2019年大学英语四级翻译中的中国特色词汇(五)
英语四级翻译考试常见的高频词:文化.doc
2019年英语四级翻译考试常见的高频词:文化2019年英语四级翻译考试常见的高频词:文化京剧Peking opera秦腔Qin opera功夫Kungfo太极Tai Chi口技ventriloquism木偶戏puppet show皮影戏shadowplay折子戏opera highlights杂技acrobatics相声witty dialogue comedy刺绣embroidery苏绣Suzhou embroidery泥人clay figure书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting中国结Chinese knot中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass青铜器bronze ware瓷器porcelain; china唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne秋千swing武术martial arts旗袍cheongsam中山装Chinese tunic suit唐装Tang suit风水Fengshui; geomantic omen阳历Solar calendar阴历Lunar calendar闰年leap year十二生肖zodiac春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节the Tomb-sweeping Day端午节the Dragon-boat Festival中秋节the Mid-autumn Day重阳节the Double-ninth Day七夕节the Double-seventh Day 春联spring couplets庙会temple fair爆竹firecracker年画(traditional) New Year pictures 压岁钱New Year gift-money舞龙dragon dance元宵sweet sticky rice dumplings 花灯festival lantern灯谜lantern riddle舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon boat race。
2019年英语四级翻译常用词汇总
2019年英语四级翻译常用词汇总1.表演艺术performing art2.现代流行艺术popular art,pop art3.纯艺术high art4.高雅艺术refined art5.电影艺术cinematographic art6.戏剧艺术theatrical art7.才子佳人gifted scholars and beautiful ladies8.生(男性正面角色)male(the positive male role)9.旦(女性正面角色)female(the positive female role)10.净(性格鲜明的男性配角)a supporting male role with striking character11.丑(幽默滑稽或反面角色)a clown or a negative role12.花脸painted role13.歌舞喜剧musical14.滑稽场面,搞笑小噱头shtick15.滑稽短剧skit16.京剧人物脸谱Peking Opera Mask17.贵妃醉酒Drunkened Concubine18.霸王别姬Farewell to My Concubine19.说书story-telling20.叠罗汉make a human pyramid21.踩高跷stilt walk22.哑剧pantomime;mime23.哑剧演员pantomimist24.戏剧小品skit25.马戏circus show26.单口相声monologue comic talk,standup comedy27.特技表演stunt28.相声cross talk29.杂技acrobatics30.京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment31.秦腔Shaanxi opera32.武术martial art33.功夫kung fu34.武术门派styles or schools of martial art35.习武健身practice martial art for fitness36.气功qigong,deep breathing exercises37.拳击boxing38.太极Tai Chi39.口技ventriloquism40.样板戏model opera41.木偶戏puppet show42.皮影戏shadow play43.折子戏opera highlights44.刺绣embroidery45.苏绣Suzhou embroidery46.泥人clay figure47.针灸acupuncture48.推拿medical massage49.切脉feel the pulse50.中国画traditional Chinese painting51.水墨画Chinese ink and wash painting52.清明上河图Riverside Scene on the Tomb-sweeping Festival53.中国结Chinese knot54.青铜器bronze ware55.瓷器porcelain;china56.唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty57.景泰蓝cloisonne58.武术martial arts59.儒家思想Confucianism60.儒家文化Confucian culture61.道教Taoism62.墨家Mohism63.法家Legalism64.佛教Buddhism65.孔子Confucius66.孟子Mencius67.老子Lao Tzu68.庄子Chuang Tzu69.墨子Mo Tzu70.孙子Sun Tzu71.书法calligraphy72.象形文字pictographic characters73.文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study(brush,ink stick,paper,and ink stone)74.《大学》The Great Learning75.《中庸》The Doctrine of the Mean76.《论语》The Analects of Confucius77.《孟子》The Mencius78.《孙子兵法》The Art of War79.《三国演义》Three Kingdoms80.《西游记》Journey to the West81.《红楼梦》Dream of the Red Mansions82.《水浒传》Heroes of the Marshes83.《山海经》The Classic of Mountains and Rivers84.《资治通鉴》History as a Mirror85.《春秋》The Spring and Autumn Annals86.《史记》Historical Records87.《诗经》The Book of Songs88.《易经》the Book of Changes89.《礼记》The Book of Rites90.《左传》The Spring and Autumn Annals91.《离骚》Sorrow after Departure92.《战国策》Strategies of the Warring States93.《国策》Discourses of the States94.《道德经》Tao Te Ching95.《弟子规》Disciples Regulations96.《百家姓》Book of Family Names97.六艺:礼,乐,射,御,书,数the classical Six arts:propriety,music,archery,riding, writing,arithmetic98.《三字经》Three-character Scriptures99.八股文eight-part essay100.