海运的集装箱包装或适于各种长途陆运条件或海运条件的包装。

国际贸易合同中英文对照版

国际贸易合同中英文对照版

International Trade Contract/国际贸易合同Parties:Seller: (hereinafter referred to as “Party A”)Address:Contact Person:Phone Number:Buyer: (hereinafter referred to as “Party B”)Address:Contact Person:Phone Number:Both parties hereby enter into this contract in accordance with the laws of the People’s Republic of Chinaand international trade practices, based on equality and mutual benefit.一、Products/商品信息1. Product Name/商品名称:2. Specification/规格:3. Quantity/数量:4. Price/价格:5. Delivery Date/交货时间:6. Terms of Payment/付款方式:二、Quality Standard/质量标准All goods delivered by Party A shall comply with the national standards, industrial standards or professionalstandards of the People’s Republic of China, or with the corresponding international standards specified in the contract.三、Packing/包装Goods shall be packed in seaworthy and export-worthy packaging in accordance with relevant standard requirements to ensure the safety and integrity of the goods during transportation.四、Time of Shipment/装运期Party A shall provide a shipping date within 10 days upon receipt of the payment and all the necessary documents from Party B, which includes the contract, L/C and other required certificates.五、Terms of Delivery/交货方式The goods will be delivered by shipping or r transportation to the port of destination specified by Party B.六、Inspection and Acceptance of Goods/检验与验收Party B has the right to inspect the goods before shipment. If the goods are found to be defective or do not meet the agreed-upon specifications, Party B has the right to reject or require the replacement of the goods.七、Force Majeure/不可抗力If either Party is unable to perform its obligations as a result of force majeure, including but not limited to naturaldisasters, war, strikes, and governmental actions, such inability shall not be deemed a breach of contract.八、Arbitration/仲裁Any dispute arising from or in connection with this contract shall be resolved through friendly negotiation. If no resolution can be reached through negotiation, the dispute shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitrage in accordance with its rules of procedure.九、Confidentiality/保密Both parties agree to keep confidential any and all information about the contract and related businessactivities, including but not limited to trade secrets, technical and financial data.十、Applicable Law/适用法律This contract is governed by the laws of the People’s Republic of China.十一、Miscellaneous/其他条款1. Any amendment to this contract must be agreed upon in writing by both parties.2. This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings and agreements between the parties.3. This contract shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto and their respective heirs, executors, administrators, successors and assigns.本文档所涉及简要注释如下:1. L/C(Letter of Credit)信用证:是银行在买卖合同基础上,开出并确保付款的一种承诺性文件。

国际贸易合同范本中英文3篇

国际贸易合同范本中英文3篇

国际贸易合同范本中英文3篇篇一国际贸易合同范本中英文合同编号:日期:卖方:地址:电话:电子:买方:地址:电话:电子:买卖双方经协商同意按下列条款成交:1. 货物名称、规格和质量:[具体描述货物的名称、规格和质量]2. 数量:[具体数量]3. 单价:[具体价格]4. 总值:[总价]5. 交货条件:[如 FOB、CIF 等]6. 原产地国别:[货物的原产国]7. 包装及标准:[描述货物的包装方式和标准]8. 唛头:[运输标志]9. 装运期:[预计装运日期]10. 装运口岸和目的地:[装运港和目的港]11. 保险:[由哪方负责购买保险,保险类型和金额]12. 付款条件:[付款方式和时间]13. 单据:[卖方需要提供的单据,如发票、提单等]14. 检验:[检验标准和方式]15. 索赔:[索赔的条件和程序]16. 不可抗力:[不可抗力的定义和处理方式]17. 仲裁:[仲裁的地点和机构]18. 法律适用:[合同适用的法律]19. 其他条款:[其他双方约定的条款]卖方(盖章):____________________代表(签字):____________________日期:____________________买方(盖章):____________________代表(签字):____________________日期:____________________篇二国际贸易合同范本中英文合同编号:日期:卖方:地址:电话:电子:买方:地址:电话:电子:买卖双方经协商同意按下列条款成交:1. 货物名称、规格和质量:[具体描述货物的名称、规格和质量标准]2. 数量:[具体数量]3. 单价:[具体价格]4. 总值:[总价]5. 交货条件:[说明交货的地点、时间和方式]6. 原产地国别:[货物的原产国家或地区]7. 包装及标准:[描述货物的包装方式和标准]8. 唛头:[规定货物的唛头标记]9. 付款方式:[说明付款的方式和时间]10. 运输方式及费用负担:[指定运输方式,并说明运费的承担方]11. 保险:[说明是否购买保险以及保险的类型和金额]12. 检验:[规定货物的检验方式和标准]13. 索赔:[说明在货物出现问题时的索赔程序和要求]14. 不可抗力:[约定不可抗力事件的处理方式]15. 争议解决:[指定解决争议的方式,如仲裁或诉讼]16. 法律适用:[确定适用的法律]17. 本合同于[合同签订日期]由双方代表签字后生效,一式两份,买卖双方各执一份。

国际贸易合同条款中英文

国际贸易合同条款中英文

国际贸易合同条款中英文International Trade Contract Terms1. Definitions1.1 The terms and expressions used in this Contract shall have the meanings assigned to them in the Incoterms 2020, unless otherwise specified in this Contract.1.2 "Buyer" shall mean the party purchasing the goods under this Contract.1.3 "Seller" shall mean the party selling the goods under this Contract.1.4 "Goods" shall mean the products to be sold and purchased under this Contract.2. Price and Payment Terms2.1 The price of the Goods shall be [insert amount] per unit.2.2 Payment shall be made in [insert currency] within [insert number] days from the date of invoice.2.3 Any bank charges related to the payment shall be borne by the Buyer.3. Delivery Terms3.1 The delivery of the Goods shall be in accordance with the agreed Incoterm, which shall be [insert Incoterm].3.2 The delivery date shall be [insert date].3.3 Any delay in delivery shall entitle the Buyer to claim damages from the Seller.4. Inspection and Acceptance4.1 The Buyer shall have the right to inspect the Goods upon delivery.4.2 The Buyer shall notify the Seller of any defects or non-conformities within [insert number] days of delivery.4.3 If the Goods are found to be defective, the Seller shall replace them at no extra cost to the Buyer.5. Force Majeure5.1 Neither party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this Contract due to events beyond its reasonable control.5.2 The affected party shall notify the other party of the force majeure event and its expected duration.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [insert governing law].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be settled through arbitration in [insert place] in accordance with the rules of [insert arbitrationinstitution].中文翻译:国际贸易合同条款1. 定义1.1 本合同中使用的术语和表达应具有《2020年国际贸易术语解释通则》中赋予它们的含义,除非本合同另有规定。

