法语命令式与英语祈使句的相应比较
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法语命令式与英语祈使句的相应比较
作者
院系外国语学院
专业商务英语
班级12级英语班
学号122031138
成绩
法语命令式与英语祈使句的相应比较
命令式是法语中六大语式之一, 表示命令、禁止、请求、建议、愿望等意义, 而这种用法与英语的祈使句有着异曲同工之妙,并且法语命令式与英语祈使句有一个极大的共性:句子中的主语是不需要表示出来的,直接用谓语动词来做整个的句子。可是法语中有个硬性的规定:只有三个人称可以有命令式形式,分别是:第一人称复数,第二人称单数和第二人称复数。虽然英语中在这方面没有过多地强调,但是通过人称的考虑我们可以发现英语的祈使句也是不同的人称拥有不同的形式,通过对两种语言此方面的详细比较分析,可以发现两者之间存在的异同,而英语祈使句的各种形式都可以在法语中找到相应的对等用法。以下是英法的对比分析:
I、法语命令式与英语祈使句中的第二人称的用法
法语命令式与英语祈使句在该人称中的用法最为相近。只要省略句子中的主语就可以了。例如: Attends!/Attendez! = Wait! (你/您/你们)等等!
例句中的法语分别省略了主语tu 和vous构成了法语命令式,而英语例句省略了主语you构成了英语祈使句。
虽然该方面两种语言有很大的共性,可是仍然存在一些细微的差别。
1、由于法语中动词的人称变位比较复杂,因此法语命令式对第二人称的单、复数的体现比较明显,英语中却没有这种明显的表现。上面的例句中可以看到英语中的Wait!一句可以是第二人称单数的祈使句,也可以是第二人称复数的祈使句。可是法语的例句为两句,Attends! 是对第二人称单数的命令,Attendez!是对第二人称复数的命令。
在法语中在做以-er结尾的第一组动词和动词aller的第二人称单数的命令式的时候,要省略第二人称单数动词变位后面的s。例如:第一组动词arrêter 的第二人称单数的变位是tu arrêtes, 按照要求我们要省略词末的-s,因此“你等等!”的法语应写为Arrête! 对应Stop! (你)停下!
2、法语中有四个动词在做命令式的时候的变位是特殊的:
第二人称单数第二人称复数第一人称复数
Être sois soyons soyez
Avoir aie ayons ayez
savoir sache sachons sachez
vouloir veuille veuillons veuillez
例如:Sois prudent! / Soyez prudent(s)! 对应 Be careful! (你/您/你们)小心!这句话分别做的是动词être的第二人称单复数的命令式,我们要按照表格来查出动词être在做各种人称命令式时的不同形式,从而给出正确的形式,当然能记住是最好的,可是英语却没有如此复杂变化。
II、当变否定形式的时候,英语与法语体现了一种共性———只要加上相应的否定词就可以了,其他成分不做变化。在法语当中,我们需要加上ne…pas(ne 要放在变位动词的前面pas要放在变位动词的后面);在英语中我们要在动词前面加上do not (或者don’t)。例如: 法语N’attendspas! / N’attendez pas!对应英语Don’t wait! / Do not wait! 别等了!(这里面的n’是因为ne碰到了后面以元音开头的动词要求省音。)
III、命令式当中的动词是可以带代词的。虽然法语中的代词要求放在相关动词前,但是由于命令式要省略主语,所以在命令式中,代词是要变换位置到动词的后面的。和英语不一样的是法语代词与动词之间要加入连字符“-”。例如:Demande-moi / Demandez-moi cette question!对应英语 Ask me this question! (你/您/你们) 问我这个问题!
(1)在法语中有一种动词叫做“代动词(代词式动词)”,是由代词与动词两部分构成,动词部分在命令式中位置处理同一般代词一样。例如:Dépêche-toi! /Dépêchez-vous! 对应 Hurry! (你/您/你们) 快点!
(2)但是在有代词的命令式的否定形式中,英语与法语在排列上有着很大的区别。在法语中的代词要放在动词前面,而否定词ne要放在代词前,pas放在动词后。英语中只要在动词前加上否定词就可以了。例如:Ne me demande / demandez pas cette question! = don’t (do not) ask me this question!(你/您/你们) 不要问我这个问题!
IV.法语命令式与英语祈使句中的第一人称的用法
在法语中,只做第一人称复数的命令式,形式与第二人称中的用法一样,只是去掉主语就可以了。可是该人称在英语中相对等的祈使句形式是由let引导的,形式为: Let’s +动词+其他。例如:Attendons Jacques!对应Let’s wait
for Jack! (让我们)等等杰克!
1.英语中经常区分let’s 与let us的区别。最简单常规性的解释是let’s形式是包括说话者本人的,可是let us不包括说话者。而法语中第一人称命令式是要包括说话者的。由此可以推断出,如果想找一个与法语祈使句相对应的形式,let’s更符合这种对等方式。例如:Faisons la cuisine! 与Let’s do the cooking!(我们)做饭!可是英语句子Let us do the cooking! 却不可以用法语的命令式来翻译。我们可以借助法语动词laisser, 可以说成:
Laissez-nous faire lacuisine! (让我们)做饭!这样更符合具体意义。
2.法语的第一人称复数的命令式的否定形式也没有特殊的变化。遵照正常的形式就好了。可是英语中在let形式的祈使句子里,否定形式却有两种:在人称的后面加上not ;在前面加上don’t. 例如:N’oublions pas son anniversaire 对应 Let’s not forget son birthday/ Don’t let’s forget sonbirthday. (我们)别忘了她的生日!
3.法语中的第一人称单数是没有命令式的,而英语中第一人称单数存在命令式,需要借助let me 的形式。例如:Let me think. How many people are there? 而法语中没有直接对等的形式,我们要根据不同的句子来借助不同的方法翻译。
V. 法语的命令式与英语的祈使句都可以用一个词来加强语气。法语中用作donc ; 英语中用do. 例如:Dépêchez-vous donc! 对应Do hurry! (您/你们)快点! Tais-toi donc! 对应 Do be quiet! (你)安静!
通过以上分析发现法语的命令式与英语的祈使句是有一定异同的。对各个人称的分别分析使得这种异同更加的清晰透彻。虽然法语的命令式对人称的硬性规定,使得不能与英语的祈使句在用法上完全对等,但是可以借助于以后学习的法语的虚拟语气的用法,来找出英语祈使句在法语中的相应应用。
议论文精彩语段赏读四十例
1.灵魂储藏在人的心中,闪动在人的眼里,流露在人的嘴上。眼睛足以传情。它毫不掩饰地展现出你的学识、品性、情操、趣味和审美观。也许你貌不惊人,眼小如豆,但它却可以流露出华美的气质;也许你美目流盼,但却可能有一个蜷曲衰败的灵魂在其中沉睡。如果说眼睛是灵魂的窗户,语言就是灵魂的镜子,它完美清晰地反映出你知识的深浅,趣味的雅俗,思想的清浊,动机的纯杂,你一