五言绝句five-character quatrain101.七言律诗seven-character octave102.四书the Four Books103.书经The Books of History104.《西厢记》The Romance of West Chamber105.《水浒传》Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin106.《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio;Strange Tales from Make-Do Studio 107.《围城》Fortress Besieged108.《阿Q正传》The True Story of Ah Q109.福禄寿三星the three gods of fortune,prosperity and longevity110.旗袍cheongsam111.中山装Chinese tunic suit112.唐装Tang suit113.风水Fengshui;geomantic omen114.阳历solar calendar115.公历Gregorian calendar116.阴历lunar calendar117.天干heavenly stem118.地支earthly branch119.八卦Eight Trigram120.五行说the theory of Five Elements121.闰年leap year122.二十四节气the twenty-four solar terms123.十二生肖the twelve Chinese zodiac signs124.本命年one’s year of birth considered in relation to the12Terrestrial Branches 125.闰年leap year126.春节the Spring Festival127.元宵节the Lantern Festival128.清明节the Tomb-sweeping Day129.端午节the Dragon-boat Festival130.中秋节the Mid-autumn Day131.重阳节the Double-ninth Day132.七夕节the Double-seventh Day133.春联spring couplets134.庙会temple fair135.爆竹firecracker136.烟花fireworks137.年画(traditional)New Year pictures 138.压岁钱New Year gift-money139.舞龙dragon dance140.元宵sweet sticky rice dumplings 141.花灯festival lantern142.灯谜lantern riddle143.舞狮lion dance144.踩高跷stilt walking145.扫墓、上坟sweep the tombs146.祭祖、上供offer sacrifices to ancestors 147.烧香burn the incense148.烧纸burn the spiritual money149.纪念逝者commemorate the dead 150.悼文memorial essay151.表达哀思show one’s condolence 152.经营性公墓commercial cemetery 153.踏青spring outing154.纪念碑memorial tablet155.经济适用墓affordable grave156.哀悼仪式mourning ceremony157.土葬inhumation158.火葬cremation159.赛龙舟dragon boat race160.传统节日traditional holidays161.红白喜事weddings and funerals162.囍double happiness163.春联spring couplets164.火锅hot pot165.胡同hutong166.长城the Great Wall of China167.烽火台beacon tower168.秦始皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 169.兵马俑Terracotta Warriors and Horses170.孔庙Confucius Temple171.乐山大佛Leshan Giant Buddha172.十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha 173.大雁塔Big Wild Goose Pagoda174.丝绸之路the Silk Road175.敦煌莫高窟Mogao Grottoes176.华清池Huaqing Hot Springs177.五台山"Wutai Mountain178.九华山Jiuhua Mountain179.峨眉山Mount Emei180.泰山Mount Tai181.黄山Mount Huangshan;the Yellow Mountain182.故宫the Imperial Palace183.天坛the Temple of Heaven184.午门Meridian Gate185.大运河Grand Canal186.护城河the Moat187.回音壁Echo Wall188.居庸关Juyongguan Pass189.九龙壁the Nine Dragon Wall190.黄帝陵the Mausoleum of Emperor Huangdi191.十三陵the Ming Tombs192.苏州园林Suzhou gardens193.江南水乡the south of the lower reaches of the Yangtze River 194.水乡景色riverside scenery195.西湖West Lake196.九寨沟Jiuzhaigou Valley197.日月潭Sun Moon Lake198.布达拉宫Potala Palace199.鼓楼drum tower200.四合院quadrangle;courtyard complex201.孔庙Confucius Temple202.黄土高原loess plateau203.喇嘛Lama204.中华文明Chinese civilization205.文明的摇篮cradle of civilization206.江山rivers and mountains207.九州the Nine Provinces208.神州Divine Land209.四海Four Seas210.秦始皇统一中国unification of the country by Emperor Qinshihuang 211.鸦片战争the Opium War212.太平天国the Taiping Heavenly Kingdom213.戌戌变法the Reform Movement of1898214.华夏祖先the Chinese ancestors215.秦始皇帝First Emperor,Emperor Chin216.皇太后Empress Dowager217.慈禧皇太后Empress Dowager Ci Xi218.汉高祖刘邦founder of the Han Dynasty(206BC-220AD)219.成吉思汗Genghis Khan Temujin220.皇妃imperial concubine221.丞相prime minister222.太监court eunuch223.印、玺seal、stamp224.龙图腾dragon totem225.华夏Huanxia226.夏朝Xia Dynasty227.春秋时期the Spring and Autumn Period228.战国the Warring States229.南宋Southern Song230.唐代Tang dynasty231.明清两代(of)Ming and Qing dynasties232.解放战争the War of Liberation233.长征the Long March234.地名:特别注意四川和陕西拼法四川Sichuan,Szechwan,Szechuan陝西Shaanxi 235.汉字Chinese character236.单音节single syllable237.汉语四声调the four tones of Chinese characters238.阳平level tone239.阴平rising tone240.上声falling-rising tone241.去声falling tone242.重要文化遗产major cultural heritage243.优秀民间艺术outstanding folk arts 244.文物cultural relics245.工笔traditional Chinese realistic painting 246.朝廷使者royal court envoy247.文人men of letters。
