科技论文摘要翻译

合集下载

翻译学术论文摘要模版

翻译学术论文摘要模版

翻译学术论文摘要模版翻译是沟通不同民族人民的思想,是探讨两种语言对应关系的一门学科。

这是店铺为大家整理的翻译学术论文摘要模版,仅供参考!翻译学术论文摘要模版篇一英语翻译探析【摘要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。

英语翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;英语翻译也可视为一门艺术,具有极为重要的作用,本文就英语翻译进行探析。

首先以倒译技巧和句子成份的转译技巧为例分析英译汉技巧。

其次,对英语翻译带来的思考提出了自己的建议和看法,具有一定的参考价值。

【关键词】英语翻译探析英译汉技巧1. 前言随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。

近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。

翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。

我们以英译汉来进行探讨。

2. 英译汉技巧(1)主语分句汉译技巧。

A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

(2)谓语分句汉译技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。

(3)定语分句汉译技巧He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that wEighed up to two pounds each.他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

科技文献中英文对照翻译

科技文献中英文对照翻译

Sensing Human Activity:GPS Tracking感应人类活动:GPS跟踪Stefan van der Spek1,*,Jeroen van Schaick1,Peter de Bois1,2and Remco de Haan1Abstract:The enhancement of GPS technology enables the use of GPS devices not only as navigation and orientation tools,but also as instruments used to capture travelled routes:assensors that measure activity on a city scale or the regional scale.TU Delft developed aprocess and database architecture for collecting data on pedestrian movement in threeEuropean city centres,Norwich,Rouen and Koblenz,and in another experiment forcollecting activity data of13families in Almere(The Netherlands)for one week.Thequestion posed in this paper is:what is the value of GPS as‘sensor technology’measuringactivities of people?The conclusion is that GPS offers a widely useable instrument tocollect invaluable spatial-temporal data on different scales and in different settings addingnew layers of knowledge to urban studies,but the use of GPS-technology and deploymentof GPS-devices still offers significant challenges for future research.摘要:增强GPS技术支持使用GPS设备不仅作为导航和定位工具,但也为仪器用来捕捉旅行路线:作为传感器,测量活动在一个城市或区域范围内规模。

毕业论文摘要英文翻译

毕业论文摘要英文翻译

毕业论文摘要英文翻译Abstract:This paper examines the effects of exercise on mental health and well-being. As individuals continue to face increasing levels of stress and anxiety, it is important to explore alternative methods of managing and improving mental well-being. Exercise has been widely recognized as a potential solution, and numerous studies have investigated the relationship between physical activity and mental health. This research aims to synthesize and evaluate existing literature to determine the impact of exercise on mental health outcomes. The study also investigates the mechanisms through which exercise influences mental well-being.The literature review confirms the positive relationship between exercise and mental health. Regular physical activity has been shown to reduce symptoms of depression, anxiety, and stress. Furthermore, exercise is associated with improved cognitive function and increased self-esteem. Various mechanisms have been proposed to explain the beneficial effects of exercise, including the release of endorphins, increased blood flow to the brain, and social interaction.Despite the evidence supporting the positive effects of exercise on mental health, barriers exist that prevent individuals from engaging in regular physical activity. These barriers include lack of time, motivation, and access to exercise facilities. Strategies to overcome these barriers are discussed, such as incorporating exercise intodaily routines, setting realistic goals, and utilizing community resources.In conclusion, exercise has a significant positive impact on mental health and well-being. This research highlights the importance of integrating physical activity into daily life, especially in the face of increasing levels of stress and anxiety. The findings of this study provide valuable insights for individuals, healthcare providers, and policymakers. By promoting the benefits of exercise and addressing the barriers to physical activity, society can strive towards improved mental well-being for all.。

科技论文摘要汉译英语病探源

科技论文摘要汉译英语病探源

科 技 论 文 摘 要 汉 译 英 语 病探 源
喻 互助
( 武汉 工程 职业技 术 学 院 湖 北 武 汉 : 4 3 0 0 8 0 ) 摘 要 科 技论 文摘 要 汉英翻 译在 内容上要 忠 实原 文 , 在行 文上 又要 符 合 英 文科 技 文 献 的 习惯 表
达 。针 对科技 论 文摘 要 汉英翻 译 的一 些 实例 , 指 出其 中某 些译 文在 句法 、 词法、 逻 辑 关 系等 方 面存 在 的错 误 , 对原 译展 开评 论 , 并提 出了修 改 建议 。
论 文稿 件 的上稿率 做 出一 点贡献 。
只要稍 加浏 览 , 就 会 发 现 译 文 句 法混 乱 。句 法 指 的是句 子 的排列 组 合 规则 , 一个 句子 表 达 的是 一 个 相对 完整 的意思 。句 型 的扩 展 , 连接 手 段 的 多 样
化又 使句 法结 构 多层 化 。如 改译 句 中 , 第 一 句 使 用
ha s t wo f r a c t u r e s,f or m e a c h a r e no t i d e n t i c a 1 .I n or d e r t o f i n d o ut t he r o l l f a i l u r e,c o l l e c t a l o t o f d a —
了状语 从句 ;第二 句用 i t 作形式主语 ; 第 三 句 采 用