国际贸易采购合同中英文

国际贸易采购合同中英文

国际贸易采购合同中英文International Trade Purchase Contract (English and Chinese)国际贸易采购合同This International Trade Purchase Contract ("Contract") is made and entered into on this [date] by and between [Seller's Name and Address] ("Seller") and [Buyer's Name and Address] ("Buyer") collectively referred to as the "Parties".本《国际贸易采购合同》(以下简称“本合同”)由以下双方于[date]签订:卖方为[Seller's Name and Address](以下简称“卖方”),买方为[Buyer's Name and Address](以下简称“买方”),并统称为“合同双方”。

1. Product Description and Quantity1. 产品描述和数量1.1 The Seller shall supply and deliver to the Buyer the following products in accordance with the terms and conditions of this Contract:1.1.1 Product Name: [Product Name]1.1.2 Product Description: [Product Description]1.1.3 Quantity: [Quantity]1.1.4 Unit Price: [Unit Price]1.2 The Buyer agrees to purchase the above-mentioned products fromthe Seller and pay the agreed unit price for the products.1.2 买方同意购买卖方上述产品,并按约定的单价支付产品款项。

国际贸易中常用合同中英对照

国际贸易中常用合同中英对照

国际贸易中常用合同中英对照一、合同概述国际贸易中的合同是双方当事人就商品买卖、服务提供等商业交易事项达成的协议,具有法律约束力。

合同的中英对照是为了方便双方当事人对合同内容的理解和执行。

下面是一份国际贸易中常用合同的中英对照范例。

二、合同条款1. 合同名称:中文:国际商品买卖合同英文:International Sales Contract2. 合同双方:卖方:ABC贸易公司地址:XX街道XX号,XX城市,XX国家英文:Seller: ABC Trading CompanyAddress: XX Street, No. XX, XX City, XX Country买方:XYZ进出口公司地址:XX街道XX号,XX城市,XX国家英文:Buyer: XYZ Import and Export CompanyAddress: XX Street, No. XX, XX City, XX Country3. 商品描述:中文:商品种类、规格、数量、质量标准等详细描述英文:Detailed description of the goods, including type, specifications, quantity, quality standards, etc.4. 交货方式:中文:卖方负责将商品交付给买方,交货方式为XX(如:海运、空运、陆运等)英文:The seller shall be responsible for delivering the goods to the buyer, using XX method of delivery (e.g. sea freight, air freight, land transportation, etc.).5. 交货地点:中文:商品交付的具体地点英文:Place of delivery for the goods6. 价格与支付方式:中文:商品价格、货币单位、支付方式等详细说明英文:Detailed explanation of the price, currency unit, payment method, etc.7. 检验与验收:中文:商品检验的标准和程序,以及验收的要求英文:Standards and procedures for goods inspection, as well as acceptance requirements8. 运输保险:中文:运输保险的责任承担方和范围英文:Party responsible for transportation insurance and coverage9. 违约责任:中文:违约方需要承担的责任和赔偿方式英文:Liabilities and compensation methods for breach of contract10. 争议解决:中文:合同争议解决的方式,如仲裁、诉讼等英文:Methods of dispute resolution, such as arbitration, litigation, etc.11. 合同生效:中文:合同生效的时间和方式英文:Effective date and method of the contract12. 其他条款:中文:其他双方约定的条款,如合同解除、修订、附加条款等英文:Other terms agreed upon by both parties, such as contract termination, amendment, additional clauses, etc.三、合同签署中文:本合同一式两份,卖方和买方各执一份,具有同等法律效力。

国际贸易合同中英文

国际贸易合同中英文

国际贸易合同中英文International Trade Contract。

本合同由以下双方于(日期)签署:This contract is entered into by and between the following parties on (date):甲方(卖方),(公司名称、地址、联系方式)。

Party A (Seller): (Company Name, Address, Contact Information)。

乙方(买方),(公司名称、地址、联系方式)。

Party B (Buyer): (Company Name, Address, Contact Information)。

鉴于甲方拥有(商品/服务)的销售权,乙方有意购买上述商品/服务,双方经友好协商,达成如下合同:Whereas Party A has the right to sell(commodity/service), and Party B intends to purchase the aforementioned (commodity/service), the parties havereached the following contract through friendly negotiation:一、商品/服务描述:1. Description of Commodity/Service:甲方将向乙方出售(商品/服务):Party A shall sell to Party B (commodity/service):(商品/服务)的规格、数量、质量标准等详细描述:Detailed description of the specifications, quantity, quality standards, etc. of the (commodity/service):二、价格与付款方式:2. Price and Payment Terms:1)商品/服务的单价为(货币种类+金额),总价为(货币种类+金额)。

国际贸易合同范本中英文

国际贸易合同范本中英文

国际贸易合同范本中英文合同CONTRACTNO.:DATE:THE BUYER:ADDRESS:TEL:FAX:买方:地址:THE SELLER:ADDRESS:TEL: FAX:This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below:买方与卖方就以下条款达成协议:1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdownas attached. (as in the appendix) 详见清单.(附页)2. PACKING:The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage.包装:必须采用坚固的出口标准包装,适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。

国际贸易合同中英文对照版[1]

国际贸易合同中英文对照版[1]

国际贸易合同中英文对照版国际贸易合同中英文对照版---1. 引言国际贸易合同是在跨国贸易过程中的重要法律文件,其起到明确买卖双方权益和责任,规范交易行为,保护各方合法权益的作用。