四级翻译中的中国特色词汇综述
中国特色文化词汇及段落英译
常用的中国文化特色英译词汇风水:Fengshui; geomantic omen阳历:solar calendar阴历:lunar calendar闰年:leap year十二生肖:zodiac春节:the Spring Festival元宵节:the Lantern Festival清明节:the Tomb-sweeping Day端午节:the Dragon-boat Festival中秋节:the Mid-autumn Day重阳节:the Double-ninth Day七夕节:the Double-seventh Day春联:spring couplets春运:the Spring Festival travel把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character forluck (fu) upside down to make “dao”(which sou nds like arrival) and put it on your door to bringin good fortune for the new y ear庙会:temple fair爆竹:firecracker年画:(traditional) New Year pictures压岁钱:New Year gift-money舞龙:dragon dance舞狮:lion dance元宵:sweet sticky rice dumplings花灯:festival lantern灯谜:lantern riddle食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。
Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially import ant for LunarNew Year, since they sweetne up prospects for the coming year.传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。
英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)
英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。
中国武术的起源能够追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。
它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。
有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
分句解析:第1句:功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。
1. 句型:简单句,主系表结构;“中国武术的”是“俗称”的定语,用“of”结构处理。
2. 单词:俗称:common name, folk sayingKung Fu is the common name of Chinese martial arts.第二句:中国武术的起源能够追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
自卫:self-defense;狩猎活动:hunting;军事训练:military trainingThe origin of Chinese Kung Fu can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese militarytraining.第三句:它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。
1. 句型:复合句,主句be one of +名词复数;从句对主句的补充,非限制性定语从句。
2. 单词:老年人:senior people,old peopleIt is one of the traditional Chinese sports, which ispracticed by both young and senior people.第四句:它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
翻译中的那些“中国特色”词汇
翻译中的那些“中国特色”词汇传统tradition1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck生活life56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, andInkstone。
中国特色词汇翻译
中国特色词汇翻译一、中国朝代的那些事儿中华文明Chinesecivilization文明摇篮cradleofcivilization华夏祖先theChineseancestors秦始皇帝FirstEmperor,EmperorChin皇太后EmpressDowager汉高祖刘邦founderoftheHanDynasty(206BC-220AD)成吉思汗GenghisKhan;Temujin夏朝XiaDynasty明清两代(of)MingandQingdynasties朝廷使者royalcourtenvoy二、中国那些易错的地名四川Sichuan,Szechwan,Szechuan陝西Shaanxi这两个地名是经常弄错的呦,而且写法也不同于拼音哦,请注意!三、四大发明的英文说法四大发明thefourgreatinventionsofancientChina火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making汉字Chinesecharacter单音节singlesyllable汉语四声调thefourtonesofChinesecharacters 阳平leveltone阴平risingtone上声falling-risingtone去声fallingtone五言绝句five-characterquatrain七言律诗seven-characteroctave八股文eight-partessay;stereotypedwriting 五、课本中的四书五经你忘了嘛?四书五经TheFourBooksandTheFiveClassics1、四书theFourBooks《大学》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《论语》TheAnalectsofConfucius《孟子》TheMencius/TheWorksofMencius2、五经TheFiveClassics《春秋》theSpringandAutumnAnnals《诗经》TheBooksofSongs;TheBookofOdes《易经》(《周易》)IChing;TheBookofChanges《礼记》TheBookofRites《尚书》(《书经》)TheBooksofHistory六、假期霸屏的那些中国四大名著《三国演义》ThreeKingdoms《西游记》JourneytotheWest;PilgrimagetotheWest《水浒传》HeroesoftheMarshes;TalesoftheWaterMargin《红楼梦》DreamoftheRedMansions七、那些我们耳熟能详的经典作品《史记》HistoricalRecords《资治通鉴》HistoryasaMirror;ComprehensiveHistoryRetoldasaMirrorforRulers 《孙子兵法》TheArtofWar《三字经》TheThree-CharacterScripture;TheThree-WordChant 《西厢记》TheRomanceofWestChamber《聊斋志异》StrangeTalesofaLonelyStudio;StrangeTalesfromMake-DoStudio。
