博世同传操作说明书

合集下载

同传耳机领取通知及使用说明

同传耳机领取通知及使用说明

语种选择键 LanБайду номын сангаасuage
红外接收面 Infrared Receiver
显示屏 Display 使用方法 一.正面银色开关键 二.选择接收听频道 0:原音 1:中文 2:英文 三.左侧推键调节音量 Usage Press the front silvercolored power button Select receiving channels 0:original voice 1:Chinese 2:English The push key on the left is for Volume control 耳机插孔 Earpieces
同声翻译设备领取处
由于本次活动嘉宾众多,请各位来宾持 个人有效身份证件(身份证、驾照、护 照、社保卡等)来领取同声翻译接收机 和耳机,并请妥善保管,离开会场时勿 忘换回证件,谢谢配合。
博世接收机使用说明(同声翻译) BOSCH Receiver Specification
音量键 Volume 开关键 Power on/off

博世Praesideo数字公共广播系统操作说明18817

博世Praesideo数字公共广播系统操作说明18817

Praesideo简单操作说明语音信息的导入 (2)音频文件的格式 (3)在Web下对系统的设置 (5)升级设置硬件版本 (6)系统配置 (7)用户管理 (7)系统设备定义 (9)网络控制主机 (9)功率放大器 (10)呼叫站 (11)编辑系统构架 (12)功率放大器设置 (13)呼叫站 (15)普通键盘的设置 (15)功能键盘的设置 (17)音频扩展器 (18)语音信息设置 (19)紧急信息呼叫设置 (20)区组设置 (21)区组的编辑 (22)备份功率放大器的选择 (23)背景音乐通道的选择 (24)动作编辑 (25)呼叫站键盘按键定义 (27)功能键盘定义 (28)保存设置 (29)语音信息的导入打开“FT Application”输入用户名、密码(admin)进入操作界面;在“Message Sets”选项进行语音信息的导入;选择“New”进行新建文件;打开语音信息的文件路径,首先先选择要导入的语音文件,单击选中后点击中间“〉”键将该语音文件添加至右边的编辑框内,当所有文件添加结束后,点击右下方的“Save Message Set as…”进行保存并生成一个“、set”文件。

注意:导入的文件名称一定要与“Recorded message”建立的名称、顺序相同,建议使用英文或阿拉伯数字。

音频文件的格式←位速:705kbps←音频采样大小:16位←频道:单声道←音频采样级别:44kHz←音频格式:PCM该文件生成方法:进入“开始菜单—>所有程序—>附件—>娱乐—>录音机”点击“文件—>属性”进入“声音的属性”点击“立即转换”选择对应的格式后保存。

进行录音即可。

选择“View”进行观瞧,双击“set1、set”进行导入。

在Web下对系统的设置注意:系统主机的IP地址要与操作PC的IP地址在同一网段内。

主机IP地址一般设置为:192、168、0、1打开一个IE浏览器,在地址栏内输入系统主机的IP地址,进入上图的界面,点击“Continue”继续。

博世同传操作说明手册

博世同传操作说明手册

博世操作说明1、数字会议系统操作说明系统简介会议发言系统采用DCN系统模块化的设计,根据不同的需求配备相应的功能模块,设计、实施与使用灵活。

可以达到发言的效果。

中央控制器(CCU)系统上电在中央控制器上设定话筒工作状态为“OPEN”——“OPEN”:话筒键控制,申请发言。

——“OVERRIED”:话筒键控制,越权发言。

——“VOICE”:声控启动话筒。

在中央控制器上设定话筒同时启动用数量为“1”——“1”:同时启动用1个话筒。

——“2”:同时启动用2个话筒。

——“4”:同时启动用4个话筒。

打开第一个话筒讲话。

此时该代表机扬声器关闭。

调节中央控制器音量控制旋钮。

调节中央控制器高、低音音调旋钮。

持续按下主席机优先控制键(蓝色键),可暂时关闭所有话筒,此时只有主席机可以发言。

松开此键,恢复原先的话筒状态。

在“OPEN”状态下(申请状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●已打开的话筒红色“光环”指示器亮,话筒键LED指示器为红色。

●后按键的代表机处于等待申请状态,话筒键LED指示器为绿色。

●当关闭一个打开的话筒时,首先处于申请状态的代表机自动打开。

以申请的时间先后顺序为准。

*建议:使用该状态,可靠且方便。

在“OVERRIDE”状态下(越权状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●已打开的话筒红色“光环”指示器亮,话筒键LED指示器为红色。

●后按键的代表机将直接打开,同时关闭第一个打开的话筒,以话筒打开的时间先后顺序为准。

在“VOICE”状态下(声控状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●所有话筒处于等待状态,各类指示器不起作用。