为了方便中外双方的交流和理解,国际贸易合同通常会提供中英文对照版本。

本文旨在提供一份国际贸易合同的中英文对照版样本,方便读者对照学习和参考。

---2. 国际贸易合同中英文对照版样本合同编号Contract No.:缔约日期Date of Contract:合同当事方卖方(Party A):[卖方公司名称](以下简称“卖方”)买方(Party B):[买方公司名称](以下简称“买方”)合同条款1. 商品名称:- 中文:[商品中文名称]- 英文:[商品英文名称]2. 规格型号:- 中文:[规格型号中文]- 英文:[规格型号英文]3. 数量:- 中文:[数量中文]- 英文:[数量英文]4. 单价:- 中文:[单价中文]- 英文:[单价英文]5. 总价:- 中文:[总价中文]- 英文:[总价英文]6. 包装:- 中文:[包装中文描述]- 英文:[包装英文描述]7. 交货地点:- 中文:[交货地点中文]- 英文:[交货地点英文]8. 交货日期:- 中文:[交货日期中文]- 英文:[交货日期英文]9. 付款方式:- 中文:[付款方式中文描述] - 英文:[付款方式英文描述] 10. 质检标准:- 中文:[质检标准中文描述] - 英文:[质检标准英文描述] 11. 运输方式:- 中文:[运输方式中文描述]- 英文:[运输方式英文描述] 12. 运费承担方:- 中文:[运费承担方中文]- 英文:[运费承担方英文]13. 违约责任:- 中文:[违约责任中文描述]- 英文:[违约责任英文描述] 14. 解决争议方式:- 中文:[解决争议方式中文描述] - 英文:[解决争议方式英文描述] 15. 法律适用:- 中文:[法律适用中文描述]- 英文:[法律适用英文描述] 16. 附加条款:- 中文:[附加条款中文描述]- 英文:[附加条款英文描述]---3. 合同签署本合同一式两份,买方持一份,卖方持一份,具有同等法律效力。

国际贸易合同中英文对照版-无删减范文

国际贸易合同中英文对照版-无删减范文

国际贸易合同中英文对照版国际贸易合同中英文对照版---1. 引言本文档为国际贸易合同中英文对照版,旨在提供对国际贸易合同的基本了解和理解。

国际贸易合同是国际贸易中至关重要的一部分,它规范了双方在交易过程中的权利和义务,确保了交易的顺利进行。

本文档将以对照的方式呈现合同中的关键内容,既方便对照查阅,又减少了语言的障碍。

下面将逐步介绍合同中的各个部分。

2. 合同内容2.1 合同目的和背景Contract Purpose and Background本合同是双方就产品的采购交易达成的协议,旨在确定双方在交易中的权利和义务,以确保交易的顺利进行。

This contract is an agreement reached between the two parties for the purchase of product. The purpose of this contract is to establish the rights and obligations of bothparties in the transaction, to ensure the smooth progress of the transaction.2.2 交易条款Terms of the Transaction1. 商品描述Description of the Goods双方确认并同意以下商品描述:The following description of the goods is confirmed and agreed upon by both parties:- 商品名称:产品- 商品规格:规格一,规格二- 数量:- 单价:- 其他要求:无- Product Name: Product- Product Specifications: Specification 1, Specification 2- Quantity:- Unit Price:- Other Requirements: None2. 交货方式Delivery Terms双方同意以下交货方式:The following delivery terms are agreed upon by both parties:- 交货地点:- 运输方式:- 运费承担方:- 交货日期:- Place of Delivery:- Mode of Transportation:- Party Responsible for Freight:- Delivery Date:3. 付款方式Payment Terms双方同意以下付款方式:The following payment terms are agreed upon by both parties:- 付款方式:- 付款条件:- 付款日期:- 付款金额:- Payment Method:- Payment Conditions:- Payment Date:- Payment Amount:2.3 其他条款Other Terms1. 法律适用Governing Law本合同受中华人民共和国法律管辖。