英语四级翻译考试常见的高频词:中国社会.doc
2019年英语四级翻译考试常见的高频词:中国社会2019年英语四级翻译考试常见的高频词:中国社会多元文化论cultural pluralism文化适应acculturation社会保障social security班车shuttle bus相定迁户a relocated unit or household大龄青年single youth above the normal matrimonial age 独生子女the only child in a family单亲single parent福利彩票welfare lotteries家政服务household management service民工migrant laborers名人celebrity农村剩余劳动力surplus rural labor/laborers青春期puberty全民健身运动nationwide fitness campaign全国人口普查nationwide census社会保险social insurance暂住证temporary residence permit/card青少年犯罪juvenile delinquency性骚扰sexual harassment走私smuggling性别歧视gender/sexual discrimination年龄歧视age discrimination工作歧视job discrimination享乐主义hedonism文盲illiteracy贫富分化disparity between the rich and the poor盗版pirated/illegal copies一国两制One Country, Two Systems三个代表the Three Represents Theory两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)南南合作South-South Cooperation南北对话North-South Dialog人大常委会Peoples Congress Standing Committee法制观念awareness of law法制国家a country with an adequate legal system改革开放reform and opening-up公务员civil servants官僚主义作风the bureaucratic style of work和谐并存harmonious coexistence计划生育family planning计划生育基本国策the basic state policy of family planning4青才申文明建设the construction of spiritual civilization居委会neighborhood committee科教兴国national rejuvenation through science and education 可持续发展sustainable development廉洁高效honesty and high efficiency两岸关系cross-straits relations两岸谈判cross-straits negotiations领土完整territorial integrity民族精神national spirit普选制general election system求同存异seek common ground while shelving differences人大代表NPC member物质文明和精神文明material and spiritual civilization小康社会a well-off society小康水平a well-off standard一个中国原则the one-China principle与时俱进keep pace with the times综合国力overall national strength共同愿望common desire走出去(战略)going global不结盟non-alignment单边主义unilateralism多边政策multilateralism多极世界multipolar world人口老龄化aging of population 人口出生率birth rate社区月服务community service 道德法庭court of ethics盗用公款embezzlement。
四级翻译的中国特色词汇
四级翻译的中国特色词汇(一)一、中国朝代的那些事儿中华文明Chinese civilization文明摇篮cradle of civilization华夏祖先the Chinese ancestors秦始皇帝First Emperor, Emperor Chin皇太后Empress Dowager汉高祖刘邦founder of the Han Dynasty (206BC-220AD)成吉思汗Genghis Khan ; Temujin夏朝Xia Dynasty明清两代(of) Ming and Qing dynasties朝廷使者royal court envoy二、中国那些易错的地名四川Sichuan, Szechwan, Szechuan陝西Shaanxi这两个地名是经常弄错的呦,而且写法也不同于拼音哦,请注意!三、四大发明的英文说法四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass四级翻译中的中国特色词汇(二)一、汉语的那些秘密(爷爷从小就教会我的,一般人才不告诉他们!)小编啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一汉字Chinese character单音节single syllable汉语四声调the four tones of Chinese characters阳平level tone阴平rising tone上声falling-rising tone去声falling tone五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave八股文eight-part essay; stereotyped writing二、课本中的四书五经你忘了嘛?四书五经The Four Books and The Five Classics 1、四书the Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius/The Works of Mencius2、五经 The Five Classics《春秋》the Spring and Autumn Annals《诗经》The Books of Songs;The Book of Odes 《易经》(《周易》)I Ching; The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites《尚书》(《书经》) The Books of History一、假期霸屏的那些中国四大名著《三国演义》Three Kingdoms《西游记》Journey to the West; Pilgrimage to the West《水浒传》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《红楼梦》Dream of the Red Mansions二、那些我们耳熟能详的经典作品《史记》Historical Records《资治通鉴》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers《山海经》The Classic of Mountains