●当有发言时,自动打开当前话筒。

当发言结束,话筒自动恢复成等待状态。

*建议:不要使用该状态,以免产生不必要的麻烦。

2、同声传译设备操作说明(1)红外发射机打开设备电源(注意:此电源在设备的后面)。

把所有的通道全部打开(此时的四个小液晶显示屏上自上而下分别显示——0,1,2,3)。

BOSCH红外同传说明书 INT I&O ENG

BOSCH红外同传说明书 INT I&O ENG

INTEGRUSDIGITAL INFRA-RED LANGUAGE DISTRIBUTION SYSTEMInstallation and Operating ManualBOSCH2 | en INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution System© 2003 BOSCH Security Systems GmbHBOSCH Security Systems B.V.| February 2003INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution System en | 3BOSCH Security Systems | February 2003Table of contents1 System description and planning...............................................................................................................................5 1.1 System overview..........................................................................................................................................................................................5 1.2 System technology (7)1.2.1 IR radiation......................................................................................................................................................................................7 1.2.2 Signal Processing............................................................................................................................................................................7 1.2.3 Quality modes.................................................................................................................................................................................8 1.2.4 Carriers and channels.....................................................................................................................................................................8 1.3 Aspects of infra-red distribution systems (9)1.3.1 Directional sensitivity of the receiver.........................................................................................................................................9 1.3.2 The footprint of the radiator........................................................................................................................................................9 1.3.3 Ambient lighting...........................................................................................................................................................................10 1.3.4 Objects, surfaces and reflections...............................................................................................................................................10 1.3.5 Positioning the radiators.............................................................................................................................................................11 1.3.6 Overlapping footprints and multipath effects.........................................................................................................................13 1.4 Planning an Integrus infra-red radiation system. (13)1.4.1 Rectangular footprints.................................................................................................................................................................13 1.4.2 Planning radiators.........................................................................................................................................................................14 1.4.3 Cabling 151.5 Setting the radiator delay switches (16)1.5.1 System with one transmitter (16)1.5.1.1 Determining delay switch positions by measuring the cable lengths.................................................................16 1.5.1.2 Determining delay switch positions by using a delay measuring tool................................................................17 1.5.2 System with two or more transmitters in one room..............................................................................................................18 1.5.3 System with more than 4 carriers and a radiator under a balcony.......................................................................................20 1.6 Testing the coverage area.........................................................................................................................................................................21 2 Infra-Red Transmitters (LBB 4502/xx)...................................................................................................................22 2.1 Description.................................................................................................................................................................................................22 2.2 Audio interface modules.. (24)2.2.1 DCN Interface Module (LBB 3423/00)..................................................................................................................................24 2.2.2 Mounting an interface module in the transmitter housing...................................................................................................25 2.3 Connections (27)2.3.1 Connecting the DCN system.....................................................................................................................................................27 2.3.2 Connecting other external audio sources.................................................................................................................................28 2.3.3 Connecting an emergency signal...............................................................................................................................................29 2.3.4 Connecting to another transmitter............................................................................................................................................30 2.4 Using the configuration menu. (31)2.4.1 Overview........................................................................................................................................................................................31 2.4.2 Navigate through the menu........................................................................................................................................................32 2.4.3 Examples........................................................................................................................................................................................33 2.5 Configuration and operation. (36)2.5.1 Start-up 362.5.2 Main menu.....................................................................................................................................................................................36 2.5.3 View transmitter status................................................................................................................................................................36 2.5.4 View fault status...........................................................................................................................................................................37 2.5.5 Set monitoring options................................................................................................................................................................37 2.5.6 View version information...........................................................................................................................................................37 2.5.7 Set transmission mode.................................................................................................................................................................38 2.5.8 Set number of channels...............................................................................................................................................................38 2.5.9 Set channel quality and assign inputs to channels (38)4 | en INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution SystemBOSCH Security Systems B.V.| February 20032.5.10 Set channel names........................................................................................................................................................................39 2.5.11 Disable or enable carriers............................................................................................................................................................40 2.5.12 View carrier assignments.............................................................................................................................................................40 2.5.13 Configure auxiliary inputs...........................................................................................................................................................41 2.5.14 Set sensitivity of the inputs.........................................................................................................................................................41 2.5.15 Choose transmitter name............................................................................................................................................................41 2.5.16 Enable / disable IR-monitoring................................................................................................................................................42 2.5.17 Enable / disable headphone output.........................................................................................................................................42 2.5.18 Reset all options to factory default values...............................................................................................................................42 3 Infra-red Radiators (LBB 4511/00 and LBB 4512/00)..............................................................................................43 3.1 Description.................................................................................................................................................................................................43 3.2 Radiator status indication.........................................................................................................................................................................44 3.3 Mounting the radiators.............................................................................................................................................................................44 3.4 Connecting radiators to the transmitter................................................................................................................................................47 3.5 Using the output power selection switch..............................................................................................................................................47 4 Infra-Red Receivers (LBB 4540/xx).........................................................................................................................48 4.1 Description.................................................................................................................................................................................................48 4.2 Operation....................................................................................................................................................................................................49 4.3 Reception test mode.................................................................................................................................................................................49 4.4 Receiver headphones................................................................................................................................................................................49 5 Charging Units (LBB 4560/xx)................................................................................................................................50 5.1 Description.................................................................................................................................................................................................50 5.2 Wall mounting the charging cabinet......................................................................................................................................................51 5.3 Charging procedure...................................................................................................................................................................................51 6 Troubleshooting.......................................................................................................................................................52 7 Technical Data.........................................................................................................................................................53 7.1 System Specification.................................................................................................................................................................................53 7.2 Transmitters and Modules.. (54)7.2.1 LBB 4502/xx Infra Red Transmitters......................................................................................................................................54 7.2.2 LBB 3423/00 DCN Interface Module.....................................................................................................................................54 7.3 Radiators and Accessories (55)7.3.1 LBB 4511/00 and LBB 4512/00 Radiators.............................................................................................................................55 7.3.2 LBB 3414/00 Wall Mounting Bracket.....................................................................................................................................55 7.4 Receivers, Battery Packs and Charging Units (56)7.4.1 LBB 4540 Pocket Receivers.......................................................................................................................................................56 7.4.2 LBB 4550/00 NiMH Battery Pack...........................................................................................................................................56 