wi t h+N.+ d o n e ”的结构 作状 语 , 说 明主句 的动
作 是 在什 么条件 下 发 生 的 , 主 句 的 主语 用 的是 并 列 的名 词短语 , 谓 语运 用被 动语 态 , 体 现叙 述 的主题 始 终 都 是客 观事 物 ; 应 用 了物主 代词 ; 最后 一句增 加 一

科技论文英文摘要翻译常见问题分析

科技论文英文摘要翻译常见问题分析
7 0
南钢 科技 与管 理
2 1 年第 1 01 期
科技论文英文摘要翻译常见问题分析
陆 玉 勤
( 力资 源部 ) 人
摘 要 : 针对科技论文英文摘要翻译瑕疵, 从标题、 句型、 专业术语入手规范译文; 对英文校对中常见问题逐一
分析 , 删赘适 当, 添有度 , 增 使润 色后的译文精练、 流畅 。
p i t n s rae o e .
K e wor s: gih a src ;pro r a n y d En ls b ta t o fe dig;sa d r tn ad
前 言
1 烧结生石灰消化器 的改造 )
原 译 : h eom f itr gb rt i eh dao f T erfr o nei un— m y rtr s n l o
2 E 6T板坯高温塑性的研究 ) 3一
原 译 : td nHo D cit f 3 ・ te Sa A Su yo t u ti o 6T Sel lb ly E 改译 :td HHo Du ti fE 6 T Se l lb Su yO t ci t o 3 一 te Sa ly 1 2 标 题 除 通 用 的 缩 写 字 和 特 殊 符 号 外 , 量 少 用 . 尽
NI C0 S
从 20 0 4年起 , 南钢科技 与管理》 《 杂志对论文 的
摘 要 增 加 了英 语 译 文 。起 初 , 者 翻 译 摘 要 的 数 量 作
每期约 3 % , 0 后来 增加 到 5 %。虽 然数 量增 加 了 , 0
改 译 : poe et f it igB rt i eH da I r m n o S e n un m y r m v n r L —

论文英文摘要翻译

论文英文摘要翻译

论文英文摘要翻译AbstractThe rapid development of technology has greatly affected various industries, including the education sector. E-learning, as a form of remote education, has gained popularity in recent years. This paper aims to investigate the impact of e-learning on students' learning outcomes and motivation.To achieve this objective, a literature review was conducted to identify the relevant research on e-learning and its effects. The findings show that e-learning has positive effects on students' learning outcomes, such as increased knowledge acquisition and self-directed learning skills. E-learning provides a flexible learning environment, allowing students to access educational resources anytime and anywhere. This convenience enhances students' motivation and engagement in learning activities.However, the effectiveness of e-learning depends on various factors. The quality of the e-learning platform and instructional design plays a crucial role in engaging students and promoting effective learning. In addition, the role of teachers in facilitating e-learning is also important. Teachers' guidance and support are essential in helping students navigate the online learning platform and clarify any doubts.Moreover, the digital divide is a significant challenge in implementing e-learning. Not all students have access to reliable internet connection and necessary technological devices. Therefore, it is crucial to bridge the digital divide to ensure equalopportunities in e-learning.Furthermore, challenges such as limited social interaction and a lack of personalized feedback in e-learning need to be addressed. Efforts should be made to incorporate interactive features and provide timely feedback to promote effective learning and address students' individual needs.In conclusion, e-learning has the potential to positively impact students' learning outcomes and motivation. However, it is crucial to address challenges related to technological infrastructure, instructional design, and teacher support to maximize the benefits of e-learning. Future research should focus on exploring effective strategies for integrating e-learning into traditional educational settings to create a blended learning approach.Keywords: e-learning, learning outcomes, motivation, instructional design, teacher support。

科技论文摘要英译分译教学探讨

科技论文摘要英译分译教学探讨

b sd a e o t e tc n q e u e i J E LS a d s me n h e h i u s d n P G- , n o
i r v me t mp o e n s a c p o o e f r b t r c r r p sd o et omp e so e rs in p ro ma c . efr n e

本例原文句首的 “ 本文 ……压缩方法”属于 “ 总提” ,
译文译成一句 ;其余部分为 “ 详述” ,译文另外译成一句 。

在接 近句末 的地方 分译
这种分译方法多用于 “ 详述—— 总结”的句型 中,即先
详细地把事情说清楚 , 然后再简单地加以概括 , 也可能是一
种评论或得出的结论 , 总结部分也常常断开译成一句。 例如 : 例2 .本文提 出了多层 多跨框架稳定性 简便计算方法 , 并举 例说明了如何通过计算确保框架 的稳 定以及怎样选择 框架 的最小经济断面,方法简单实用 ,可供设计者参考。
V O .7 N 0 1 12 . 2 De . 0 c 2 o6
ห้องสมุดไป่ตู้
科技 论 文 摘要 英 译 分译 教 学探 讨
周 芳
长沙 407 ) 10 6 ( 湖南机 电职业技术学院 ,湖 南
摘 要 :分译是科技论文摘要英译 中的一种常见现象,也是科技论文摘要英译 的常见技巧之 一.本文通 过一些典型例句
ea lsa v nt so o nuetes bl fa xmpe r g e h w h w t e sr t it o ei O O h a i y
fa y t ec c l t n a d h w h o et e mo t c n mi r me b a u ai o t c o s s o o c h l o n O h e C O S s ci n T i R S -e t . h sme o i e y smp e b t e yp a t a . o h t d sv r i l u v r r ci 1 c

论文摘要翻译

论文摘要翻译

Abstract—The environmental prevalence of engineered nanomaterials, particularly nanoparticulate silver (AgNP), is expected to increase substantially. The ubiquitous use of commercial products containing AgNP may result in their release to the environment, and the potential for ecological effects is unknown. Detecting engineered nanomaterials is one of the greatest challenges in quantifying their risks. Thus, it is imperative to develop techniques capable of measuring and characterizing exposures, while dealing with the innate difficulties of nanomaterial detection in environmental samples, such as low-engineered nanomaterial concentrations, aggregation, and complex matrices. Here the authors demonstrate the use of inductively coupled plasma–mass spectrometry, operated in a single-particle counting mode (SP-ICP-MS), to detect and quantify AgNP. In the present study, two AgNP products were measured by SP-ICP-MS, including one of precisely manufactured size and shape, as well as a commercial AgNP-containing health food product. Serialdilutions, filtration, and acidification were applied to confirm that the method detected particles. Differentiation of dissolved and particulate silver (Ag) is a feature of the technique. Analysis of two wastewater samples demonstrated the applicability of SP-ICP-MS at nanograms per liter Ag concentrations. In this pilot study, AgNP was found at 100 to 200 ng/L in the presence of 50 to 500 ng/L dissolved Ag. The method provides the analytical capability to monitor Ag and other metal and metal oxide nanoparticles in fate, transport, stability, and toxicity studies using a commonly available laboratory instrument. Rapid throughput and element specificity are additional benefits of SP-ICP-MS as a measurement tool for metal and metal oxide engineered nanoparticles. Environ. Toxicol. Chem. 2012;31:115–121.翻译环境中工程纳米材料的含量,尤其是纳米银,看起来正在增长。

4 学术论文摘要的模板和翻译

4 学术论文摘要的模板和翻译

Abstract Sample Study
---Stylistic Features of Webchat English
• With the development of computers and the internet, webchat has become more and more popular. This particular communicative form generates some unique linguistic features which can hardly be found in other variants of English. Yet, to analyze its linguistic features from the point of view of stylistics is still a new realm. Adopting the theories of modern stylistics, this paper analyzes the English used in webchat from four levels: graphology, lexicon, syntax/grammar and context. (74 words)
摘要的理解
• 摘要是以提供文献内容梗概为目的,不 加评论和补充解释,简明、确切地记述 文献重要内容的短文。
• 摘要的基本要素:研究目的、方法、结 果和结论。
Abstract or Summary?
• Abstract: placed before the text part (usual way)
2. Describing methodology: In this move the author gives a good indication of the experimental design, including information on the data, procedures or methods used and, if necessary, the scope of the research reported.

功能翻译理论视角下的汉语科技论文摘要英译

功能翻译理论视角下的汉语科技论文摘要英译
( e n )和 方 法 ( e h d ) m a s m t 0 S ,得 出 的结 果 ( e ul S r s t )和 重要 的 结 论
(o cu i n ) c n l so s ,有时也包括具有情 报 价 值 的 其 他 重 要 的 信 息 ( f r to s 。 i o ma i n ) n
( s/ a im 、 方 法 P ro b le m s)
( t d ) me h0 S 、结 果 ( e u t )和 r l s s
结论 (o cu i n ) c n j c )和 S b t e 范 围 ( P e ) 采 用 的 手 段 SC 0 ,