and Rivers《孝经》Book of Filial Piety《孙子兵法》The Art of War《三字经》The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant 《西厢记》The Romance of West Chamber《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio一、近现代大师的佳作《围城》Fortress Besieged《阿Q正传》The True Story of Ah Q《吾国吾民》My Country and My People 《京华烟云》Moment in Peking《骆驼祥子》Rickshaw/James《茶馆》Teahouse《边城》The Border Town《倾城之恋》 Love in a Fallen City《十八春》(《倾城之恋》)Eighteen Springs 二、中华文化遗产拾珠重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk arts文物cultural relics中国画traditional Chinese painting书法calligraphy水墨画Chinese brush painting; ink and wash painting工笔traditional Chinese realistic painting中国结Chinese knot旗袍Cheongsam中山装Chinese tunic suit唐装traditional Chinese garments (clothing),Tang suit四级翻译中的中国特色词汇(五)一、艺术相关词汇怎么说文人men of letters雅士refined scholars表演艺术performing art现代流行艺术popular art, pop art纯艺术high art高雅艺术refined art电影艺术cinematographic art戏剧艺术theatrical art才子佳人gifted scholars and beautiful ladies二、国粹里的那些”术语“生(男性正面角色) male (the positive male role)旦(女性正面角色) female (the positive female role)净(性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸painted role歌舞喜剧musical滑稽场面, 搞笑小噱头shtick滑稽短剧skit京剧人物脸谱Peking Opera Mask四级翻译中的中国特色词汇(六)一、中国的那些戏剧文化皮影戏shadow play; leather-silhouette show说书story-telling叠罗汉make a human pyramid折子戏opera highlights踩高跷stilt walk哑剧pantomime; mime哑剧演员pantomimist戏剧小品skit马戏circus show单口相声monologue comic talk, standup comedy特技表演stunt相声witty dialogue comedy, comic cross talk杂技acrobatics京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment秦腔Shaanxi opera二、那些中国特有的绝技&瑰宝习武健身practice martial art for fitness气功qigong, deep breathing exercises篆刻seal cutting upriteous工艺, 手艺workmanship / craftsmanship卷轴scroll蜡染batik泥人clay figure漆画lacquer painting唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonné文房四宝The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper四级翻译中的中国特色词汇(七)一、中国传统文化民间传说folklores寓言fable传说legend神话mythology古为今用,洋为中用make the past serve the present and the foreign serve china赋诗inscribe a poem对对联matching an antithetical couplet二、中国天干地支等阳历solar calendar公历Gregorian calendar阴历lunar calendar天干heavenly stem地支earthly branch闰年leap year二十四节气the twenty-four solar terms四级翻译中的中国特色词汇(八)中国年&那些传统节日十二生肖the twele Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches 传统节日traditional holidays春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)清明节the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)端午节the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)中秋节the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month) 重阳节the Double Ninth Day / the Aged Day。
英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)
英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。
中国武术的起源能够追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。
它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。
有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
分句解析:第1句:功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。
1. 句型:简单句,主系表结构;“中国武术的”是“俗称”的定语,用“of”结构处理。
2. 单词:俗称:common name, folk sayingKung Fu is the common name of Chinese martial arts.第二句:中国武术的起源能够追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
自卫:self-defense;狩猎活动:hunting;军事训练:military trainingThe origin of Chinese Kung Fu can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese militarytraining.第三句:它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。
1. 句型:复合句,主句be one of +名词复数;从句对主句的补充,非限制性定语从句。
2. 单词:老年人:senior people,old peopleIt is one of the traditional Chinese sports, which ispracticed by both young and senior people.第四句:它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
2019英语四级翻译常用词汇:中国社会