国际贸易合同样本中英文对照

国际贸易合同样本中英文对照

CONTRACTNO.: DATE:THE BUYERS:ADDRESS :TEL: FAX:THE SELLERS:ADDRESS:TEL: FAX:This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell theunder mentioned commodity according to the terms andconditions stipulated below:买方与卖方就以下条款达成协议:1. COMMODITY:2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商:3. PACKING:To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable forany damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packingand for any rust attributable to inadequate or improper protective measurestaken by the sellers in regard to the packing. 包装:标准空运包装..如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用;卖方应对此负完全的责任..4. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paintthe package number; gross weight; net weight; measurement and the wordings:"KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and theshipping mark:唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部刷上箱号、毛重、净重、尺寸;并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等;唛头为:5. TIME OF SHIPMENT装运期: within days after receipt of L/C6. PORT OF SHIPMENT装运港:7. PORT OF DESTINATION目的港: ; CHINA8. INSURANCE保险:To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.9. PAYMENT付款方式The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller 信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证.. 银行资料:10. DOCUMENTS:①Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid” and consignedto applicant. 空运提单一套②Invoice in three copies. 发票一式叁份③Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式叁份④Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造厂家出具的质量证明书⑤Insurance Policy. 保险单一份⑥Certificate of origin issued by the Sellers. 原产地证书⑦Manufacturer’s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24hours after shipment advising flight No.; B/L No.; shipment date; quantity;Gross weight; Net weight; and value of shipment. 制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份⑧The seller’s Certificate and waybill certifying that extra documents havebeen dispatched according to the contract terms by express airmail. 卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单.⑨Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证.In addition; the Sellers shall; within three days after shipment; send by express airmail one extra sets of the aforesaid documents directly to the Buyers. 另外;卖方应于货物发运后三天内;用特快专递寄送一套上述的单据给买方..11.SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods within the shipment time fromthe port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed. 运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港;不许分批;允许转运..12.SHIPPING ADVICE: The sellers shall; immediately upon the completion of theloading of the goods; advise by fax the buyers of the Contract No.; commodity;quantity; invoiced value; gross weight; name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time; all losses caused shall be borne by the sellers. 装运通知:卖方应于装货后;立即用传真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方..如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担..13.GUARANTEE OF QUALITY: The Sellers guarantee that the Commodity hereof ismade of the best materials with first class workmanship; brand new and unused;and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-user‘s site.质量保证:卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求..质保期为最终用户签定验收报告后12个月内..14. CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destination; should the quality; specification; or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance co’s engineer; have the right to claim for replacement with new goods; or for compensation; and all expenses such as inspection charges; freight for returning the goods and for sending the replacement; insurance premium; storage and loading and unloading charges etc. shall be borne by the Sellers.索赔:货物抵达目的地后90天内;如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符除过保险公司和运输公司的责任所负;买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告;有权要求替换或补偿;所有的费用包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、货物装货卸货费等均由卖方承担..卖方的质量保证为签定关于此批货物的验收报告后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏;买方应立即书面通知卖方;并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据..卖方在接到买方的索赔后;有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价;如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复;则视为索赔已为卖方所接受..15. FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure; which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter; the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers; however; are still under the obligation to takeall necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks; the Buyers shall have the right to cancel the Contract.不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货;卖方可以不承担责任..卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方;并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方..在此情况下;卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运..如果事故持续十周;买方有权取消该合同..16. LATE DELIVERY AND PENALTY: Should the Sellers fail to make delivery on timeas stipulated in the Contract; with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty; however; shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is chargedat 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the timeof shipment stipulated in the Contract; the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers; in spite the cancellation; shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.迟交货和罚金:如果卖方未能按合同规定及时交货除了本合同15条款所言的不可抗力;买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货..罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%;罚金按每7日0.5%计算;少于7日的增加天数按7日计..如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运;买方有权取消该合同;除此之外;卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方..17. ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shallbe submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party.仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决..如果协商无法解决;提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁..按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁..仲裁裁决是终局的;对双方均有约束力..仲裁费用由败诉方承担..18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担..19.OTHER: This contract signed in three copies; the seller holds one copy and the buyer hold two copies. 其它:本合同一式叁份;卖方执壹份; 买方执贰份..THE BUYERS: THE SELLERS:。

国际贸易合同中英文对照版

国际贸易合同中英文对照版

国际贸易合同中英文对照版International Trade Contract - Chinese and English Version1. IntroductionInternational trade contracts play a crucial role in facilitating trade relations between companies from different countries. These contracts provide a framework for conducting business transactions, ensuring the rights and obligations of all parties involved. In this article, we will present a Chinese and English version of an international trade contract, aimed at promoting clarity and understanding between the parties involved.2. Contract Parties2.1 Party A: [Name of Company/Individual]Address: [Complete Address]Contact Person: [Name]Telephone: [Phone number]Email: [Email address]2.2 Party B: [Name of Company/Individual]Address: [Complete Address]Contact Person: [Name]Telephone: [Phone number]Email: [Email address]3. Contract Terms3.1 Scope of ContractThis contract pertains to the following products/services: [Provide detailed description]3.2 Quantity and QualityParty A agrees to supply Party B with [quantity] of [product/service] within the agreed-upon timeframe. The quality of the products/services shall meet international standards and specifications as mutually agreed upon.3.3 Pricing and Payment TermsThe price for the products/services shall be [amount] per [unit]. Party B shall make the payment in [currency] to Party A within [number] days of receiving the invoice. Payment shall be made via [preferred payment method].3.4 Delivery TermsThe products/services shall be delivered to the designated location as specified by Party B. The delivery shall be completed by [date]. Any delays in delivery must be communicated in writing and agreed upon by both parties.3.5 Force MajeureIn the event of unforeseen circumstances beyond the control of either party, such as natural disasters, war, or government regulations, that prevent the execution of this contract, both parties shall be exempt from any liability and will make reasonable efforts to minimize the impact on the contract.4. Dispute ResolutionAny disputes or disagreements arising from this contract shall be settled through friendly negotiation. If the parties fail to reach a resolution, the dispute shall be submitted to the International Chamber of Commerce (ICC) for arbitration, in accordance with its rules and procedures.5. ConfidentialityBoth parties agree to maintain the confidentiality of any proprietary or confidential information exchanged during the course of this contract. Such information shall not be disclosed to any third parties without prior written consent.6. Governing Law and JurisdictionThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes regarding this contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [Country].7. TerminationThis contract may be terminated by either party in the event of a material breach by the other party. Notice of termination must be given in writing, specifying the reasons for termination and providing a reasonable timeframe for the other party to rectify the breach.8. Entire AgreementThis contract constitutes the entire agreement between Party A and Party B and supersedes any prior negotiations, understandings, or agreements, whether written or oral, relating to the subject matter herein.9. LanguageThis contract is prepared in both Chinese and English languages, with both versions having equal validity. In case of any discrepancies or conflicts between the two versions, the Chinese version shall prevail.10. SignaturesParty A: ___________________ Date:___________________Party B: ___________________ Date:___________________Please note that this sample international trade contract is for reference purposes only. It is recommended to seek legal advice and adapt the contract to specific needs and requirements before use.。

国际贸易合同范本中英文

国际贸易合同范本中英文

国际贸易合同范本中英文国际贸易合同范本。

International Trade Contract Template。

合同编号,[编号]Contract Number: [Number]本合同由以下双方于[签署日期]签署:This contract is entered into by the following parties on [Date of Signing]:甲方(卖方),[公司名称],注册地址,[地址],法定代表人,[姓名],职务,[职务]Party A (Seller): [Company Name], Registered Address: [Address], Legal Representative: [Name], Title: [Title]乙方(买方),[公司名称],注册地址,[地址],法定代表人,[姓名],职务,[职务]Party B (Buyer): [Company Name], Registered Address: [Address], Legal Representative: [Name], Title: [Title]一、货物描述。

1. Description of Goods。

1.1 甲方同意向乙方出售以下货物:Party A agrees to sell the following goods to Party B:[货物名称](规格,[规格],数量,[数量],单价,[单价],总价,[总价])。