7.4.3 LBB 4560 Charging Units...........................................................................................................................................................56 7.5 Connection details. (57)7.5.1 Mains cables..................................................................................................................................................................................57 7.5.2 Audio cables..................................................................................................................................................................................57 7.5.3 Earphones......................................................................................................................................................................................57 7.5.4 Emergency switch........................................................................................................................................................................57 7.6 Guaranteed rectangular footprints.........................................................................................................................................................58 Product index . (60)INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution System en | 5BOSCH Security Systems | February 20031 System description and planning1.1 System overviewIntegrus is a system for wireless distribution of audio signals via infra-red radiation. It can be used in a simultaneousinterpretation system for international conferences where multiple languages are used. To enable all participants to understand the proceedings, interpreters simultaneously translate the speaker’s language as required. These interpretations are distributed throughout the conference venue, and delegates select the language of their choice and listen to it through headphones. The Integrus system can also be used for music distribution (mono as well as stereo).Figure 1.1 Integrus system overview (with DCN-system as input)The Integrus Digital Infra-red Language Distribution System comprises one or more of the following: Infra-red transmitterThe transmitter is the core of the Integrus system. Four types are available: N LBB 4502/04 with inputs for 4 audio channels N LBB 4502/08 with inputs for 8 audio channels N LBB 4502/16 with inputs for 16 audio channels N LBB 4502/32 with inputs for 32 audio channelsInterface modulesOne of two different interface modules can be mounted in the transmitter housing to connect the transmitter to a wide range of conference systems:N LBB 3423 DCN Interface module to connect to the Digital Congress Network (DCN).N LBB 3422/1x Symmetrical Audio Input and Interpreters Module to connect to analogue discussion and conferencesystems (such as CCS 800) or to LBB 3222/04 6-channel interpreters desks. Infra-red radiatorsTwo types of radiators are available:N LBB 4511/00 medium-power radiator for small/medium conference venues N LBB 4512/00 high-power radiator for medium/large conference venuesBoth types can be switched between full and half power use. They can be mounted on walls, ceilings or floor stands.6 | en INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution SystemBOSCH Security Systems B.V.| February 2003Infra-red receiversTwo multi-channel infra-red receivers are available: N LBB 4540/04 for 4 audio channels N LBB 4540/32 for 32 audio channelsThey can operate with a rechargeable NiMH battery pack or with disposable batteries. Charging circuitry is incorporated in the receiver.Charging equipmentEquipment is available for charging and storing 56 infra-red receivers. It is available for portable or fixed-installation applications.INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution Systemen | 7BOSCH Security Systems | February 20031.2 System technology1.2.1 IR radiationThe Integrus system is based on transmission by modulated infra-red radiation. Infra-red radiation forms part of the electro-magnetic spectrum, which is composed of visible light, radio waves and other types of radiation. It has a wavelength just above that of visible light. Like visible light, it is reflected from hard surfaces, yet passes through translucent materials such as glass. The infra-red radiation spectrum in relation to other relevant spectra is shown in Figure 1.2.4005006007008009001000 nmFigure 1.2 Infra-red radiation spectrum in relation to other spectra1 Daylight spectrum2 Sensitivity of the human eye3 IR radiator4 Sensitivity of IR sensor5 Sensitivity of IR sensor withdaylight filter1.2.2 Signal ProcessingThe Integrus system uses high frequency carrier signals (typically 2-8 MHz) to prevent interference problems with modern light sources (see section 1.3.2). The digital audio processing guarantees an constant high audio quality.The signal processing in the transmitter consists of the following main steps (see Figure 1.3): 1. A/D conversion -Each analogue audio channel is converted to a digital signal.2. Compression - The digital signals are compressed to increase the amount of information that can be distributed on eachcarrier. The compression factor is also related to the required audio quality.3. Protocol Creation - Groups of up to four digital signals are combined into a digital information stream. Extra faultalgorithm information is added. This information is used by the receivers for fault detection and correction. 4. Modulation - A high frequency carrier signal is phase-modulated with the digital information stream.5. Radiation – Up to 8 modulated carrier signals are combined and sent to the IR radiators, which convert the carrier signalsto modulated infra-red light.In the IR receivers a reverse processing is used to convert the modulated infra-red light to separate analogue audio channels.Figure 1.3 Overview of the signal processing (for one carrier)8 | en INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution SystemBOSCH Security Systems B.V.| February 20031.2.3 Quality modesThe Integrus system can transmit audio in four different quality modes: N Mono, standard quality, maximum 32 channels N Mono, premium quality, maximum 16 channels N Stereo, standard quality, maximum 16 channels N Stereo, premium quality, maximum 8 channelsThe standard quality mode uses less bandwidth and can be used for transmitting speech. For music the premium quality mode gives near CD quality.1.2.4 Carriers and channelsThe Integrus system can transmit up to 8 different carrier signals (depending on the transmitter type). Each carrier can contain up to 4 different audio channels. The maximum number of channels per carrier is dependent on the selected quality modes. Stereo signals use twice as much bandwidth as a mono signals, premium quality uses twice as much bandwidth as standard quality.Per carrier a mix of channels with different quality modes is possible, as long as the total available bandwidth is not exceeded. The table below lists all possible channel combinations per carrier:Channel qualityMono Standard Mono Premium Stereo Standard StereoPremium Bandwidth 4 4 x 10 kHz 2 1 2 x 10 kHz and 1 x 20 kHz2 1 2 x 10 kHz and 1 x 10 kHz (left) and 1 x 10 kHz (right)1 1 1 x 20 kHz and 1 x 10 kHz (left) and 1 x 10 kHz (right)2 2 x 10 kHz (left) and 2 x 10 kHz (right) 2 2 x 20 kHz Possiblenumber ofchannelsper carrier1 1 x 20 kHz (left) and 1 x 20 kHz (right)INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution Systemen | 9BOSCH Security Systems | February 20031.3 Aspects of infra-red distribution systemsA good infra-red distribution system ensures that all delegates in a conference venue receive the distributed signals without disturbance. This is achieved by using enough radiators, placed at well planned positions, so that the conference venue is covered with uniform IR-radiation of adequate strength.There are several aspects that influence the uniformity and quality of the infra-red signal, which must be considered when planning an infra-red radiation distribution system. These are discussed in the next sections.1.3.1 Directional sensitivity of the receiverThe sensitivity of a receiver is at its best when it is aimed directly towards a radiator. The axis of maximum sensitivity is tilted upwards at an angle of 45 degrees (see Figure 1.4). Rotating the receiver will decrease the sensitivity. For rotations of less than +/- 45 degrees this effect is not large, but for larger rotations the sensitivity will decrease rapidly..Figure 1.4 Directional characteristics of the receivers1.3.2 The footprint of the radiatorThe coverage area of a radiator depends on the number of transmitted carriers and the output power of the radiator. The coverage area of the LBB 4512 radiator is twice as large as the coverage area of the LBB 4511. The coverage area can also be doubled by mounting two radiators side by side. The total radiation energy of a radiator is distributed over the transmitted carriers. When more carriers are used, the coverage area gets proportionally smaller. The receiver requires a strength of the IR signal of 4 mW/m2 per carrier to work without errors (resulting in a 80 dB S/N ratio for the audio channels). The effect of the number of carriers on the coverage area can be seen in Figure 1.5 and Figure 1.6. The radiation pattern is the area within which the radiation intensity is at least the minimum required signal strength.2004006008002Figure 1.5 Total coverage area of LBB 4511/00 and LBB 4512/00 for 1 to 8 carriers10 | en INTEGRUS | Digital Infra-red Language Distribution SystemBOSCH Security Systems B.V.| February 2003Figure 1.6 Polar diagram of the radiation pattern for 1, 2, 4 and 8 carriersThe cross section of the 3-dimensional radiation pattern with the floor of the conference venue is known as the footprint (the white area in Figure 1.7 to Figure 1.9). This is the floor area in which the direct signal is strong enough to ensure properreception, when the receiver is directed towards the radiator. As shown, the size and position of the footprint depends on the mounting height and angle of the radiator.Figure 1.7 The radiator mounted at 15G to the ceilingFigure 1.8 The radiator mounted at 45G to the ceilingFigure 1.9 The radiator mounted perpendicular (at 90G ) to the ceiling1.3.3 Ambient lightingThe Integrus system is practically immune for the effect of ambient lighting. Fluorescent lamps (with or without electronic ballast or dimming facility), such as TL lamps or energy saving lamps give no problems with the Integrus system. Also sunlight and artificial lighting with incandescent or halogen lamps up to 1000 lux give no problems with the Integrus system.When high levels of artificial lighting with incandescent or halogen lamps, such as spotlights or stage lighting are applied, you should directly point a radiator at the receivers in order to ensure reliable transmission.For venues containing large, unscreened windows, you must plan on using additional radiators.For events taking place in the open air a site test will be required in order to determine the required amount of radiators. With sufficient radiators installed, the receivers will work without errors, even in bright sunlight.1.3.4 Objects, surfaces and reflectionsThe presence of objects in a conference venue can influence the distribution of infra-red light. The texture and colour of the objects, walls and ceilings also plays an important role.Infra-red radiation is reflected from almost all surfaces. As is the case with visible light, smooth, bright or shiny surfaces reflect well. Dark or rough surfaces absorb large proportions of the infra-red signal (see Figure 1.10). With few exceptions it cannot pass through materials that are opaque to visible light.BOSCH Security Systems | February 2003Figure 1.10 The texture of the material determines how much light is reflected and how much is absorbedProblems caused by shadows from walls or furniture can be solved by ensuring that there are sufficient radiators and that they are well positioned, so that a strong enough infra-red field is produced over the whole conference area. Care should be taken not to direct radiators towards uncovered windows, as most of this radiation will subsequently be lost.1.3.5 Positioning the radiatorsSince infra-red radiation can reach a receiver directly and/or via diffused reflections, it is important to take this into account when considering the positioning of the radiators. Though it is best if receivers pick up direct path infra-red radiation,reflections improve the signal reception and should therefore not be minimised. Radiators should be positioned high enough not to be blocked by people in the hall (see Figure 1.11 and Figure 1.12).Figure 1.11 Infra-red signal blocked by a person in front of theparticipantFigure 1.12 Infra-red signal not blocked by a person in front of the participantThe figures below illustrate how infra-red radiation can be directed to conference participants. In Figure 1.14, the participant is situated clear from obstacles and walls, so a combination of direct and diffused radiation can be received. Figure 1.13shows the signal being reflected from a number of surfaces to the participant.BOSCH Security Systems B.V.| February 2003Figure 1.13 Combination of direct and reflected radiation Figure 1.14 Combination of several reflected signalsFor concentrically arranged conference rooms, centrally placed, angled radiators located high up can cover the area very efficiently. In rooms with few or no reflecting surfaces, such as a darkened film-projection room, the audience should be covered by direct path infra-red radiation from radiators positioned in front. When the direction of the receiver changes, e.g. with varying seat arrangements, mount the radiators in the corners of the room (see Figure 1.15).If the audience is always directed towards the radiators, you do not need radiators at the back (see Figure 1.16).If the path of the infra-red signals is partially blocked, e.g. under balconies, you should cover the ‘shaded’ area with an additional radiator (see Figure 1.17).The figures below illustrate the positioning of the radiators:arrangement auditorium seating and podium。