型文 本 ” (n o ma i e t X )和 i f r tv e t “ 唤 型文 本 ” ( o a i e e t 呼 v c tv tx )三 “ 能 翻译 理论 ” (u to 1s 功 f nc i na it 大 类 。严 肃 文 学 作 品 、 官 方文 告 、 自 ta sain t e r )是一 个广 义 的术 rn lt h oy o 传 文 学 、私 人 书信 等 为 “ 达 型文 表 语 ,涵 盖 了众 多 的 以 语 言 的功 能 为 基 本 ” 自 然 科 学 、 科 技 、 工 商 经 济 ; 础 和 中 心 的 翻 译 理 论 。 除 德 国 功 能 翻 方 面 的读 本 、报告 、文 件 、报 刊文 译 学 派 的 “ 目 的 论 ” 章 、备忘 录 、会议 记 录等 为 “ 信息 ( k p sh o y s o 0 t e r )这一功能翻译主导 型 文 本 ”;通 告 、说 明书 、公 共 宣 理 论 以 外 ,还 包 括 一 些 认 同功 能 翻 译 传 品 、 通 俗 作 品 等 为 “ 唤 型 文 呼 理论 以及受德国 “ 目的 论 ” 启 发 的学 本 ”。 者 的观 点 ,这 其 中包 括 英 国学 者 纽 马 “ 达 型 文 本 ” 的 核 心 是 作 者 的 表 克 ( e e Ne P tr wma k)的 “ r 文本功 思 想 ,作 者 的 个 性 成 分 构 成 了表 达 型 能 分 类 说 ” (e t t p l g t x y o o y)和 美 文本的表达要素 ,形成 了表现作者个 国学者 奈 达 ( u e e E g n A. Nia d )的 人 语 言 风 格 的 个 人 习 语 。 因此 纽 马 克 “ 能 对 等 ” 理 论 ( i 功 f nct nal u 0 提 出 用 “ 义 翻 译 ” 的 方 法 来 处 理这 语 e u v ln e 。 q i ae c ) 类 文 本 ,即 “ 可 能 地 使 用 贴近 原语 尽 3. 功 能 翻译 主 导 理论 一 一 “ 1 目 的语 义 、 句 法结 构 将 原 文 语 境 意 义 准 确 表 达 出 来 ” “ 息 型 文 本 ” 的 核 。 信 心 是 信 息传 达 的真 实性 , 作者 在 文本 中 只是 处 于 一 种 匿名 的地 位 。这 类文 本 的 翻 译 应 该 注 重 接 受 者 的理 解 和 反 应 , 即信 息 传 递 的 效 果 , 因而 他 建 议 采 用 “ 际翻 译 ” 的手 法 ,意 在让 交 译 文读者 获取 尽可 能接近 原文读者 的效 果 ,突 出 信 息 传 达 的 准 确 与 真 实 。 “ 唤 型 文 本 ” 的 核 心 是 信 息 的 传 递 呼 效 果 和 读 者 的 情 感 呼 应 。 因此 译 者 需 采 用 “ 际 翻 译 ” 的 手 法 , 顺 从 译 交 文 读 者 的 欣 赏 习惯 和 心 理 感 受 ,不 必 拘 泥 于 原 文 的 语 言 形 式 ,尽 量 使 用 译 文 读 者 所 熟 悉 的 语 言 表 达 形 式 ,去 获 取译 文预期 的效果 。 3 3 奈达的 “ . 功能对等”理论 “ 能 对 等 ” 理 论 是 奈 达 基 于 他 功