[Name of Goods] (Specifications: [Specifications], Quantity: [Quantity], Unit Price: [Unit Price], Total Price: [Total Price])。

1.2 交货地点,[地点]Delivery Location: [Location]1.3 交货日期,[日期]Delivery Date: [Date]1.4 其他约定,[其他约定]Other Agreements: [Other Agreements]二、付款方式。

国际商贸贸易合同中英文对照版

国际商贸贸易合同中英文对照版

国际商贸贸易合同中英文对照版International Trade and Commerce Contract本合同由以下双方于______年______月______日签订Contract entered into on ______ day of ______ month, ______ by and between the following parties11 Party A: ______________________________111 Hereinafter referred to as “Party A”112 Party B: ______________________________113 Hereinafter referred to as “Party B”21 Considering that Party A and Party B wish to establish a business relationship for the purpose of international trade under mutually agreed terms and conditions both parties have agreed to enter into this contract22 The terms and conditions of this contract are as follows31 Definitions311 For the purposes of this contract the following definitions apply3111 Goods: Refers to the items commodities or products to be traded as specified in this contract3112 Delivery Date: The date on which the goods are to be delivered as stipulated in this contract3113 Payment Terms: Refers to the method timing and conditions for payment as outlined in this contract41 Scope of the Contract411 This contract covers the sale and purchase of goods between Party A and Party B51 Goods511 Party A agrees to sell and Party B agrees to buy the goods listed in Schedule A attached hereto61 Quantity and Quality611 The quantity and quality of the goods shall be as specified in Schedule B71 Price and Payment711 The total price for the goods is set forth in Schedule C712 Payment shall be made by Party B to Party A as per the terms outlined in Schedule D81 Delivery811 Delivery of the goods shall be made at the location specified in Schedule E on or before the delivery date91 Inspection and Acceptance911 Party B shall inspect the goods upon delivery and notify Party A of any discrepancies within seven days of receipt101 Warranties1011 Party A warrants that the goods are free from any defects and conform to the specifications provided111 Confidentiality1111 Both parties agree to keep all information exchanged during the course of this contract strictly confidential unless required by law to disclose such information121 Governing Law and Dispute Resolution1211 This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the jurisdiction specified in Schedule F1212 Any disputes arising out of or in connection with this contract shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of the arbitration institution specified in Schedule G131 Term and Termination1311 This contract shall remain in effect for the period specified in Schedule H unless terminated earlier by mutual agreement or in accordance with the provisions of this contract141 Amendments1411 No amendments to this contract shall be valid unless made in writing and signed by both parties151 Notices1511 All notices required or permitted under this contract shall be in writing and delivered to the addresses specified in Schedule I161 Force Majeure1611 Neither party shall be liable for any failure or delay in performance due to causes beyond its reasonable control including but not limited to acts of God war strikes or governmental regulations171 Entire Agreement1711 This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior understandings negotiations and agreements whether written or oral181 Counterparts1811 This contract may be executed in counterparts each of which shall be deemed an original but all of which together shall constitute one and the same instrument191 Signatures1911 This contract is executed in English and Chinese versions each version being equally authenticParty A: ______________________________Party B: ______________________________Signed at ______________________________ on ________ day of ________ month ________国际商贸贸易合同本合同由以下双方于______年______月______日签订11 甲方:______________________________111 以下简称“甲方”112 乙方:______________________________113 以下简称“乙方”21 鉴于甲乙双方希望根据相互同意的条款和条件建立国际贸易业务关系双方同意订立本合同22 本合同的条款如下31 定义311 为本合同之目的下列定义适用3111 货物:指本合同中所规定交易的商品项目或产品3112 交货日期:货物交付的日期按本合同规定3113 支付条款:指本合同中规定的支付方式时间及条件41 合同范围411 本合同涵盖甲方与乙方之间的货物买卖51 货物511 甲方同意出售乙方同意购买附录A中所列货物61 数量与质量611 货物的数量和质量应按照附录B中的规定71 价格与支付711 货物的总价格见附录C712 乙方应按附录D中规定的条款向甲方支付款项81 交货811 货物应在附录E中指定的地点于交货日期前送达91 检验与验收911 乙方应在收到货物后进行检验并在七日内通知甲方任何差异101 保证1011 甲方保证货物无缺陷并符合提供的规格111 保密1111 双方同意在本合同过程中交换的所有信息严格保密除非法律要求披露此类信息121 适用法律与争议解决1211 本合同应受附录F中指定的司法管辖区法律管辖并据此解释1212 本合同引起的或与本合同有关的任何争议应按照附录G中规定的仲裁机构规则通过仲裁解决131 合同期限与终止1311 本合同自附录H中指定的期限内有效除非双方协商一致提前终止或按本合同规定终止141 修改1411 未经双方书面签署本合同不得修改151 通知1511 本合同要求或允许的所有通知应以书面形式发送至附录I中指定的地址161 不可抗力1611 任何一方因不可抗力原因包括但不限于天灾战争罢工或政府法规导致的履行失败或延迟不承担责任171 全部协议1711 本合同构成双方之间完整的协议取代所有先前的理解谈判及口头或书面协议181 正本1811 本合同可以分多份签署每份均视为正本但所有正本一起构成同一份文件191 签署1911 本合同有英文版和中文版两种版本每种版本均具有同等效力甲方:______________________________乙方:______________________________签署于______________________________ ________年______月______日。

