研英长难句翻译真题词汇详解:(34)
研英长难句翻译真题词汇详解:(36)
研英长难句翻译真题词汇详解:(36)
长难句:their work makes a rather startling assertion: the trait we commonly call talent is highly overrated. or, put another way, expert performerswhether in memory or surgery, ballet or computer programmingare nearly always made, not born.
重点词汇:startling,assertion,talent,overrate,expert,made,born
■答案■
1、长难句:他们的工作得出了一个惊人的观点:我们通常称之为天才的特性被高估了。
换句话说,在记忆、外科、芭蕾或计算机程序方面的专业人士,他们几乎都是后天努力的结果,并非天生如此。
分析:第一句是简单句,冒号后的成分是宾语assertion的同位语,而同位语中又包含一个定语从句修饰the trait。
在第二句中,or 和put another way是插入语,句子的主干是expert are made, not born。
whether in programming作定语。
2、startling意为“惊人的,令人吃惊的”,其同义词有surprising、astonishing、stunning、astounding等。
assertion表示“主张;断言;声明”。
talent意为“天才;才干;才能”,注意中文的“人才市场”,。
研英长难句翻译真题词汇详解:(33)
研英长难句翻译真题词汇详解:(33)研英长难句翻译真题词汇详解:(33)若水1147由分享时间:2020-08-13 14:39:37 长难句:if you then examine the european national youth teams that feed the world cup and professional ranks, you would find this strange phenomenon to be even more pronounced.重点词汇:feed,p ronounce■答案■1、长难句:如果你再查看一下为世界杯和职业联赛输送人才的欧洲各国的国家青年队,你会发现这种奇怪的现象更加明显。
分析:主句you would find ,this strange phenomenon是宾语,to be even more pronounced是宾语补足语。
2、feed的基本意思是“喂;饲养”,但在本句中则表示“输送”。
pronounce通常表示“发音;宣布”,而pronounced显然是过去分词作形容词,表示“讲出来的;显著的,断然的,明确的”。
分析句子,可知表示“显然的,明显的”。
rank可以表示“等级;行列;阶级”,professional ranks表示“职业队伍”,即各级职业联赛的队伍。
研英长难句翻译真题词汇详解:(33)长难句:if you then examine the european national youth teams that feed the world cup and professional ranks,you would find this strange phenomenon to be even more pronounced. 重点词汇:feed,pronounce ■答案■ 1、长难句:如推荐度:点击下载文档文档为doc格式。
2024考研英语长难句解析含译文语法分析倒装句inversion
2024考研英语长难句解析含译文语法分析倒装句inversionNor do we urge you never to read a good book for entertainment. The point is, if you wish to read a good book for understanding, we believe we can help you. Our subject, then, is the art of reading good books when understanding is the aim you have in view.【翻译】我们当然也不是想督促你,让你永远也不要把一本好书当作娱乐来阅读。
问题是如果你希望为了理解而读一本好书,我们相信我们能够帮到你。
这样这本书的主题就是阅读好书的艺术,同时心里把增进理解力当作阅读目的。
【语法分析】第一句是一个简单句。
也是一个否定句。
而且因为连词nor放在了句首,这句也是一个倒装句。
所谓倒装句,就是主语和谓语动词的位置发生调换的语言现象,即动词的一部分或者全部动词放在主语之前,就叫倒装句inversion。
在这句话do we urge you... 里,助动词do放在了主语we之前。
而urge还留在we的后面,这就是“部分倒装”。
所谓“全部倒装”指的是把动词全部放在主语前面的语法现象。
例如,Out came the students.(学生们出来了。
)这一句里动词came整个放在了主语the students之前,这是全部倒装。
倒装句的本质是主语和谓语的位置颠倒了。
至于句子里的其他成分,即使放在主语之前,只要主谓的关系没有颠倒,都不能称作倒装句。
这是大家必须清楚的。
Nor是一个表示否定的连词,它和neither连用,构成 neither... nor(既不......也不......)在这里,nor是和昨天学的句子it is not true里的not构成了两个否定句。
2024版考研英语常考长难句结构解析附译文
考研英语常考长难句结构解析附译文Their data was analyzed using statistical software to find out whether those who experienced a higher frequency of distressing dreams were more likely to go on to experience cognitive decline and be diagnosed with dementia.【词汇】statistical [stəˈtɪstɪkl] adj. 统计的,统计学的frequency [ˈfriːkwənsi] n. 频率distressing dreams 噩梦cognitive decline 认知能力下降diagnose [ˌdaɪəɡˈnoʊs] v. 诊断dementia [dɪˈmenʃə] n. 痴呆【句子结构】✔句子主干:Their data was analyzed✔状语1:using statistical software✔状语2:to find out...✔宾语从句:whether those were more likely to go on to experience cognitive decline and be diagnosed with dementia✔定语从句:who experienced a higher frequency of distressing dreams 【原文】Their data was analyzed using statistical software to find out whether those who experienced a higher frequency of distressing dreams were more likely to go on to experience cognitive decline and be diagnosed with dementia.【译文】他们利用统计软件对数据进行分析,研究更频繁做噩梦的人认知能力下降、确诊痴呆症的可能性是否增加。