毕业论文摘要翻译

毕业论文摘要翻译

毕业论文摘要翻译The abstract is a concise summary of the main points and findings of a research paper or thesis. It should provide a clear and informative overview of the study and its contribution to the field. The following is a translation of a theoretical dissertation abstract into approximately 700 words:Title: The Impact of Artificial Intelligence on Employment: A Comparative AnalysisAbstract:As artificial intelligence (AI) continues to advance, concerns arise regarding its potential impact on employment. This dissertation aims to systematically examine and compare the effects of AI on employment in different industries and countries, providing insights into potential job displacement and transformation. Through a comprehensive review of existing literature and analysis of statistical data, the study explores the relationship between AI adoption and employment dynamics. Additionally, it investigates the factors influencing the extent to which AI alters the labor market.The research employs a mixed-methods approach, integrating both qualitative and quantitative analysis. The qualitative component involves an extensive literature review, encompassing academic papers, reports, and policy documents related to AI and employment. Key themes regarding the impact of AI on various industries are identified and synthesized. Subsequently, a quantitative analysis is conducted to examine employment trends before and after the introduction of AI technologies. This analysisutilizes data from national labor force surveys and industry-specific databases, ensuring sufficient coverage across different sectors and countries.The study finds that the impact of AI on employment varies significantly across industries, with some experiencing significant job displacement while others undergo transformation and creation. The manufacturing and transportation sectors are particularly susceptible to job loss due to automation, as repetitive tasks are easily replaced by AI-enabled machines. Conversely, certain industries, such as healthcare and professional services, experience enhanced productivity and job creation through AI adoption.While the impact of AI on employment is largely sector-specific, the study also reveals differences across countries. Developed economies, characterized by advanced technologies and higher AI adoption rates, face higher employment volatility when compared to developing economies. This discrepancy is attributed to variations in labor market structure, regulations, and investment in AI education and training. Furthermore, the study finds that AI adoption is influenced by organizational factors, including firm size, industry competition, and management attitudes towards technological innovation.The dissertation also examines the implications of AI on the workforce, discussing potential policy responses to mitigate negative consequences and harness opportunities presented by AI technology. It emphasizes the importance of promoting lifelong learning and reskilling programs to ensure workers can adapt to changing job requirements and remain employable. Policiesfacilitating the transition to AI-enabled work environments, such as supporting entrepreneurship and fostering collaboration between academia and industry, are also recommended.The findings of this research contribute to the existing body of knowledge on the impact of AI on employment. By comparing and contrasting different countries and industries, the study provides a comprehensive analysis of the multifaceted nature of AI-induced labor market changes. Furthermore, it offers practical insights for policymakers, industry leaders, and workers to navigate the evolving employment landscape in the age of AI.In conclusion, this dissertation examines the impact of AI on employment through a comparative analysis across industries and countries. The study reveals that while some industries face job displacement, others experience transformation and creation due to AI adoption. The research underscores the importance of policies and strategies to mitigate negative consequences and promote the development of AI-enabled work environments. Overall, this dissertation provides valuable insights into the complex relationship between AI and employment dynamics, shedding light on a highly debated topic in today's rapidly evolving technological landscape.。

科技论文摘要翻译中的照应与衔接

科技论文摘要翻译中的照应与衔接
—— — — — ]
堕 童
刘碌 多
( 重庆大学外语学院 重庆 4 0 3 ) 0 0 1


科技论 文摘要翻译中的照应 与衔接
摘 要 :科技论 文摘要 的翻译在科技 成果交流 中扮演着重要 的角 色, 对其研 究的 必要性 也可见一 斑。本文结合语篇 的衔 接与连贯 理 论, 将其 应 用于 科技 论 文摘 要 的 翻 译 , 以期 帮 助译 者 对 摘 要 翻译 的研 究 领 域 有 更 深 刻 的认 识 。 关键 词 :科技 语 篇 ; 摘要 翻译 ; 应 与衔 接 照
科技 论 文 摘 要 中 主要 是 用 于 对 前 文 出 现 的概 念 定 义 。
在语篇方面, 学术论文摘要具有信息 型文本的特点 。这是 因为其写 作意图是提供学术论文的内容概述 , 简要说明该论 文所进行 的研究 目的 ,
f eo teojc. a fh bet c
从对三篇论文摘要英译本的分析 中还 得到无标记 主位的使用数 据, 都占到 8 %以上 比例。三 篇译文 没有人 际主位 , 0 无主 句是最 主要 的句 式。这一点加强了论文本身的说服力, 有利于树立作者的权威性 , 使其学 术观点更容易被成功接收 。 本文所选语料 主要使用 了照应及词汇衔接两种衔接手段 。韩礼德认 为在语篇中如果对于一个词语的解释不能从词 语本身获得 , 而必须从该 词语所指的对象中寻求答案这就产生 了照应关系。此类衔接手段体现在
cc , r as ar do t)句 中 …a a s f系名词化结构 , yl ae l cr e u, e o i n yi o l s 一方面简化 从句 , 另一方 面强调 Pw r M …。而在翻译 中文摘要里 的长 句时 , o e ME S 仍

英文摘要翻译

英文摘要翻译

22
随后的是论证句。论证句至少有两句以上, 主要提供 诸如研究方法、 实验、 过程、 调查、 计算、分析、 结果等其它重要信息,这些论证句可以被看作是论文 的主体。 1.The method used in this study is known as… 2.The procedure can be briefly described as… 3.The fundamental features of this theory are as follows… 4.The experiment consisted of three steps, which are described in…
The Economic Model Restrained by Market Demands of Labor Forces

“⋯⋯需求约束条件下的⋯⋯模式”等于“ ⋯⋯需求约束下的⋯⋯ 模式”,故“条件”一词未译。
现代机械系统可靠性设计探讨
(Discussion on) The Reliability Design of Modern Mechanical System

2
1.论文摘要的结构、文体要求及要素
一篇论文的摘要在本质上就是一篇浓缩的论
文,它是作者对研究目的、研究过程、研究 方法和研究结果的简要陈述和概括。
1.1 摘要的结构 摘要一般分为两类:信息性摘要和指示性摘 要。当今绝大部分的科技期刊和会议论文都 要求作者提供信息性摘要。
3
1.1 摘要的结构

1.This paper gives a brief introduction to… 2. This article describes a detailed study of… 3. This paper discusses … 4. This article gives a complete commentary on the… 5. In this paper are presented the results . . .