国贸销售合同中英文完整版

国贸销售合同中英文完整版

Contract No.: GT20230001Date: March 1, 2023Buyer: XYZ Trading Co., Ltd.Address: 123 Business Street, New York, NY, USAContact Person: John SmithPhone: +1 (555) 123-4567Email:*************************Seller: ABC International Co., Ltd.Address: 456 Trade Road, Shanghai, ChinaContact Person: Wang LiPhone: +86 (21) 1234-5678Email:****************************Scope of Contract:This Sales Contract is hereby executed between the Buyer and the Seller, covering the following terms and conditions regarding the sale and purchase of the following goods:1. Goods Description:- Product Name: Stainless Steel Kitchen Utensils Set- Model: ABC-001- Quantity: 10,000 sets- Unit Price: USD 20 per set- Total Amount: USD 200,0002. Packing:- Each set shall be packed in a polyethylene bag with a color box outside, with a gross weight of 1.5 kg per set.- The outer packing shall be a carton box, with 20 sets per carton, gross weight per carton of 30 kg.3. Shipping:- Port of Shipment: Shanghai Port, China- Port of Destination: New York Port, USA- Shipment Date: May 1, 2023- Mode of Transport: Sea Freight4. Payment Terms:- The Buyer shall pay the Seller 30% of the total amount as advance payment by T/T (Telegraphic Transfer) upon the signing of this Contract.- The balance of 70% shall be paid by sight L/C (Letter of Credit) before the shipment date, with the draft drawn on the Seller.5. Inspection and Quality:- The goods shall be inspected by a third-party inspection company approved by both parties before shipment.- The quality of the goods shall conform to the quality standards stipulated in the Contract.- In case of any quality discrepancy, the Buyer shall notify the Seller within 30 days after the arrival of the goods at the destination.6. Force Majeure:- Neither party shall be held liable for any failure or delay in performing its obligations under this Contract due to any cause beyond its reasonable control, such as natural disasters, war, government actions, etc.7. Dispute Resolution:- Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between the Buyer and the Seller.- In case no amicable solution can be reached, the dispute shall be submitted to the Shanghai International Arbitration Commission for arbitration in accordance with its rules.8. Validity of Contract:- This Contract is valid for one year from the date of its execution. Both parties shall strictly comply with the terms and conditions set forth herein.Buyer's Signature: ___________________________Seller's Signature: ___________________________Date: March 1, 2023---International Trade Sales ContractContract No.: GT20230001Date: March 1, 2023Buyer: XYZ Trading Co., Ltd.Address: 123 Business Street, New York, NY, USAContact Person: John SmithPhone: +1 (555) 123-4567Email:*************************Seller: ABC International Co., Ltd.Address: 456 Trade Road, Shanghai, ChinaContact Person: Wang LiPhone: +86 (21) 1234-5678Email:****************************Scope of Contract:This Sales Contract is hereby executed between the Buyer and the Seller, covering the following terms and conditions regarding the sale and purchase of the following goods:1. Goods Description:- Product Name: Stainless Steel Kitchen Utensils Set- Model: ABC-001- Quantity: 10,000 sets- Unit Price: USD 20 per set- Total Amount: USD 200,0002. Packing:- Each set shall be packed in a polyethylene bag with a color box outside, with a gross weight of 1.5 kg per set.- The outer packing shall be a carton box, with 20 sets per carton, gross weight per carton of 30 kg.3. Shipping:- Port of Shipment: Shanghai Port, China- Port of Destination: New York Port, USA- Shipment Date: May。

国际贸易合同中英文版本

国际贸易合同中英文版本

SALES CONTRACT销售合同Contract No.:合同号:Date:日期Seller: 卖方Tel:Fax:Buyer: 买方This Sales Contract is made out as per the following terms/conditions mutually confirmed:Description of cargo 货品 CIF Wuhan CIFNOTE:1. Thermal blanket is necessary for dry container at any time during a year.Otherwise the Buyer has the right to return the cargo or refuse the payment for cargos influenced by hot temperature.干柜在一年中的任何时候都需隔热层,否则买方有权退回货物或拒绝为因高温造成影响的货物付款。

2. Insurance: To be effected by the seller for 110% of full invoice value coveringmarine institute cargo clauses All Risks.3.发货时间:7月154. Port of Shipment: Livorno装运港:利沃诺5. Port of Destination: Wuhan, China.目的港:中国武汉6.到达时间:9月1日前抵达目的港。

7.Terms of Payment: T/T 90 days after B/L date付款时间:提单日期后90天电汇8. Documents: The Seller shall present the following documents to the Buyer as required:卖方需提供买方所需的以下文件:1)Full set of negotiable clean on board ocean Master’s Bill of Lading indicatingshipping mark, blank endorsed, and notifying the Buyer with full name and address at the port of destination.全套清洁提单2)Signed Commercial Invoice in THREE originals showing this Contract number,and the Shipping Mark. If the Seller is not the direct producer for any of the oils, the actual oil producer’s name and the invoice number between the Seller and the producer should be indicated in the required invoice.商业发票3)Packing List in THREE originals, showing this Contract number, gross andnet weights, and quantity of cartons & bottles for each container.装箱单4)Certificate of Origin issued by Chamber of Commerce, in ONE original andONE copy, showing each oil’s appellation.原产地证5)Certificate of Sanitary and Purity, issued by government department, to statethe inspection results, in conformity with French rules, in ONE original and TWO copies.卫生证书6)Analysis report for each oil in ONE original and TWO copies.分析报告7)Declaration of no-wood Packing Material to China Entry & Exit Inspectionand Quarantine if there is no wooden packing material. If wooden pallets or cases are used, there must be fumigation Mark like “IPPC” or “NIMP15”on the wooden pallets or cases, and better accompany with a relevant fumigation certificate.无木质包装声明8)Declaration of bottling date for each oil with the form of"YEAR-MONTH-DATE"灌装日期9)10% of the total bottle quantity of original copies of Front Labels and BackLabels for each oil, Min 20 sets. 前后标10)Two original of this Contract.合同11)One certificate issued by local chamber of commerce to prove the reality of thecargo value, indicating the contract No.厂商声明12)One copy of the Insurance Policy保单13)One copy of the transportation invoice from the forwarder运输发票14)One copy of export declaration which can show the export value of the oils显示货物出口值的出口报关单9. Cargo pre-check: After the production but before the loading of the cargo, the seller should take pictures of each type of oil which can clearly see the content of front and back labels for pre-check. Any cost or loss should be burden by the seller if the seller doesn’t send the pictures for pre-check.货物预检查:生产后,装运前的货物,卖方应为每个产品品项拍照,照片可以清楚地看到正面和背面标签作为预检查的内容。