博世欧洲精英使用手册范本

博世欧洲精英使用手册范本

博世欧洲精英使用手册一、设备打开1.按下锅炉控制面板左上角的电源开关,运行设备;2.控制面板下方的运行指示灯亮,温度指示灯显示采暖或生活热水温度。

燃烧过程中,燃烧器指示灯亮。

二、打开集中供热功能1.旋转采暖温度控制按钮(控制面板左边一个按钮),调节采暖温度:——地板采暖:位置2(约50℃)。

注:初次使用温度不宜调的太高,一般在20至30℃即可。

最高温度不得超过60℃。

——散热片系统:位置6(约80℃).利用热水温度调节按钮,,调节生活热水温度。

温度指示不显示热水温度,加热过程中,温度显示灭,当燃烧器点燃后,燃烧器指示灯亮起。

热水温度可设置在40℃-60℃之间,单实际温度取决于热水量,热水量越大,温度越低。

四、夏季模式(集中供热关闭,仅热水打开)1.保持设备打开状态。

2.逆时针旋转采暖温度控制按钮,至最左端。

采暖泵关闭。

3.夏季模式下,温度指示关闭。

注:当压力表水压低于正常水压时,应打开补水阀补水,直到水压压力处于正常围。

然后一定要关闭补水阀,否则会造成锅炉泄水。

五、故障代码博世欧洲之星操作手册一、设备打开1.首先确认燃气阀门已经打开,锅炉电源插头已插上;2.按下锅炉控制面板左上角的电源开关,运行设备;3.显示屏上显示采暖的出水温度二、试运行:1.打开系统散热片的所有阀门;2.打开补水阀,生活冷水阀,注水至1到2巴的压力,然后关闭冷水阀3.散热片排气;4.打开冷水阀,将系统压力重新充注到1-2巴5.打开燃气阀三、打开集中供热功能1.热水温度可设置在45℃至82℃之间;2.若为地板采暖系统,采暖温度不得高于60℃;3.旋转控制面板左下角的采暖控制旋钮,调节采暖温度;(初次使用时不宜调太高)4.采暖类型不同,最大采暖出水温度设置不同:——地板采暖系统:2档(约50℃)四、生活热水温度设置1.调节锅炉控制面板右下角的生活热水温度调节旋钮来设置生活热水温度;2.显示屏上显示的仍是采暖出水温度3.生活热水温度可在40℃和60℃之间设置。

同声传译和语言分配 设备 说明书

同声传译和语言分配 设备 说明书

同声传译和语言分配设备博世同声传译和语言分配设备可以满足当今多语种会议的任何需求,从非正式双语分组讨论到需要多种语言同声传译的大型国际会议,都能应对自如。

同声传译和分配产品采用模块式设计,这意味着可以对系统组件进行不同的组合来构造一个量身定做的同声传译系统。

另外,也可以为其他会议快速方便地扩展或缩小系统。

此产品系列实际上可以解决任何同声传译要求。

译员台可以提供多达 31 种不同的语言,它可以独立使用,也可以作为受操作人员控制的综合系统的一部分。

独立使用时,内置微处理器分配语言通道、通道传输和互锁。

在受操作人员控制的系统内,译员台与专用同声传译软件 (LBB 4172) 配合使用来构成一个完整的同声传译网络。

同声传译模块有助于在此类统中预设和监视同声传译状态。

它可以提供直接和转播同声传译,并且可以建立 31 个译员工作间,每个工作间最多容纳六名译员。

代表馈送装置和通道选择装置提供了用于选择所需传译语言的功能。

在 DCN 系统中可以进行有线和无线语言分配。

有线语言分配通过使用 DCN 系统布线来将同声传译分配给与会人员。

与会人员可以使用连接到通道选择器装置的耳机,或使用具有内置通道选择器的馈送装置来收听同声传译。

可用上下选择键快速选择同声传译通道。

通道选项数自动限制为可用的语言通道数量。

最多可以访问 31 种同声传译语言,以及 1 种原始语言。

会场也可以使用红外无线系统。

这种系统提供极佳的音质,并且允许与会人员自由移动。

最多可以分配32 个通道,由于红外线不能穿过墙壁,因此确保了高度的安全性。

理论上,可以从红外线系统接收信号的代表数目不受限制。

有关博世红外语言分配设备的详细信息,请参阅《Integrus 数据手册》。

新一代数字会议网络 | 同声传译和语言分配设备 |55DCN-IDESK 译员台可供一位译员使用,造型时尚,设计精美。

它完全符合国际通用标准。

译员台上的控件依据功能区进行清晰明确的布局,直观易用,避免出错。

BOSCH博世NWC-0455 操作说明

BOSCH博世NWC-0455 操作说明

8
视频服务器之间的连接
8.1
安装
8.2
建立连接
8.3
发生报警时连接
8.4
使用 Web 浏览器连接
8.5
关闭连接
9
使用解码器软件进行操作
10 10.1 10.2 10.2.1
维护 测试网络连接 维修 运输和处理
Dinion IP
68 69 70 72 72 72 72 73 73 73 73 73 74 74 77 78 79 80 82 82 84
危险!高度危险: 内含闪电和箭头的三角形符号是一个警告标志,用于提醒用户:产品 内部存在可能造成电击、身体伤害或死亡的 “危险电压”。
警告!中等危险:
!
内含感叹号的三角形符号用于提醒用户:设备随附了重要的安全说 明。
小心!
!
提醒用户可能导致设备损坏。
注! l 常规注释符号。用于引起对重要信息的注意。
– 电源线或插头损坏;
– 设备受潮、被水打湿和 / 或曝露在恶劣天气 (雨、雪等)中;
– 液体溅入或溅落在设备上;
– 有异物落入设备;
– 设备掉落或机柜损坏;
– 设备性能发生明显变化;
– 按操作说明执行操作时,设备不能正常工作。
11. 替换部件 - 确保维修人员使用制造商指定的替换部件,或与原部 件具有相同特性的部件。擅自使用其它部件进行替换可能导致火 灾、遭受电击或发生其它危险。
简介 型号概览 拆开包装 系统要求 功能概览 宽广的动态范围 以太网供电 接收器 视频编码 三数据流 录像 组播 加密 配置 破坏识别和移动探测器 快照 备份 智能视频移动探测
2
拆卸2.1Fra bibliotek电源2.2
网络 (和电源)