浅论科技论文摘要的特点与翻译

浅论科技论文摘要的特点与翻译
3 1 词 法 方 面
英 文摘要 时态的运用 以简练为主 , 多以一般现在时 、 一般过去时 为 主, 完成时用得较少 , 进行时和其他时态基本不用 。一般现在 时是最 常 用的 , 描述没 有时间性 的评 述 、 报导等背景信 息的介绍 , 用于说明研 究 目的 、 叙述研究 内容 、 得 出结论 、 提 出建议等 。陈述性 、 资料性 文摘 中多 用一般现 在时。涉及到公认 事实 、 自 然规 律 、 永恒真理 等 , 也要采用 一 般现在 时。一般过去时 用于叙述过去某一 时间的发 现 , 某一实验研 究 过程 , 观察 、 调查过程 , 明显带有过去 时间的痕迹 ; 还 可表示 撰写论文前 已做 的工作 或分 阶段研 究 中的情况( 如研究 实验的 内容 、 过程 、 步骤 , 以 及 描述实验结 果 、 数据 、 观察结果 、 得到 的效 果性能等) ; 也用来转 述 已 发表 文献的报导 和研 究 内容等 。这 只是说 明当时的情况 , 往往 是 尚不 能 确认的 自 然规律 。现在完成 时用来介绍业 已结 束的研究项 目. 表示 某项研究 或状态 已经完成。现在完成时把过去发生的或过去 已完成 的 事情 与现 在联系起来 , 强调其影响与作用 , 或是这种研究或状态到撰写 论文时还在持续。而过去完成时则表示过去某一时间 以前 已经完成 的 事情 , 或在一个 过去事情 完成之前 已完成 的另一过去行 为。完成 时态 虽较少用 , 但并非不用。 3 . 4 语 态 方 面 “ 科技论 文反映 的是 客观事物 , 所 以表 现客观性 的被动语态 , 常被 用于介绍研究者所做工作; 主动语态能突 出人的努 力 , 因此一般被用来 介绍研究 目的和结论 。 ” 被动语态 的句 子在结构上 有较大 的调节 余地 , 有利 于采用恰 当的修 辞手段 , 扩展 名词 短语 , 扩 大句子 的信息 量 , 有利 于突 出有关 的概念 、 问题 、 事实 、 结论 等内容 , 因而在科技论文英文摘要 中广泛使用 。科技英 语的一 个重要 特征就是被 动语态结构 居多 , 科技 文 章一般都着 重客观叙 述 , 极力 排除主观成 分 , 不带 感情色 彩。 冈此 写英 文摘要 时, 往往采用第三人称的被动语态。 3 . 5篇 幅方 面 不同的科技 期刊对论 文摘要字 数均有不 同的 限制 。 按规定 , “ 中 文摘要 的字数不 宜超过 2 0 0~3 0 0 字” 。对 于一般 的专 著 , 英 文摘要 的 篇幅在 2 5 0 个词 以 内为宜; 对 于札记 、 短讯 , 宜在 1 0 @ 个 词以 内; 对 于报 告及学 位论文等较 长的文献 , 应 以5 0 0 词 左右为宜 。摘要 不能过 短或 过长 。摘 要一般应 清楚地说 明研 究 目的 、 实验方法 、 结果 和结论( 重点 是结果 和结论1 , 如果太短很难 清楚 的表达各项 内容 , 而过 长 又显 得把 握不 了重点 , 不知所云。

论文摘要翻译

论文摘要翻译

论文摘要翻译篇一:五篇论文摘要翻译一电子负载由于其诸多优点,现已替代传统负载广泛应用于电源类产品测试环节。

从程控直流电子负载的整体设计方案入手,采用STM32F103VCT6作为中央控制器,运用多通道AD技术对多路并联的MOSFET上的电压及各支路电流进行实时监测,控制工作在线性状态的MOSFET上的电流,以实现电子负载的恒流、恒压、恒功率和恒电阻4个功能。

详细研究了MOSFET寄生电容引起的自激振荡及消除方法以及PI调节器、滤波器的设计,提出了一种提高多路MOSFET并联的电子负载的稳定性的方法。

针对所提出的电子负载设计方案制作了实验样机,并对其进行了测试、分析和再优化。

Electronic load due to its many advantages, it has been replacing traditional load test is widely used in power supply products. From the overall design scheme of program-controlled dc electronic load, using STM32F103VCT6 as central controller, using multi-channel AD technology of multichannel parallel voltage of MOSFET and each branch circuit for real-time monitoring, control on the linear state of the MOSFET current work, in order to realize the electronic load constant current, constant voltage, constant power and constant resistance four functions. Detailed study of the self-excited oscillation caused by MOSFET parasitic capacitance and eliminating method and the design of PI regulator, filter, this paper proposes a improved multiplex MOSFET parallel method of the stability of the electronic load. In view of the proposed design of the electronic load produced a prototype, and carries on the test, analysis and optimize.二作者主要针对中学物理实验教学的改革和创新提1/ 1。

于建平1999科技论文英文摘要的写作与翻译剖析

于建平1999科技论文英文摘要的写作与翻译剖析

・科技翻译・科技论文英文摘要的写作与翻译剖析于建平 随着科学技术的高速发展,我国已有许多著名科技刊物受到世界科技界人士和相关学术机构的高度重视,如美国的EI (工程技术文献索引)和PA (物理文摘)等重要的信息情报检索刊物每年都要收录大量的这些科技刊物的英文摘要,所以为了扩大国际间学术交流,对英文摘要的撰写的标准、质量及格式要求变得愈来愈严格。

本文针对英文摘要的写作及其翻译谈一点体会。

一、英文摘要的写作英文摘要(abstract )是位于正文之前的一段概括性的文字。

它高度地概括了正文中叙述的内容,突出正文的重点,是正文实质性内容的浓缩。

它应含意清楚、结构简明、表达确切。

一段写得好的论文摘要应能使读者快速而准确地了解论文的基本内容,确定该论文是否与自己的兴趣或研究内容有关,从而,决定是否需要读全文。

一般来说,论文摘要不应超过250个字。

写科技论文的英文摘要,应该是直接用英文写。

这样能按照英文的思维方式更直接、准确地表达原文的思想。

但这对许多科技人员来说,尚有一定的难度。

因此,有些作者通常借助运用比较自如的中文,集中精力先解决摘要的结构和实质性内容的概括等方面的问题,写出摘要的中文稿,然后,把它译成英文。

科技论文摘要一般由三部分组成:11研究的目的:陈述其研究的目的及研究和解决的问题;21研究内容和方法:介绍做了哪些研究及研究的途径,采用的模型,实验范围与方法;31研究的结果与结论:陈述研究结果及评价论文的价值。

以下面的摘要为例,可划分为上述三部分: 转子不平衡是导致旋转机械振动过大并加快失稳的重要原因之一。

研究目的本文研究了转子在工作转速下实现在线自动平衡的方法。

以电执行器作为施力装置,运用傅里叶分析和线性系统的迭加原理,对不停车的情况下转子不平衡振动的识别和抑制的方法进行了推导,并在一滚动轴承的转子系统上进行了试验研究。

研究内容和方法结果证明该方法和装置能够使旋转工作频率下转子的不平衡振动大大减小[6]。

科技论文英文摘要的编写及翻译

科技论文英文摘要的编写及翻译

科技论文英文摘要的编写及翻译随着科学技术的日新月异,我国在科技领域取得了越来越多的成就,受到更多国际同行的关注。

广大科技工作者也需要向世界展示、介绍所取得的成就和成果。

介绍这些成果的科技类刊物则日益受到世界科技界人士和相关学术机构的重视,如美国的《科学引文索引)(Science Citation Index,简称SCI)、《工程索引》(Engineering Index,简称EI)和英国的《物理文摘》(Physics Abstract,简称PA)等重要的信息情报检索刊物每年都要收录大量的科技刊物的英文摘要。

为了增进国际间的学术交流,对英文摘要编写的标准、格式及质量也有了愈来愈高的要求,这也成为评价科技期刊质量的一项重要指标。

摘要是对“论文的内容不加注释和评论的简短陈述”,其作用主要是为读者阅读、信息人员及计算机检索提供方便。

原则上说,科技论文的英文摘要应该是用英文直接编写,这样可以用英文的思维方式、行文习惯直接、准确地表达作者的思想。

但是这对许多科技人员来说尚有一定的难度。

因此,有些科技人员通常是采用其应用自如的中文,集中精力解决摘要的结构和实质性内容的概括等方面的问题,写出摘要的中文稿,然后把它译成英文。

但是目前论文作者撰写的中文摘要问题比较多,常见的有摘要形式选取不当、内容不完整、缺少研究目的或试验结论、表达不清楚、语言不顺、格式不规范等,主要原因就是作者对摘要的概念、分类及撰写要求等没有掌握。

a. 摘要的要素摘要的要素主要包括以下4个方面的内容:(1)研究目的。

准确描述该研究的目的,说明提出问题的缘由,表明研究的范围和重要性。

(2)研究方法。

简要说明研究课题的基本设计,使用了什么材料和方法,所用的仪器及设备,如何分组对照,研究范围和精确程度,数据是如何取得的,经何种统计学方法处理。

(3)结果。

简要列出该研究的主要结果,有什么新发现,说明其价值和局限。

叙述要具体、准确并给出结果的置信值及统计学显著性检验的确切值。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
11
语态
2
主动语态
主动语态更为简洁, 表达更为有力, 文字更为清晰, 更能突出动词所表达的内容。
被动语态
使用被动语态可以避免提及文章的作者或动作的 执行者, 突出摘要的客观性。被动语态的句子在结 构上有较多的灵活性, 可以采用修辞等手段, 突出 有关概念、问题事实、结论等内容。
译者应视具体内容决定要用的语态。一般介绍项 目的目的和结论时多用主动语态, 介绍作者所要做 12
16
英文摘要常用句型
4
句型的翻译可以按摘要的发展方式进行, 如主题句的翻译:The purpose/object of this article/paper is to explain/describe /discuss/introduce„ ; 发展句:„ is/are given/verified/derived from/analyzed„ ; 结论句:The results„ are given/presented„ 等范式进行翻译。
科技论文摘要翻译
By xy
1
Content
1
摘要种类
2
摘要特点及翻译原则
3
其他类
1
3
摘要种类
1
指示性摘要(indicative abstract)
理论性较强的论文 报道性摘要(informative abstract) 实验性技术性较强的论文 混合性摘要(informative and indicative abstract) 评论性摘要(critical abstract) 微型摘要(mini-abstract)
4
摘要特点及翻译原则
2
摘要特点及翻译原则
2
结构 词汇 句法 时态 语态
6
结构
2 摘要的文体结构常见为: 目的— 方法— 结果— 结论。 一般由三部分构成: 主题句、发展句和结尾句
7
词汇
2 Accuracy(准确) Brevity(简洁) Clarity(明晰)
使用书面词汇(big words) 科技英语多用many,少用a lot of或lots of;多用 obtain,少用get;多用finally,少用at last或in the end;多用正式动词(如perform,invent等), 少用短语动词(如carry out,make up等); 多使用行为抽象名词或与动词相应的名词形式, 有助于利用较少的语言表达更多的信息, 使用紧凑 的结构表达完整思想。
8
句法
2 写作时使用第三人称, 使用直陈语句, 一般不出现 口语中的省略句,避免使用缩略语和缩略形式, 如不能将“That is”写作“That’s”。
摘要的句型多为主谓结构, 因这种结构紧凑严谨, 并能突出信息, 具有简洁性。
9
句法
2 在翻译时不应以汉语的自然句为单位来硬译, 而应 对原文作透彻的分析和理解后,再安排句式。绝不 能删减或省略原文的内容。 1)由于中文句子侧重意合,而英文句子侧重形合, 因此为了保持英译的科技论文摘要的完整性和准 确性,常常把若干的中文句子合并成一个英文长 句子,而且长句子里经常使用介词短语、分词结 构和非限制性定语从句等。 2)在摘要英译过程中,将一个中文句分译成多个 英文句的情况也经常发生。
17
英文摘要常用句型
4
18
英文摘要常用句型
4
19
英文摘要常用句型
4
20
英文摘要常用句型
4
21
英文摘要常用句型
4
22
英文摘要常用句型
4
23
Thanks!
14
其他
3 在汉英翻译时,译语要准确无误地反映中文原文, 不宜疏漏。 (常出现摘要基本内容不详或不全的问题——摘 要中文较详细, 英文过于简单, 没有把中文摘要的 信息表达出来。摘要还应避免抽象与笼统的概 述。) 根据我国摘要编写的规定, 摘要的起首句不能重复 文章的标题。
15
英文摘要常用句型
4
10
时态
2
一般现在时
用于陈述性、资料性文摘中, 介绍的是研究目的、 内容、结果、结论等客观事实。
一般过去时
说明论题的发展背景, 表示已取得的成果, 已完成 的工作或已结束的研究项目。摘要中描述作者的 工作用一般过去时。
现在完成时
用于说明某一具体项目的发展情况, 介绍已进行的 研究、实验、观察、调查、医疗等过程。
其他
3 数字、缩略语与专业名词 数字在句首时要用英语数词表达, 并要谨慎地处理 倍数等。 除了领域中都普遍常用的缩略语外, 英文摘要中应 尽量避免使用缩略语。如有必要, 一定要在首次使 用时加括号注明。
13
篇幅
3 对于一般的专著, 英文摘要的篇幅在250个词以内 为宜。摘要不能过短或过长。 “要”: 取消不必要的冗词、冗句,例如:“本文中(In this paper)”,大量的研究表明(Extensive investigations show that⋯)”, “作者讨论了 ( The author discusses⋯)”,“本文内容涉及到 (This paper concerned with⋯)”,及“本工作首 次实现了⋯ ⋯” 等。 可以取消或减少背景信息;但不能遗漏摘要的重 要部分, 即方法、结果和结论部分。
相关文档
最新文档