2024考研英语长难句解析含译文语法分析something等不定代词
2024考研英语长难句解析含译文语法分析something等不定代词The second sense is the one in which a person tries to read something that at first he does not completely understand. Here, the thing to be read is initially better or higher than the reader. The writer is communicating something that can increase the reader's understanding.【翻译】第二个意义是这样的,其中,一个人设法阅读他一开始无法完全理解的读物。
在此他要读的读物在开始时比他自己的水平要更好,或者更高。
作者在传递能够增强读者理解力的知识等。
【语法分析】第一句是一个主从复合句。
主句是The second sense is the one. 后面的in which a person tries to read something是一个定语从句,修饰one.something后面的that从句,that at first he does not completely understand,也是一个定语从句,修饰something.第二句也是一个主从复合句,前面是主句,其中to be read是不定式短语,作定语,修饰thing. 不定式短语表示的是将来要发生的动作,相当于定语从句that is to be read.变成定语从句以后,就很容易理解to be read就是将来要被读到的。
后面的than the reader, 是一个比较状语从句,句末省略了is.第三句也是一个主从复合句。
that之前是主句,that引导的是一个定语从句,that can increase the reader's understanding.修饰something.因为在今天的三句话里,something这个词出现了两次,我们就来说一说它。
2020考研英语常见长难句的解析(34).doc
2020考研英语常见长难句的解析(34)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准备了“2020考研英语:常见长难句的解析(34)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:常见长难句的解析(34)The scores were then used in conjunction with anapplicant’s score on the Graduate Management Admission Test, or GMAT, a standardised exam which is marked out of 800 points, to make a decision on whether to accept him or her.译文:之后,面试的得分会与申请人在管理学研究生入学资格考试(GMAT)&mdash&mdash一个满分为800分的标准化考试&mdash&mdash中的得分结合起来,最终决定申请人能否被录取。
分析:本句的主干为The scores were then used…,此后的in conjunction with…部分为方式状语,状语中the Graduate Management Admission Test后的or GMAT是其同位语,而之后又有一个同位语a standardised exam…来说明GMAT是什么。
同位语2中还包含一个定语从句which is marked out of 800 points来介绍a standardised exam的评分机制。
最后的不定式是主句中的目的状语,与主干的动词use搭配形成be used to do(被用来做……)。
词汇指南score [skɔ:](n.)得分,分数二十(v.)得(分),记(…的)分数(中考词汇)(2007年-阅读2、2013年-完型)(有学者认为,“score-得分,分数”一词来自“scale-等级”&rarr“分数”越高,“等级”越高&mdash&mdash即“得分,分数”,引申出“二十”。
2024版考研英语常考长难句结构解析附译文全套
考研英语常考长难句结构解析附译文In the past, national merger guidelines made it clear that firms needed to seek approval to wed—typically if their combined sales or market share exceeded a certain threshold.【词汇】merger [ˈmɜːrdʒər] n. 合并guideline [ˈɡaɪdlaɪn] n. 指南,指导方针approval [əˈpruːvl] n. 批准,同意wed [wed] v. 合并(wed本身作动词译为“结婚”,句中指的是企业间的“合并”)combined sales 合并销售额market share 市场份额,市场占有率exceed [ɪkˈsiːd] v. 超出,超过threshold [ˈθreʃhoʊld] n. 门槛,界,标准【句子结构】✔句子主干:national merger guidelines made it clear...✔宾语从句(形式宾语句):that firms needed to seek approval to wed✔状语从句:typically if their combined sales or market share exceeded a certain threshold【原文】In the past, national merger guidelines made it clear that firms needed to seek approval to wed—typically if theircombined sales or market share exceeded a certain threshold.【译文】过去,国家兼并指南已明确指出,通常在合并企业销售额总和或市场份额总和超过一定标准等情况下,企业合并需要得到监管部门的同意。
考研英语长难句翻译真题词汇详解:()
研英长难句翻译真题词汇详解:()长难句:superhigh scores like vos savant s are no longer possible, because scoring is now based on a statistical population distribution among age peers, rather than simply dividing the mental age by the chronological age and multiplying by 100.重点词汇:scoring,statistical population distribution,age peers,mental age,chronological age■答案■1.长难句:再也不可能出现vos savant测得的智力高分了,因为评分标准是根据同年龄中人口分布统计数据而制定,而不是简单根据时间年龄除以智力年龄,再乘以100.2. 这句话中包含一些术语,如:scoring(得分,即智力测验的得分),statistical population distribution(人口分布统计),age peers(同龄人),mental age(智力年龄),chronological age(时间年龄或日历年龄).英译汉考研英语一历年真题上下文.时间.空间.情景.对象.话语前提等与词汇使用有关的都是语境因素.同个单词历年考研英语英译汉真题除了背模板外,还要学会整理模板,因为市面上的模板都千篇一律,考试时直接套用是得不考研英语一翻译真题词汇是英语学习的门槛,发现身边很多同学之所以对英语不感兴趣或者说是惧怕,就是因为历年考研英语二级翻译真题汉译英翻译讲究信.达.雅,第一步的〝信〞就是,你要〝精准〞地知道每个单词的意思,不可以。
(全)考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结
(全)考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结真题实战His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.结构分析这个句⼦是⼀个复合句,主句部分是His function is analogous to that of a judge。
其后who must accept the obligation 是⼀个定语从句。
obligation 后⾯的of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision的难点是in as obvious a manner as possible,这段状语的位置有点乱放,⽤改放到句末去,也就是说这段的顺序是of revealing the course of reasoning which led him to his decision in as obvious a manner as possible。
词汇释义function n. 作⽤,职责analogous a. 相似的,类似的judge n. 法官,裁判员obligation n. 义务,责任reveal v. 揭露,显露拆分翻译His function is analogous to that of a judge,/ /他的职责与法官相似who must accept the obligation / /必须承担这样的责任of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning/ /以⼀种尽可能清楚明⽩的⽅式来展⽰推理的过程which led him to his decision.导致他做出决定参考译⽂他的职责与法官相似,必须承担这样的责任:⽤尽可能清楚明⽩的⽅式来展⽰⾃⼰做出决定的推理过程。
2024考研英语长难句解析含译文语法分析名词化
2024考研英语长难句解析含译文语法分析名词化Admittedly, television serves some of these functions extremely well; the visual communication of news events, for example, has enormous impacts.【翻译】必须承认,电视极好地提供了一些这样的服务功能;例如,用视觉画面传播新闻事件有着巨大的冲击力。
【语法分析】这是一个并列句,两个分句用分号隔开。
第一个分句的结构是Admittedly(状), television(主)serves(谓)some of these functions (宾)extremely well(状)。
第二个分句是对第一个分句的进一步解释,这里用的是举例的方法,所以,用了一个表示举例的信号词for example. 但是作者把它放在了主语和谓语之间,把它们隔开了,就成了插入语。
这个句子的结构也很简单,the visual communication of news events(主), for example(状), has(谓)enormous impacts(宾).communication从意思上说,本来不是一个名词,它是从动词communicate变来的,是它的名词化。
我们以前曾经讲过名词化现象,今天在这里,我们再复习一下。
名词化是把本来不是名词的词转化成名词来使用的语言现象。
这些词主要有动词(把动作、行为转化成抽象名词,如understanding,communication)、形容词(把性质、状态转化成抽象名词,如honesty, explicitness等)、介词(把方位转化成抽象名词,如ups and downs, “起起伏伏”)等。
当一个动词被名词化以后,如今天的communication,它的动词作用还是不变的,即它本来该跟宾语的,名词化以后还是要跟的,只是它们两个之间需要用介词of连接一下。
(全)考研英语-长难句翻译-真题精选详解总结+译文
(全)考研英语-长难句翻译-真题精选详解总结+译⽂考研英语-长难句翻译-真题精选详解总结+译⽂Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as the driving force.重点词汇at the expense of 以...为代价finance 为…供给资⾦vice versa 反之亦然;反过来也⼀样切分句⼦1.第⼀步找主句的谓语动词depends on,主语是Whether...or...的并列连接的两部分,宾语是the issue,of which is seen as the driving force是the issue的定语;2.第⼆步找连词,Whether...or...的并列,vice versa属于超纲词汇,所以以前讲的根据成分分析省略的部分不适⽤了,但并列连词还有⼀个功效,那就是⽤来推测前后句⼦的意思,or表⽰前后是选择关系。
参考译⽂政府应该以技术为代价增加对纯科学的资助,还是以牺牲纯科学为代价增加对技The data suggest ,for example ,that physically attractive individuals are more likely to be treated well by their parents ,sought out as friends ,and pursued romantically.重点词汇seek out 找到pursue 追求romantically 浪漫地切分句⼦1.第⼀步:找主⼲的谓语动词suggest,本句很明显是⼀个主谓宾结构,宾语是由that引导的从句;2.第⼆步:找连词and,看⼀下and 后有没有省略。
2024考研英语长难句解析含译文语法分析in a certain light
2024考研英语长难句解析含译文语法分析in a certain lightThere is clearly no difficulty of an intellectual sort about gaining new information in the course of reading if the new facts are of the same sort as those you already know. A person who knows some of the facts of American history and understands them in a certain light can readily acquire by reading, in the first sense, more such facts and understand them in the same light.【翻译】如果新的事实和你已经知道的事实都是同一类型的,那么你在阅读的过程中获取新信息显然就没有什么智力上的困难了。
一个知道一些美国的历史事实,并在某种程度上理解这些事实的人,可以在第一个意义上,通过阅读,马上轻易地获取更多这样的事实,并且以同样的理解程度理解这些事实。
【语法分析】第一句话是一个主从复合句,包含好几个层次。
总的来说,if之前是主句,if之后是条件状语从句。
主句部分的主干是,There's no difficulty about gaining information.of an intellectual sort是介词短语,作定语,修饰difficulty(属于智力类型的困难)。
In the course of reading也是介词短语,但是它作的是状语,修饰动名词gaining (在阅读的过程中获取新信息)。
在if引导的条件状语从句中使用了句型the same... as...。
研英长难句翻译真题词汇详解:(32)
Word 文档1 / 1研英长难句翻译真题词汇详解:(32)长难句:if you were to examine the birth certificates of every soccer player in 2021s world cup tournament you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccerplayers are more likely to have been born in the earlier months of the year than in the later months.重点词汇:birth certificate ,noteworthy ,quirk ,elite■答案■1、长难句:假如你查看一下参加2021年世界杯赛的全部足球运动员的出生证,你极有可能会觉察一个引人留意的怪事:优秀的足球运动员大多是在年头出生,而不是在年尾出生。
分析: 这是一个典型的虚拟条件句,但是主句的宾语后面跟着一个同位语从句。
此句并不难理解。
2、birth certificate 意为“出生证”。
certificate 的意思是“证书;证明书;凭证”。
对于学生来说,certificate 是指“结业证”,即完成了某门课程或一段时间学习的证明。
相近的单词有diploma 〔文凭;毕业证书;证明权力、特权、荣誉等的证书或奖状〕。
大学毕业取得的学位,英语是用degree 来表示,degree 主要有三个:学士(bachelor)学位、硕士(master)学位和博士(doctor 或phd)学位。
noteworthy 表示“值得留意,引人留意的”。
quirk 意为“怪癖;怪事,巧合”,在句中表示“诧异的现象”。
elite 意为“精英,菁华;杰出人士”。
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文全2023
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文Growth, which rarely continues beyond the age of 20, demands calories and nutrients —notably, protein —to feed expanding tissues.词汇突破:nutrient [ˈnjuːtriənt]n. 营养物;滋养物adj. 营养的;滋养的protein [ˈprəʊtiːn]n. 蛋白质;朊adj. 蛋白质的结构分析:句子的主干是Growth demands calories and nutrient,to feed expanding tissues 不定式作目的状语,notably,protein 是宾语calories and nutrients 的同位语,解释说明,其中notably 是评注性副词,表示强调,主谓之间有一个which 引导的非限定性定语从句,修饰主语Growth。
参考译文:生长很少在20岁以后继续,需要热量和营养——尤其是蛋白质——来喂养不断扩张的组织。
Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today’s people—especially those born to families who have lived in the U. S. for many generations—apparently reached their limit in the early 1960s.词汇突破:typically [ˈtɪpɪkli]adv. 代表性地;作为特色地inch [ɪntʃ]n. 英寸;身高;少许vt. 使缓慢地移动vi. 慢慢前进apparently [əˈpærəntli]adv. 显然地;似乎,表面上结构分析:句子的主干是today’s people apparently reached their limit。