博世同声传译 技术指标

博世同声传译 技术指标

博世同声传译技术指标博世同声传译技术指标随着全球化的不断推进,跨语言沟通已成为各行各业的必备技能。

在这一背景下,博世同声传译技术应运而生,为各种国际会议、商务洽谈、学术交流等提供了高效便捷的解决方案。

本文将从技术指标的角度,介绍博世同声传译的相关特点和应用。

一、同声传译技术的基本原理博世同声传译技术是一种通过无线设备实现的实时语言转换技术。

它包括两个主要组成部分:同声传译设备和中控系统。

同声传译设备由翻译人员使用,包括耳麦、话筒和语言选择器。

中控系统由技术人员操作,用于控制翻译信号的传输和接收。

通过同声传译设备,翻译人员可以实时听到源语言的内容,并将其翻译成目标语言,然后通过中控系统传输到听众的耳机中。

二、博世同声传译技术的技术指标1. 多语言支持:博世同声传译技术可以支持多种语言的传输和接收,包括但不限于英语、法语、德语、西班牙语等。

这使得全球范围内的跨语言沟通变得更加便捷。

2. 实时性:博世同声传译技术具有极低的延迟,可以实现几乎无延迟的语言传输。

这为会议和交流活动提供了高效的语言转换服务,使得参与者能够实时理解和回应对方的讲话。

3. 高保真音质:博世同声传译技术采用先进的音频处理技术,保证了传输过程中音质的高保真和清晰度。

听众可以听到与源语言几乎一致的目标语言内容,提升了语言理解的准确性。

4. 可扩展性:博世同声传译技术支持大规模的会议活动,可以同时服务于上百甚至上千人的听众。

通过扩展设备和中控系统,可以轻松应对不同规模的活动需求。

5. 灵活性和便携性:博世同声传译设备小巧轻便,方便携带和使用。

翻译人员可以随时随地进行语言转换,无需受到场地限制。

三、博世同声传译技术的应用领域1. 国际会议:在各种国际会议中,博世同声传译技术提供了高效准确的语言转换服务,使得与会人员可以毫不费力地进行跨语言交流。

不同语言之间的障碍被有效地消除,促进了会议的顺利进行。

2. 商务洽谈:在国际商务洽谈中,博世同声传译技术为各方提供了即时的语言转换支持,使得商务合作变得更加便捷。

BOSCH博世NWC-0455 操作说明

BOSCH博世NWC-0455 操作说明
89
90 92 93 93 93
94
Bosch Security Systems
操作指南
V 2.5 | 2007.6
8 en |
Dinion IP
V 2.5 | 2007.6
操作指南
Bosch Security Systems
Dinion IP
| en 9
重要安全说明
阅读、遵循以下所有安全说明并保留以备参考。在操作设备之前,请 遵循设备上的所有警示以及操作说明中的所有警告信息。
通过浏览器进行操作 实况页面 处理器负载 图像选择 数字 I/O 系统日志 / 事件日志 保存快照 记录视频片段 运行录像程序 录像页面 选择录像 控制回放
7 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.2.5 7.3 7.3.1 7.4
通过浏览器进行配置 设置 General Settings (常规设置) Camera identification (摄像机标识) Password protection (密码保护) Language selection (语言选择) Date and time (日期和时间) Time server (时间服务器) Display Settings (显示设置) Display stamping (显示标记) Encoder Settings (编码器设置)
1. 清洁 - 清洁之前,应先从插座中拔下设备的电源插头。遵循设备 附带的所有说明。通常,使用干布足以清洁设备,但也可以使用 不带绒毛的湿布或柔软皮革。请勿使用液体清洁剂或喷雾清洁 剂。
2. 热源 - 不要在靠近热源的地方安装设备,例如散热器、加热器、 火炉或其它生热装置 (包括放大器)。
3. 水份 - 勿在靠近水源的地方使用设备,如浴缸、洗脸盆、水槽、 洗衣篮、潮湿的地下室、游泳池、未采取保护措施的室外安装或 属于潮湿地带的任何地方。为了减少起火或电击的风险,应避免 设备被雨水打湿或受潮。

博世同传系统手册

博世同传系统手册
博世同传系统 INTEGRUS
数据手册1. 综述 Nhomakorabea1.1 同声传译 对于使用多种语言的国际会议,让所有 的代表能听得懂会议的发言至关重要, 因此同声传译系统就必不可少。由译员 翻译的语言在整个会场中传输,代表选 择要听的语种,并通过耳机收听。 1.2 红外传输 传输翻译语言最有效的方法是采用红外 语言分配系统。因为从本质上它是无线 的系统,所以给使用人相当大的活动自 由,由于红外线不能穿过墙壁,这意味 系统具有保密性。现在有了博世的 Integrus,会议可以获得更好的音质,不受 任何灯光的干扰。 概括地说,Integrus 系统包括:发射机、 一或多个辐射器、若干接收机、以及耳 机、电缆等辅助设备。 发射机是系统的核心,它既可以输入数 字信号,也可以输入模拟信号,它把这 些信号调制在载波上,然后把调制的载 波传输到分布在室内其他地方的红处线 辐射器上。发射机配有多种专门的接口
模拟,以保证与外部多种信号源兼容, 系统可以同时传送多达 32 个通道的语 言或音频信号。 红外线辐射器的输出,是强度调制的红 外辐射波。为每个代表分配一个袖珍接 收机,接收机上的镜头收集红外辐射。 并将之传到传感器上。然后将信号解码, 还原成翻译语言,代表通过通道选择器 选择不同语种的的翻译语言,经耳机收 听。 本手册介绍的红外分配系统可以连接数 字会议网络(DCN),或连接模拟会议系 统,如 CCS800,它提供 6 种语言,最多 可以接入 12 个译员台。 1.3 先进的数字技术 Integrus 语言分配系统结合了独特的、专 门博世外-数字技术。这项技术有几个特 点: z Integrus 符合 IEC61603,第 7 部分的
图 2.2 红外频谱与其他频谱的关系
2.2.2 信号处理 Integrus 系 统 采 用 高 频 载 波 信 号 ( 一 般 2-8MHZ)可以防止现代光源(参阅 2.3.)的 干扰问题,数字音频处理,保证了稳定的高 质量音频信号。 发射机的信号处理包括以下几个主要的步

2018-博世,move,说明书-word范文模板 (10页)

2018-博世,move,说明书-word范文模板 (10页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==博世,move,说明书篇一:博世欧洲精英使用手册博世欧洲精英使用手册一、设备打开1.按下锅炉控制面板左上角的电源开关,运行设备;2.控制面板下方的运行指示灯亮,温度指示灯显示采暖或生活热水温度。

燃烧过程中,燃烧器指示灯亮。

二、打开集中供热功能1.旋转采暖温度控制按钮(控制面板左边一个按钮),调节采暖温度:——地板采暖:位置2(约50℃)。

注:初次使用温度不宜调的太高,一般在20至30℃即可。

最高温度不得超过60℃。

——散热片系统:位置6(约80℃).利用热水温度调节按钮,,调节生活热水温度。

温度指示不显示热水温度,加热过程中,温度显示灭,当燃烧器点燃后,燃烧器指示灯亮起。

热水温度可设置在40℃-60℃之间,单实际温度取决于热水量,热水量越大,温度越低。

四、夏季模式(集中供热关闭,仅热水打开) 1.保持设备打开状态。

2.逆时针旋转采暖温度控制按钮,至最左端。

采暖泵关闭。

3.夏季模式下,温度指示关闭。

注:当压力表水压低于正常水压时,应打开补水阀补水,直到水压压力处于正常范围内。

然后一定要关闭补水阀,否则会造成锅炉泄水。

五、故障代码博世欧洲之星操作手册一、设备打开1.首先确认燃气阀门已经打开,锅炉电源插头已插上; 2.按下锅炉控制面板左上角的电源开关,运行设备; 3.显示屏上显示采暖的出水温度二、试运行:1.打开系统散热片的所有阀门;2.打开补水阀,生活冷水阀,注水至1到2巴的压力,然后关闭冷水阀 3.散热片排气;4.打开冷水阀,将系统压力重新充注到1-2巴 5.打开燃气阀三、打开集中供热功能1.热水温度可设置在45℃至82℃之间;2.若为地板采暖系统,采暖温度不得高于60℃;3.旋转控制面板左下角的采暖控制旋钮,调节采暖温度;(初次使用时不宜调太高) 4.采暖类型不同,最大采暖出水温度设置不同:——地板采暖系统:2档(约50℃)四、生活热水温度设置1.调节锅炉控制面板右下角的生活热水温度调节旋钮来设置生活热水温度;2.显示屏上显示的仍是采暖出水温度 3.生活热水温度可在40℃和60℃之间设置。

boschng会议系统方案(同传、跟踪)

boschng会议系统方案(同传、跟踪)