2019英语四级翻译常用词汇:中国社会多元文化论 cultural pluralism文化适合 acculturation社会保障 social security班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service民工 migrant laborers名人 celebrity农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers青春期 puberty全民健身运动 nationwide fitness campaign全国人口普查 nationwide census社会保险 social insurance暂住证 temporary residence permit/card青少年犯罪 juvenile delinquency性骚扰 sexual harassment走私 smuggling*性另歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination工作歧视 job discrimination享乐主义hedonism文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor 盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country, Two Systems三个代表 the Three Represents Theory两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog人大常委会People’s Congress Standing Committee 法制观点 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system 改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style of work和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning4青才申文明建设 the construction of spiritual civilization居委会 neighborhood committee科教兴国 national rejuvenation through science and education可持续发展 sustainable development廉洁高效 honesty and high efficiency两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations领土完整 territorial integrity民族精神 national spirit普选制 general election system求同存异 seek common ground while shelving differences人大代表NPC member物质文明和精神文明 material and spiritual civilization小康社会 a well-off society小康水平 a well-off standard一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times。
中国特色类英语四级翻译词汇
中国特色类英语四级翻译词汇中国特色类英语四级翻译词汇中国特色历来是英语四级考试翻译的`常考内容,下面,店铺为大家送上一些中国特色有关的英语四级翻译词汇,希望对大家有用。
京剧 Peking opera秦腔 Qin opera功夫Kungfo太极Tai Chi口技 ventriloquism木偶戏puppet show皮影戏 shadowplay折子戏 opera highlights春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节 the Double-ninth Day七夕节 the Double-seventh Day春联 spring couplets庙会 temple fair爆竹 firecracker年画(traditional) New Year pictures压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking赛龙舟 dragon boat race胡同hutong杂技 acrobatics相声 witty dialogue comedy刺绣 embroidery苏绣 Suzhou embroidery泥人 clay figure书法 calligraphy中国画 traditional Chinese painting 水墨画 Chinese brush painting中国结 Chinese knot。
四六级翻译中国特色文化词汇合集
四六级翻译中国特色文化词汇合集四大名著《三国演义》Three Kingdoms《西游记》Journey to the West; Pilgrimage to the West《水浒传》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《红楼梦》Dream of the Red Mansions图片经典作品《史记》Historical Records《资治通鉴》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers《山海经》The Classic of Mountains and Rivers《孝经》Book of Filial Piety《孙子兵法》The Art of War《三字经》The Three-Character Scripture; The Three-Word Chant《西厢记》The Romance of West Chamber《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio图片近现代佳作《围城》Fortress Besieged《阿Q正传》The True Story of Ah Q《吾国吾民》My Country and My People《京华烟云》Moment in Peking《骆驼祥子》Rickshaw《茶馆》Teahouse《边城》The Border Town《倾城之恋》Love in a Fallen City《十八春》Eighteen Springs图片四书五经四书五经The Four Books and The Five Classics 1、四书the Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius/The Works of Mencius2、五经The Five Classics《春秋》the Spring and Autumn Annals《诗经》The Book of Songs; The Book of Odes 《易经》( 《周易》) I Ching; The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites《尚书》(《书经》)The Book of History图片传统节日十二生肖the twelve Chinese zodiac signs本命年one s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches传统节日traditional holidays春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节the Pure Brightness Festival/the Tomb-sweeping Day端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Moon Festival/the Mid-Autumn Day重阳节the Double Ninth Day/the Aged Day图片文化遗产重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk arts文物cultural relics中国画traditional Chinese