(全)考研英语:长难句翻译-真题精选解析总结
考研英语:长难句翻译-真题精选解析总结This trend began during the Second World War ,when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.重点词汇specific 具体的make demands of 对...提出要求establishment 机构in detail 详细地切分句子1.这是一个主谓结构,This trend是主语,began是谓语,during the Second World War是时间状语,when引导的是定语从句,先行词是the Second World War;2.the conclusion 后的that引导的是同位语从句,解释the conclusion,demands 后的that 引导定语从句,修饰demands。
参考译文这一趋势始于第二次世界大战期间,当时一些政府得出这样的结论,即政府对其However,the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects.重点词汇elegant 完善的in principle 原则上,基本上fascinating 迷人的切分句子1.这是一个复合句,其中the world is so made是主句,that引导的是结果状语从句;2.elegant systems are ... unable to deal with ...aspects是从句的主干,in principle是介词短语作状语,some of the world's more fascinating and delightful 是定语。
2024考研英语长难句解析含译文语法分析强调句型
2024考研英语长难句解析含译文语法分析强调句型Both are active, though the activities are different. If anything is passive, it is the ball. It is the inert thing that is put in motion or stopped, whereas the players are active, moving to pitch, hit or catch.【翻译】双方都是主动的,尽管活动不同。
如果有什么东西是被动的,那个东西就是棒球。
恰好是那个没有自主行动能力的球,被迫动了起来或者被停止。
而打棒球的人则是主动的,他跑动着去投球,击球或接球。
【语法分析】第一句虽然很短,但它是一个主从复合句。
though引导的是一个让步状语从句。
在英语里,状语从句的位置比较灵活,可以放在主句之前,也可以放在主句的后面。
但是放在主句前面或者后面,强调的重点却是不一样的。
如果放在后面,强调的是主句。
放在前面,强调的是状语从句。
就像这句话,强调的是接球手和击球手都是主动的both are active这一共同点。
第二句也是一个主从复合句。
If引导的是一个条件状语从句,逗号后面是主句。
It指的是前面的anything.大家注意,这一句的条件状语从句就放在了主句的前面,强调了主句,与第一句里的both are active相对立。
第三句是一个并列句。
用whereas这个并列连词把两个分句连接起来。
whereas的意思相当于but,只是它的转折语气没有but那么强烈。
先看第一个分句。
这是一个强调句型,it is... that...It is后面跟的是被强调的成分,that后面跟的是其他成分。
强调句型是作者想强调句子中的某一个成分时,所使用的一种特殊句型。
打乱了句子的正常顺序,把被强调的成分先提出来,放在it is后面,其他成分的顺序则保持不变。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
研英长难句翻译真题词汇详解:(34)
长难句:what might account for this strange phenomenon? here are a few guesses: a) certain astrological signs confer superior soccer skills;
b) winter-born babies tend to have higher oxygen capacity which increases soccer stamina; c) soccer-mad parents are more likely to conceive children in springtime, at the annual peak of soccer mania; d) none of the above.
重点词汇:account for,astrological sign,confer,stamina,conceive
■答案■
1、长难句:怎样解释这一奇怪的现象?有几个猜想:1. 某些星相赋予超强的足球技能。
2. 冬天的婴儿大多摄氧量更高,可以增加足球体能。
3. 狂爱足球的父母更有可能在春天怀孕,这一段时间是足球狂热的高峰。
4. 以上选项都不正确。
分析:冒号之后是四个选项,其中包括三个简单句和一个名词短语结构。
2、account for主要表示“解释,说明”,即是explain的意思。
例如:bad weather accounted for the long delay of the flight.(航班长期的延缓是因为坏天气。
)the suspect couldn?t account for his time that night.(嫌犯不能说明那天晚上他的时间安排。
) astrological sign指星座或星相(zodiac,黄道),共有12个:水瓶座(aquarius),双鱼座(pisces),白羊座(aries),金牛座(taurus),双子座(gemini),巨蟹座(cancer),狮子座(leo),处女座(virgo),天秤座(libra),天蝎座(scorpio),人马座(sagittarius),摩羯座(capricorn)。
confer意为“赠予;授予;给予”,其同义词包括:give,bestow,invest等。
也可表示“协商,交换意见”,其同义词包括advise,consult,parley等。
stamina 意为“毅力,持久力,精力”,即physical or moral strength。
conceive基
本上有两个意思,即“构思”或“怀孕”。