BOSCH会议系统项目方案书第一章设计思想随着时代的发展,信息交流变的越来越重要,对信息交流的方式、方法的要求也越来越高,尤其是当今现代化的多媒体会议厅堂的视听设备组成,已越来越完善和先进。

现代化的多媒体会议厅堂涵盖了多功能会议室、学术交流会议厅、多功能国际会议厅、现代化培训室、指挥室等对功能要求较高、较完善的厅堂功能,所以数字会议系统、音频扩声系统、视频会议系统、视频演示系统、中央控制系统在此类环境中的应用越来越广泛和重要。

用户要求可以通过中央控制系统,高度自动化地对现代化多媒体会议厅堂中立体分布的各种复杂的视听设备进行集中控制,使这个系统更加完善、完整、完美。

会议报告厅内的音视频设备很多,系统也非常复杂,综合了数字会议、音频扩声、多媒体演示、监控摄像、中央控制等众多不同类型的产品,涉及声光、电、信息学等多个领域。

因此,各种产品相互间的协调操作非常重要。

系统集成的好坏,关系到整个系统的成败。

根据贵单位的实际需要,提出如下总体设计要求:1.系统的先进性与稳定性多功能报告厅是重要的会议培训场所,在这里举行的会议的重要性不言而喻。

因此,该系统采用的技术必须是先进的,选用的设备必须是十分可靠的,且系统整体集成必须具有高稳定性。

2.系统的集成性模块是集散的,系统是集成的。

由于会议种类不同、规模不同,对会议系统的要求也不同,故会议系统中各子系统具有模块化结构,既能独立工作,也能集中并行控制。

可以说,系统的优越性很大程度取决于系统的集成程度。

3.系统操作的便捷和灵活性系统设计功能的要完善,但使用维护要方便,同时又要考虑到系统良好的性价比。

4.系统的可扩展性我们设计的系统具有很强的扩充性,满足现代化科技发展的需求。

足够的扩展余地为用户将来的升级提供条件。

5.系统的经济性追求高效、低成本是每个甲方所希望的。

我们所推荐的系统具有除了本身的性价比高以外,具有免维护特点。

有效地降低了系统建设成本和系统维护成本。

第二章设计依据系统标准参照:国际标准化组织标准ISO国际电气电子工程师协会标准 IEEE国际电工委员会标准 IEC供电电源标准 GB2887-82计算机场地技术要求 GBJ45—82国际商务建筑线缆标准 TIA/EIA 568国际商务建筑通信基础管理标准 TIA/EIA 606国际商务建筑通信设施规划和管路敷设标准 TIA/EIA 569扩声系统技术标准参照:中华人民共和国文化部行业技术标准《WH0301-93》一级标准。

博世l1p27-wbn6000-18CRN说明书

博世l1p27-wbn6000-18CRN说明书

博世l1p27-wbn6000-18CRN说明书博世l1p27-wbn6000-18CRN自动洗衣机分为波轮的滚筒两种,使用方法如下:1、博世l1p27-wbn6000-18CRN全自动波轮洗衣机连接好电源,保证你家的电源线路安装漏保和接地,否则可能发生严重的触电事故。

还有就是安装好自动水龙头,保证地面平稳。

把要洗涤的衣物和洗衣粉及添加剂(软化剂、漂白剂等)故入洗衣机内,并将机盖关上。

1)你需要启动电源按钮,让洗衣机可以接受控制。

2)根据需要洗涤衣物的多少加水量。

3)选择洗衣流程:有浸泡、洗涤、漂洗、脱水四个流程。

可以根据自己的需要做出选择。

当你做出选择时,相应的过程指示灯就会亮,它亮多少个,说明它这些程序都要做,如果按到脱水,说明它只完成脱水程序,其他一概不动.你每按一下按钮它就会有相应的程序。

4)还有标准和柔和选项,这个是指洗衣的力度,快速还是慢速,这是指洗衣的时间长短。

5)按一下开始按键洗衣机就按照你的指定要求自动完成全部洗衣过程。

2、博世l1p27-wbn6000-18CRN全自动滚筒洗衣机相对于波轮产品,滚筒洗衣机不止在洗衣原理上与波轮洗衣机不同,滚筒洗衣机的操作模式大相径庭。

当然首先也是先放进衣服和洗衣粉,打开电源再调好洗衣程序,按开始键开始洗涤,不过相对于波轮式洗衣机。

滚筒洗衣机在使用的过程中有一些注意事项:(1)放好衣物之后,电脑根据衣物的多少会自动控制水量,水够了以后上水自动停止。

洗衣的时间是不可以自定义的,洗的是什么材料的衣物,就选到那个挡位。

(2)滚筒洗衣机一定要使用低泡洗衣粉,并且量要非常少,用量过多时会产生泡沫,泡沫会从门圈和皂盒中溢出,洗衣机会发出警报,所以只要使用低泡洗涤剂并减少洗涤剂的用量就可以解决。

(3)滚筒洗衣机洗衣服时,可能看不到水流,这是因为滚筒洗衣机的洗涤原理是靠摔打,当水量过多时不仅浪费水,还无法形成有效的摔打。

但在漂洗时会增加水量,所以不用担心最终的洗净效果。

BOSCH同声传译系统说明书

BOSCH同声传译系统说明书

BOSCH 同声传译系统说明中央控制器通过内置的D/A转换器,将会议系统的音频信号输入到混音功放进行扩声,并可将外部的声源信号通过中央控制器接入DCN系统,代表可在面板扬声器和耳机中直接收听。

BOSCH(原PHILIPS)数字会议网络系统(DCN)首开在研讨、代表、大型国际会议中应用数字技术的先河,它的信号传输和处理均采用了数字音频技术,具有多功能、高音质、数据传输保密可靠等特点,可对会议过程实行全面的控制,对各类型的会议都能提供灵活的管理,不论是非正式的小型会议,还是上千人的国际大型会议。

DCN是同类设备中率先采用全数字技术的系统。

具有多功能、高音质、数据传送保密可靠等特点,可以满足现代会议的一切管理需求,包括:基本的话筒管理,代表认证和登记,电子表决,资料分配和显示以及多语种的同声传译。

系统的信号和处理采用了久经考验的飞利浦数字音频技术。

比如在会议代表用的话筒中采用了高性能的“Bitstream”系统进行模-数转换。

由于采用了先进的数字技术,在传输过程中信号的质量和幅度都不会衰减,因此音频的技术性能达到了空前的水平。

使得每一个与会者都可以听到稳定、纯正的声音。

这一点对提高发言的清晰度无疑有重要的贡献。

DCN从根本上消除了一般会议系统的缺陷,如背景噪音、干扰、失真和串音等。

DCN数字技术的另一个重要优点是安装速度快,节约经费。

用一根细而软的双同轴电缆可以传送系统的全部数字信号,并且可以在任意点上“搭接”补充发言机或其他DCN设备。

因此在以后需要将系统的容量进一步扩大时,不必改动系统原来的接线即可进行扩容。

各设备的电源也是同一根电缆上的两根线提供的。

DCN的控制系统有两种选择:一种是以先进的、操作方便的软件设施调整与控制。

另一种是无机务人员的自动控制。

系统的应用软件能把会议的准备、管理、控制置于计算机环境中,微软视窗允许同时运行多个软件,并可在各应用软件之间进行信息传递。

视窗的图形用户界面具有非常的直观性。

博世Praesideo数字公共广播系统操作说明知识讲解

博世Praesideo数字公共广播系统操作说明知识讲解

博世P r a e s i d e o数字公共广播系统操作说明Praesideo简单操作说明语音信息的导入 (3)音频文件的格式 (4)在Web下对系统的设置 (6)升级设置硬件版本 (8)系统配置 (9)用户管理 (9)系统设备定义 (11)网络控制主机 (11)功率放大器 (12)呼叫站 (13)编辑系统构架 (14)功率放大器设置 (15)呼叫站 (17)普通键盘的设置 (17)功能键盘的设置 (19)音频扩展器 (20)语音信息设置 (21)紧急信息呼叫设置 (23)区组设置 (24)区组的编辑 (25)备份功率放大器的选择 (26)背景音乐通道的选择 (28)动作编辑 (29)呼叫站键盘按键定义 (31)功能键盘定义 (32)保存设置 (33)语音信息的导入打开“FT Application”输入用户名、密码(admin)进入操作界面;在“Message Sets”选项进行语音信息的导入;选择“New”进行新建文件;打开语音信息的文件路径,首先先选择要导入的语音文件,单击选中后点击中间“〉”键将该语音文件添加至右边的编辑框内,当所有文件添加结束后,点击右下方的“Save Message Set as…”进行保存并生成一个“.set”文件。

注意:导入的文件名称一定要与“Recorded message”建立的名称、顺序相同,建议使用英文或阿拉伯数字。

音频文件的格式←位速:705kbps←音频采样大小:16位←频道:单声道←音频采样级别:44kHz←音频格式:PCM该文件生成方法:进入“开始菜单—>所有程序—>附件—>娱乐—>录音机”点击“文件—>属性”进入“声音的属性”点击“立即转换”选择对应的格式后保存。

进行录音即可。

选择“View”进行观看,双击“set1.set”进行导入。

在Web下对系统的设置注意:系统主机的IP地址要与操作PC的IP地址在同一网段内。

博世同传操作说明书

博世同传操作说明书

博世操作说明1、数字会议系统操作说明系统简介会议发言系统采用DCN系统模块化的设计,根据不同的需求配备相应的功能模块,设计、实施与使用灵活。

可以达到发言的效果。

中央控制器(CCU)系统上电在中央控制器上设定话筒工作状态为“OPEN”——“OPEN”:话筒键控制,申请发言。

——“OVERRIED”:话筒键控制,越权发言。

——“VOICE”:声控启动话筒。

在中央控制器上设定话筒同时启动用数量为“1”——“1”:同时启动用1个话筒。

——“2”:同时启动用2个话筒。

——“4”:同时启动用4个话筒。

打开第一个话筒讲话。

此时该代表机扬声器关闭。

调节中央控制器音量控制旋钮。

调节中央控制器高、低音音调旋钮。

持续按下主席机优先控制键(蓝色键),可暂时关闭所有话筒,此时只有主席机可以发言。

松开此键,恢复原先的话筒状态。

在“OPEN”状态下(申请状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●已打开的话筒红色“光环”指示器亮,话筒键LED指示器为红色。

●后按键的代表机处于等待申请状态,话筒键LED指示器为绿色。

●当关闭一个打开的话筒时,首先处于申请状态的代表机自动打开。

以申请的时间先后顺序为准。

*建议:使用该状态,可靠且方便。

在“OVERRIDE”状态下(越权状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●已打开的话筒红色“光环”指示器亮,话筒键LED指示器为红色。

●后按键的代表机将直接打开,同时关闭第一个打开的话筒,以话筒打开的时间先后顺序为准。

在“VOICE”状态下(声控状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●所有话筒处于等待状态,各类指示器不起作用。

●当有发言时,自动打开当前话筒。

当发言结束,话筒自动恢复成等待状态。

*建议:不要使用该状态,以免产生不必要的麻烦。

2、同声传译设备操作说明(1)红外发射机打开设备电源(注意:此电源在设备的后面)。

把所有的通道全部打开(此时的四个小液晶显示屏上自上而下分别显示——0,1,2,3)。

博世 MUMVH48BCN 多功能食物料理机(全能厨师机)使用说明书

博世 MUMVH48BCN 多功能食物料理机(全能厨师机)使用说明书

立即在M y B o s c h上为您的电器注册,免费获得以下福利:b o sc h-h o m e.c n/m y b o s c h MUMVH48BCNUniversal kitchen machine[zh]使用说明书[en]Instruction manual 多功能食物料理机(全能厨师机) 10 Universal kitchen machine 20使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管550-2700 g 350-550 g 350-1000 g 100-600 ml 71-6 min54-6 min 130 s 33-6 min 130 s 35-6 min 130 s 36-7 min 130 s 34-5 min 130 s 74-6 min 1-8 x 560-1100 g 350-1000 gMzh安全须知安全须知在使用前,请仔细阅读这些说明,以便熟悉本电器的重要安全和操作说明。

若未遵守正确使用电器的说明,制造商对造成的任何损害概不承担责任。

本电器仅供家庭使用。

本电器用于加工满足家庭所需用量的食材。

本电器适用于混合、揉捏和搅打食材。

不得将其用于加工其他物品或物质。

若在制造商准许的使用范围内,则附件可用于其他应用。

本电器仅限与原装附件一起使用。

在使用附件时,请遵循随附的操作说明。

请妥善保管使用说明书。

若将本电器转让给第三方,请务必随附上使用说明书。

仅限在室温及海拔 2000 米以下的室内使用本电器。

一般安全说明W有电击危险儿童不得使用本电器。

必须将本电器及其电源线放在远离儿童的地方。

可以让有身体、感官、精神障碍或缺乏使用经验和使用知识的人使用本电器,不过前提是操作时必须有人在场监督并指导他们如何安全地使用本电器,而且还要让他们了解操作时可能面临的危险。