painting书法calligraphy水墨画Chinese brush painting; ink and wash painting工笔traditional Chinese realistic painting中国结Chinese knot旗袍Cheongsam中山装Chinese tunic suit唐装traditional Chinese garments(clothing); Tang suit 图片艺术词汇文人men of letters雅士refined scholars表演艺术performing art现代流行艺术popular art; pop art纯艺术high art高雅艺术refined art电影艺术cinematographic art戏剧艺术theatrical art才子佳人gifted scholars and beautiful ladies图片天干地支阳历solar calendar公历Gregorian calendar阴历lunar calendar天干heavenly stem地支earthly branch闰年leap year二十四节气the twenty-four solar terms民间传说folklores寓言fable传说legend神话mythology古为今用,洋为中用make the pastserve the present and the foreign serve china赋诗inscribe a poem对对联matching an antithetical couplet图片中国瑰宝习武健身practice martial art for fitness气功qigong; deep breathing exercises篆刻seal cutting upriteous工艺,手艺workmanship; craftsmanship卷轴scroll蜡染batik泥人clay figure漆画lacquer painting唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonne文房四宝The four stationery treasures of the Chinese study——a writing brush, anink stick, an ink stone and paper.图片戏剧文化皮影戏shadow play; leather-silhouette show说书story-telling叠罗汉make a human pyramid折子戏opera highlights踩高跷stilt walk哑剧pantomime; mime哑剧演员pantomimist戏剧小品skit马戏circus show单口相声monologue comic talk; stand up comedy特技表演stunt相声witty dialogue comedy; comic cross talk杂技acrobatics京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment秦腔Shaanxi opera图片国粹术语生(男性正面角色) male( the positive male role)旦(女性正面角色) female(the positive female role)净(性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character 丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸painted role歌舞喜剧musical滑稽场面,搞笑小噱头shtick京剧人物脸谱Peking Opera Mask图片汉语言汉字Chinese character单音节single syllable汉语四声调the four tones of Chinese characters阳平level tone阴平rising tone上声falling-rising tone去声falling tone五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave八股文eight-part essay; stereotyped writing图片中国意念词八卦trigram阴、阳yin,yang道Dao(cf.logo)江湖(世界) the jianghu World (the traits’world)You can ‘t control everything in a traits world.人在江湖,身不由己。
四六级写作翻译必备中国特色词
1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, andInkstone。
四级翻译中的中国特色词汇(五)
四级翻译中的中国特色词汇(五)导读:本文四级翻译中的中国特色词汇(五),仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
一、中国的那些戏剧文化皮影戏shadow play; leather-silhouette show说书story-telling叠罗汉make a human pyramid折子戏opera highlights踩高跷stilt walk哑剧pantomime; mime哑剧演员pantomimist戏剧小品skit马戏circus show单口相声monologue comic talk, standup comedy特技表演stunt相声witty dialogue comedy, comic cross talk杂技acrobatics京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment秦腔Shaanxi opera二、那些中国特有的绝技&瑰宝习武健身practice martial art for fitness气功qigong, deep breathing exercises篆刻seal cutting upriteous工艺, 手艺workmanship / craftsmanship卷轴scroll蜡染batik泥人clay figure漆画lacquer painting唐三彩Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonné文房四宝The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年大学英语四级翻译中的中国特色词汇(五)
一、中国的那些戏剧文化
皮影戏 shadow play; leather-silhouette show
说书 story-telling
叠罗汉 make a human pyramid
折子戏 opera highlights
踩高跷 stilt walk
哑剧 pantomime; mime
哑剧演员 pantomimist
戏剧小品 skit
马戏 circus show
单口相声 monologue comic talk, standup comedy
特技表演 stunt
相声 witty dialogue comedy, comic cross talk
杂技 acrobatics
京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
秦腔 Shaanxi opera
二、那些中国特有的绝技&瑰宝
习武健身 practice martial art for fitness
气功 qigong, deep breathing exercises
篆刻 seal cutting upriteous
工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship
卷轴 scroll
蜡染 batik
泥人 clay figure
漆画 lacquer painting
唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty
景泰蓝cloisonné
文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper。