日语谚语的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

了。
12
釘(くぎ)を刺す
• (釘をさしこんで固める意)違約のないよ うにあらかじめ念をおす。「釘を打つ」 とも
• 千叮咛万嘱咐 • この件については、しっかり釘をさしておきま
した。 • 关于这件事,我确实已经叮嘱过他了。
13
怪我の巧妙
• 因祸得福 • 怪我の巧妙とはよく言ったもので,飲酒運転
で車の事故を起こしてから、大酒(おおざけ) 飲みで困っていた彼は、それ以後酒を飲まな くなった。 • “因祸得福”这句话说得好,他一向因为 自己贪杯好饮酒而烦恼,不过一次酒后驾 车出事故后,他就戒酒了。
14
他力本願
• たりき‐ほんがん
• ①阿弥陀仏の本願。また、衆生がそれに頼って 成仏を願うこと。
• ②転じて、もっぱら他人の力をあてにすること。
• 靠人扶持 • そんな他力本願の考えでは、何をやっても成
功しないよ。 • 存心只想靠人扶持的话,做什么都不会成
功的。
15
立つ瀬(たつせ)がない
• 颜面尽失 • この商談が成立しないと、私は立つ瀬がない。 • 这次生意要是谈不成的话,我会脸上无光
10 地獄極楽は心にあり
• 心随意转; • 是悲是喜,存乎一心; • 「地獄極楽は心にあり」で、貧しくとも心の中
が満たされていればその人の一生は極楽で ある。 • 境由心生,一个人即便贫穷,只要内心充 实,一生都是幸福的。
11
緒につく
• 步入正轨 • 新しい勤務先でようやく仕事が緒についたば
かりなのに、また転勤を命じられた。 • 新工作好不容易步入正轨,却又要被调职
5
• 4、二股をかける • 二股:ふたまた • 两手准备;脚踏两只船; • 国立大学と私立大学を二股かけて受験する。 • 我现在是两手准备,同时报考国立大学和
私立大学。
6
• 5、彼はこの業界では五本の指に入る大物だ。 • 他在这个行业中可是数一数二的大人物。 • 6、相手は海千山千のつわもので、私なんか
“相逢自是有缘”应该好好珍惜才对。
2
一も二もなく
• 2、一も二もなく • いちもにもなく • 彼の提案に,皆一も二もなく賛成した。 • 对于他的提案,大家都二话不说地表示赞
成。
3
3、一人相撲をとる
• 一人相撲をとる • 唱独脚戏 • 剃头挑子一头热。 • 相思相愛と思っていた相手が最近結婚してし
会怎么样还不一定呢。
9
9、売り言葉に買い言葉
• 你一言我一语 • もともとこちらから謝って仲直りするつもりだっ
たのに、相手の言い方が気に食わず売り言 葉に買い言葉で、また喧嘩になってしまった。 • 本来我是去道歉,想重修旧好的,但对方 的态度令人难以忍受,所以两个人又你一 言我一语地吵了起来。
10
明け暮れ。 • 彼の頭の中は、明けても暮れても仕事のこと
ばかりで、家庭を顧みる余裕などない。 • 他的脑袋里从早到晚只知道工作,什么照
顾家庭的时间是一概没有的啦。
8
8 海のものとも山のものともつかない
• 8、毫无头绪; • この商売はまだ始めたばかりで、まだ海のも
のとも山のものともつかない状態だ。 • 这桩买卖才刚开始而已,一切都毫无头绪,
• これは海賊版そのものよりも、はるかに憂慮すべ きことだ。われわれが身のまわりで起きている海 賊版の販売に見て見ぬふりをしている時、さら には破格の低価格で海賊版を購入して得意気に なっている時、実は、まさにそのわれわれの 「寛容さ」が、海賊版に豊かな土壌を提供してい るのだ。社会が幅広く「不法」を受けれた時の、 「取締り」の結果は想像がつくというものだ。
• ふにおちない • 合点(がてん)がいかない。納得できない。 • 令人纳闷;不能理解; 莫名其妙; • あの人の言ったことは、なんとなく腑に落ちな
いところがあった。 • 那人所说的,总觉得有令人纳闷的地方。
19
• 这远比盗版本身更让人忧虑。当我们对发生在身边 种种盗版非法产品售卖熟视无睹的时候,甚至为用 极低的价格购买而沾沾自喜时,岂不知,正是我们 的“宽容”为盗版提供了丰富土壤。当“非法”为 社会广泛接受时,“打击”的结果可想而知。
にはとても太刀打ちできない。 • 海千山千:うみせん‐やません • (海に千年山に千年住んだ蛇は竜になると
いう言い伝えから)せちがらい世の中の裏 も表も知っていて、老獪(ろうかい)な 人。 • 对方是个老Байду номын сангаас巨猾的老江湖,所以我这种 人是招架不住的。
7
7. 明けても暮れても
• あけてもくれても • 何日も同じ状態が続くさま。来る日も来る日も。
的。
16
乗りかかった船
• 骑虎难下,箭在弦上 • 乗りかかった船だ。こうなったら最後まで付き
合いましょう。 • 已经是箭在弦上,就奉陪到底吧。
17
万事休す
• ばんじきゅうす • 万事休矣! • 事がここまできてしまっては仕方ない。万事
休すだ。 • 事已至此,毫无办法,万事休矣!
18
腑に落ちない
谚语的翻译
• 日语固有谚语的翻译应尽量转译成意义相 似的汉语谚语、歇后语、成语,实在无法 转译的,其译文也要通俗、易懂,符合汉 语表达习惯。
1、一期一会
• 1、一期一会 • いちごいちえ • 広い地球でこうして出会うのも何かの縁、一
期一会の気持ちで出会いを大切にしたい。 • 能在茫茫人海中相遇是一种难得的缘分,
まった。結局、私の一人相撲だったんだ。 • 本以为我们是两情相悦的,但对方最近却
结婚了,想来是我一个人剃头挑子一头热。
4
• 过去给人理发(俗称剃头、推头)的理发匠是 担着担子走街串巷,上门服务到家。担子 的一头是热水,用于洗头。另一头是家什 工具,这就是“一头热”的愿意。 用于比 喻一件事情,只有一方愿意,一厢情愿, 另一方不同意。例如恋爱中,一方热恋, 另一方冷淡,就是“剃头挑子一头热”
相关文档
最新文档