儿童不应玩耍本电器。

请勿让运行中的电器无人照看。

电器必须按照铭牌上的技术规范进行连接和操作。

仅供室内使用。

若电源线和/或电器损坏,请勿使用本电器。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

博世操作说明1、数字会议系统操作说明系统简介会议发言系统采用DCN系统模块化的设计,根据不同的需求配备相应的功能模块,设计、实施与使用灵活。

可以达到发言的效果。

中央控制器(CCU)系统上电在中央控制器上设定话筒工作状态为“OPEN”——“OPEN”:话筒键控制,申请发言。

——“OVERRIED”:话筒键控制,越权发言。

——“VOICE”:声控启动话筒。

在中央控制器上设定话筒同时启动用数量为“1”——“1”:同时启动用1个话筒。

——“2”:同时启动用2个话筒。

——“4”:同时启动用4个话筒。

打开第一个话筒讲话。

此时该代表机扬声器关闭。

调节中央控制器音量控制旋钮。

调节中央控制器高、低音音调旋钮。

持续按下主席机优先控制键(蓝色键),可暂时关闭所有话筒,此时只有主席机可以发言。

松开此键,恢复原先的话筒状态。

在“OPEN”状态下(申请状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●已打开的话筒红色“光环”指示器亮,话筒键LED指示器为红色。

●后按键的代表机处于等待申请状态,话筒键LED指示器为绿色。

●当关闭一个打开的话筒时,首先处于申请状态的代表机自动打开。

以申请的时间先后顺序为准。

*建议:使用该状态,可靠且方便。

在“OVERRIDE”状态下(越权状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●已打开的话筒红色“光环”指示器亮,话筒键LED指示器为红色。

●后按键的代表机将直接打开,同时关闭第一个打开的话筒,以话筒打开的时间先后顺序为准。

在“VOICE”状态下(声控状态)●最多可同时打开的代表机数量为设定的话筒同时启用数量。

●所有话筒处于等待状态,各类指示器不起作用。

●当有发言时,自动打开当前话筒。

当发言结束,话筒自动恢复成等待状态。

*建议:不要使用该状态,以免产生不必要的麻烦。

2、同声传译设备操作说明(1)红外发射机打开设备电源(注意:此电源在设备的后面)。

把所有的通道全部打开(此时的四个小液晶显示屏上自上而下分别显示——0,1,2,3)。

拨位开关状态设置成“NORMAL”(如下图)。

(2)红外发射板确保该设备通电。

通电时,发射板左上角的指示灯亮。

设备安装在会场里(如下图)。

(3)红外接收机首先插上耳机,调整到需要的通道,若无信号,则按一下接收机的开关“ON”(如下图)。

(4)译员台设置:用户先行安排译员机所需翻译出的语种。

例:第一台译员机------将其它语言翻译成汉语确认设备连接完毕,打开中央控制器电源,等待数秒,译员机液晶屏显示DESK NOT INSTALLED然后开始进行安装。

第一步:同时按“b”键和“B”键,显示Installation mode, press ‘Floor’to enter or‘Mute’to clear, use ‘Relay select’knob toInstallation mode, press ‘Floor’ to enter or‘Mute’ to clear, use ‘Relay select’ knob to select option and B-select ‘<>’ keys to selectnext or previous Function.安装方法:按‘Floor’键确认,按‘Mute’键消除,用‘Relay select’旋钮选项,用B-select的安装方法:按‘Floor’键确认,按‘Mute’键消除,用‘Relay select’旋钮选项,用B-select的‘ ’键和‘ ’键选择下一个或前一个菜单。

第二步:按B-select的‘ ’键选择下一个菜单,显示Select user language:<ENGLISH> FRANCAIS DEUTCH ITALIAND ESPANOL NEDERLANDSSelect user language:<ENGLISH> FRANCAIS DEUTCH ITALIAND ESPANOL NEDERLANDS选择使用者语言:<英语> 法语德语意大利语西班牙语选择使用者语言:<英语> 法语德语意大利语西班牙语用‘Relay select’旋钮将 < >定在ENGLISH上。

按‘Floor’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

如确认有误,按‘Mute’键消除,[ ]变为< >,再重新选择确认。

第三步:按B-select的‘ ’键选择下一个菜单,显示“Select booth number:<1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14“Select booth number:<1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14选择房间号:<1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14用‘Relay select ’旋钮将 < >定在1上。

按‘Floor ’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

第四步:按B-select 的‘ ’键选择下一个菜单,显示Select desk number:<1> 2 3 4 5 6选择桌面号:<1> 2 3 4 5 6每个房间只有一台译员机,因此所有译员机此项均选为1。

用‘Relay select ’旋钮将 < >定在1上。

按‘Floor ’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

第五步:按B-select 的‘ ’键选择下一个菜单,显示Select number of channels: <1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11Select desk number:<1> 2 3 4 5 6 Select number of channels: <1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11选择房间号: <1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14选择桌面号:<1> 2 3 4 5 6选择翻译语言通道数目:<1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11用户有1台译员机,译员机此项均选为1。

用‘Relay select ’旋钮将 < >定在1上。

按‘Floor ’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

第六步:按B-select 的‘ ’键选择下一个菜单,显示Select language list:<ENGLISH> FRENCH NORIGNAL选择语言列表:<英语> 法语用‘Relay select ’旋钮将 < >定在ENGLISH 上。

按‘Floor ’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

第七步:按B-select 的‘ ’键选择下一个菜单,显示Select language for channel 1:<CHINESE>Select language list:<ENGLISH> FRENCH NORIGNAL Select language for channel1:<CHINESE>选择翻译语言通道数目:<1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11选择语言列表:<英语> 法语 选择1翻译语言通道使用的语言:<汉语>选择1翻译语言通道使用的语言:<汉语>通道语言用户最初已经选定,例:汉语---CHI 、英语---ENG 、德语---GER 、法语---FR 、日语---JAP用‘Relay select ’旋钮将 < >定在CHI 上。

第二台为ENG ,依次类推。

按‘Floor ’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

第八步:按B-select 的‘ ’键选择下一个菜单,显示Select outgoing channel via A - output: <1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14选择在A 输出口的输出通道号码:<1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14用‘Relay select ’旋钮将 < >定在1上。

按‘Floor ’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

第九步:按B-select 的‘ ’键选择下一个菜单,显示Select outgoing channel via A - output:<1> 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14Select outgoing channel(s) via B - output:<NONE> ALL选择在A 输出口的输出通道号码:Select outgoing channel(s) via B - output:<NONE> ALL选择在B输出口的输出通道:<无> 全部选择在B输出口的输出通道:<无> 全部用‘Relay select’旋钮将 < >定在ALL上。

按‘Floor’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

第十步:按B-select的‘ ’键选择下一个菜单,显示Select number of auto-relay booth(s): <NONE> 1 23Select number of auto-relay booth(s): <NONE> 1 2 3选择自动转译的通道数目:<无> 1 2 3选择自动转译的通道数目:<无> 1 2 3用‘Relay select’旋钮将 < >定在NONE上。

按‘Floor’键确认。

此时 < > 变为 [ ]以示确认。

第十一步:按B-select的‘ ’键选择下一个菜单,显示End, use keys ‘b’ and ‘B’to return to operationalmode.End, use keys ‘b’ and ‘B’ to return to operational mode.结束,同时按‘b’键和‘B’键回到使用状态结束,同时按‘b’键和‘B’键回到使用状态同时按‘b’键和‘B’键。

安装完毕。

译员可听取清晰的发言原声。

译员机“MUTE”键可暂时关闭译员声音。

离开会场,红外接收机应自动关闭。

相关文档
最新文档