国际贸易合同中英文对照版

国际贸易合同中英文对照版

国际贸易合同中英文对照版International Trade Contract - English and Chinese Version 1. 甲方(以下简称“卖方”):__________Party A (referred to as "Seller"): ________2. 乙方(以下简称“买方”):__________Party B (referred to as "Buyer"): ________3. 合同编号:__________Contract Number: ________4. 签订日期:__________Date of Signing: ________5. 商品描述:Description of Goods:(1)名称:__________Name: ________(2)数量:__________Quantity: ________(3)单价:__________Unit Price: ________6. 交货方式:Delivery Method:(1)交货日期:__________ Delivery Date: ________(2)交货地点:__________ Delivery Location: ________(3)验收标准:__________ Acceptance Standards: ________ 7. 付款方式:Payment Method:(1)首付金额:__________ Down Payment: ________(2)付款期限:__________ Payment Deadline: ________(3)付款方式:__________ Payment Method: ________8. 质量保证:Quality Assurance:(1)质量标准:__________ Quality Standards: ________(2)质量检验:__________ Quality Inspection: ________(3)退换货政策:__________ Return and Exchange Policy: ________ 9. 运输方式:Transportation Method:(1)运输方式:__________ Shipping Method: ________(2)费用承担:__________Cost Responsibility: ________(3)保险责任:__________ Insurance Responsibility: ________ 10. 违约责任:Liability for Breach:(1)卖方违约责任:__________ Seller's Liability for Breach: ________(2)买方违约责任:__________ Buyer's Liability for Breach: ________ 11. 争议解决:Dispute Resolution:(1)协商解决:__________ Negotiation: ________(2)仲裁解决:__________ Arbitration: ________(3)法院解决:__________Court Litigation: ________12. 生效、变更和解除:Effectiveness, Amendment, and Termination:(1)生效方式:__________Effective Method: ________(2)变更协议:__________ Amendment Agreement: ________(3)解除条件:__________ Termination Conditions: ________13. 适用法律和管辖权:Applicable Law and Jurisdiction:(1)适用法律:__________Applicable Law: ________(2)管辖权:__________Jurisdiction: ________合同附件:Contract Attachments:(1)合同正本:__________Original Contract: ________(2)相关证明文件:__________Relevant Certificates: ________注意事项:Notes:(1)本合同中的所有金额单位为__________All monetary amounts in this contract are in ________.(2)本合同中的所有日期格式为__________All dates in this contract are in the format of ________.(3)本合同以中英文两种文字书写,两种文字具有同等法律效力。

国际贸易销售合同汉译英

国际贸易销售合同汉译英

Contract No.: [Contract Number]Date: [Contract Date]This Contract is made and entered into by and between the following parties:The Seller:[Full Name of the Seller][Address of the Seller][Contact Information of the Seller]The Buyer:[Full Name of the Buyer][Address of the Buyer][Contact Information of the Buyer]WHEREAS, the Seller is willing to sell and the Buyer is willing to buy the following goods on the terms and conditions hereinafter set forth;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:1. Description of Goods:The goods to be sold hereunder shall be as follows:[Detailed description of the goods, including specifications, brand, model, quality, quantity, and any other relevant information]2. Price:The price of the goods shall be [Price] USD per unit, making the total price for the goods [Total Price] USD.3. Payment Terms:The Buyer shall make the payment to the Seller in accordance with the following terms:(a) 100% of the total price shall be paid by [Payment Method] (e.g., Letter of Credit, Telegraphic Transfer, etc.) within [Number of Days] days after the date of the relevant invoice issued by the Seller.(b) The Seller shall issue an invoice within [Number of Days] days after the shipment of the goods.(c) All bank charges, whether originating in the country of the Buyer or the Seller, shall be for the account of the Buyer.4. Shipment:(a) The goods shall be shipped from the port of [Port of Shipment] to the port of [Port of Destination] by [Mode of Transport] (e.g., vessel, air, etc.).(b) The Seller shall ensure that the goods are shipped in accordance with the contract specifications and deliverables.(c) The shipping date shall be [Shipment Date], but the Seller shall endeavor to deliver the goods earlier if possible.(d) The Buyer shall bear all costs and risks of transportation from the port of destination to the final destination.5. Insurance:The Seller shall effect and maintain, at the expense of the Buyer, adequate marine insurance on the goods during the period of shipment.6. Warranties:The Seller warrants that the goods shall be free from any defects in materials and workmanship, and shall conform to the specifications set forth in this contract.7. Liability and Indemnity:(a) The Seller shall be liable for any loss or damage to the goods caused by its failure to comply with the terms and conditions of this contract.(b) The Buyer shall indemnify the Seller against any claim, demand, action, or proceeding arising out of or in connection with the goods sold hereunder.8. Force Majeure:Neither party shall be liable for any failure or delay in the performance of its obligations under this contract due to any cause beyond its reasonable control, including but not limited to acts of God, war, strikes, lockouts, or government regulations.9. Governing Law and Dispute Resolution:This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this contract shall be resolved through friendly negotiation. If such negotiation fails, the disputes shall be submitted to the competent court of [Jurisdiction] for arbitration.10. Entire Agreement:This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements, negotiations, and understandings, whether written or oral, relating to the subject matter of this contract.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.THE SELLER:_________________________Name: [Name of the Seller]Position: [Position of the Seller]THE BUYER:_________________________Name: [Name of the Buyer] Position: [Position of the Buyer] Witnessed by:_________________________Name: [Name of the Witness] Position: [Position of the Witness]。

国贸合同范本全英

国贸合同范本全英

国贸合同范本全英International Trade ContractThis International Trade Contract (the "Contract") is made and entered into on [date] and between:Seller:Company Name: [Seller's Company Name]Address: [Seller's Address]Contact Person: [Seller's Contact Person]Telephone Number: [Seller's Telephone Number]Fax Number: [Seller's Fax Number]E Address: [Seller's E Address]Buyer:Company Name: [Buyer's Company Name]Address: [Buyer's Address]Contact Person: [Buyer's Contact Person]Telephone Number: [Buyer's Telephone Number]Fax Number: [Buyer's Fax Number]E Address: [Buyer's E Address]Article 1 Commodity and Specifications1.1 The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following modity:Commodity Name: [Commodity Name]Specifications: [Specifications]Quantity: [Quantity]Article 2 Price and Total Amount2.1 The total price of the modity is [Total Price] (inclusive of all taxes and charges).2.2 The total amount payable the Buyer to the Seller is [Total Amount].Article 3 Payment Terms3.1 The Buyer shall make payment as follows:Payment Method: [Payment Method]Payment Schedule: [Payment Schedule]Article 4 Delivery Terms4.1 The Seller shall deliver the modity to the following location:Delivery Address: [Delivery Address]Delivery Date: [Delivery Date]4.2 The risk of loss or damage to the modity shall pass to the Buyer upon delivery.Article 5 Quality and Inspection5.1 The modity shall conform to the quality standards as agreed upon both parties.5.2 The Buyer has the right to inspect the modity upon delivery.Article 6 Warranty6.1 The Seller warrants that the modity is free from defects in materials and workmanship for a period of [Warranty Period] from the date of delivery.Article 7 Force Majeure7.1 Neither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract due to force majeure events.Article 8 Dispute Resolution8.1 Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation.8.2 If negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration or litigation in accordance with the applicable laws and jurisdiction.Article 9 Governing Law and Language9.1 This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Applicable Law].9.2 The language of this Contract is English.Article 10 Other Terms and Conditions[Other specific terms and conditions as agreed the parties]This Contract is made in duplicate, with each party holding one copy.Seller (Signature/Seal): [Seller's Signature/Seal]Date: [Date]Buyer (Signature/Seal): [Buyer's Signature/Seal] Date: [Date]。

国贸合同中英翻译

国贸合同中英翻译

中国广西对外贸易CHINA GUANGXI FOREIGN TRADE货物出口合同SALES CONTRACT合同编号:签订日期:2012-12-12 签订地点:中国广西防城港Contract No: Date: 2012.12.12 Signed at :Fangcheng port Guangxi China买方:美国外贸公司THE BUYER:American Foreign Trade Corporation地址:美国加利福尼亚州旧金山伦巴第街123号Address:California,Lombardy street NO.123 ,San Francisco,USA电话(Tel):001-415-XXXXXXX 传真(Fax):001-415-XXXXXXX电子邮箱(E-mail):International卖方:中国刘氏集团外贸公司THE SELLER:China LiuShi Trade Corporation地址:中国广西防城港市外贸街1号Address:Fangchenggang foreign street NO.1,Guangxi,China电话(Tel): 传真(Fax):电子邮箱(E-mail):foreign买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:允许3%的溢短装3% more or less allowed2.交货条件(Terms of Delivery): FCA3.原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):中国广西防城港市金花茶特产有限公司( Wilson, Guangxi province, China gold scented tea products co., LTD)4.包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国广西对外贸易CHINA GUANGXI FOREIGN TRADE货物出口合同SALES CONTRACT合同编号:签订日期:2012-12-12 签订地点:中国广西防城港Contract No: Date: 2012.12.12 Signed at :Fangcheng port Guangxi China买方:美国外贸公司THE BUYER:American Foreign Trade Corporation地址:美国加利福尼亚州旧金山伦巴第街123号Address:California,Lombardy street NO.123 ,San Francisco,USA电话(Tel):001-415-XXXXXXX 传真(Fax):001-415-XXXXXXX电子邮箱(E-mail):International卖方:中国刘氏集团外贸公司THE SELLER:China LiuShi Trade Corporation地址:中国广西防城港市外贸街1号Address:Fangchenggang foreign street NO.1,Guangxi,China电话(Tel): 传真(Fax):电子邮箱(E-mail):foreign买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:允许3%的溢短装3% more or less allowed2.交货条件(Terms of Delivery): FCA3.原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):中国广西防城港市金花茶特产有限公司( Wilson, Guangxi province, China gold scented tea products co., LTD)4.包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。

卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、防潮”、“小心轻放”等标记。

The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean deportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the,goods attributable to the inadequate or proper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.5.唛头(Shipping Marks):SMCO C/NO.3X-xxx San Francisco, CaliforniaC/NO.1X-XXX6.装运期限(Time of Shipment):2013年6月18日 (18th June 2013)7.装运口岸(Port of Loading):中国广西防城港港口(Fangcheng port Guangxi China)8.目的口岸(Port of Destination):旧金山港(Port of San Francisco),9.保险(Insurance):由买方按发票金额 110%投保协会货物(A)险和一般附加险。

Insurance shall be covered by the Buyer for 110% of the invoice value against ICC(A)Risks and General Additional Risks.10.付款条件(Terms of Payment):(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后10日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后15日内到期。

Letter of Credit: The Buyer shall, 10 days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect,open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire 15days after the completion of loading of the shipment as stipulated.(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D)方式,通过卖方银行及中国建设银行向买方转交单证,换取货物。

Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and china construction Bank to the Buyer against payment, i.e D. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为2013年6月21后6日,按即期承兑交单(D/A全日)方式,通过卖方银行及中国建设银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。

Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable6days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and china construction Bank to the Buyer against acceptance (D/A days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4)货到付款:买方在收到货物后5天内将全部货款支付卖方(不适用于 FOB、CRF、CIF 术语)。

Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within 5days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).11.单据(Documents Required):卖方应将下列单据提交银行议付/托收:The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票壹式叁份;Signed commercial invoice in 3 copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;(3)由XXX出具的装箱或重量单一式貳份;Packing list/weight memo in 2copies issued by XXX;(4)由XXX出具的质量证明书一式貳份;Certificate of Quality in 2 copies issued by XXX;(5)由XXX 出具的数量证明书一式貳份;Certificate of Quantity in 2 copies issued by xxx;(6)装运通知(Shipping advice):卖方应在交运后24小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第1项单据副本壹式壹套。

The Seller shall, within 24 hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No.1.12.装运通知(Shipping Advice):装载完毕后,卖方应在24小时内以传真方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No. names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by Fax wit hin 24 hours.13.质量保证(Quality Guarantee):货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港1个月内。

相关文档
最新文档