讲稿-专业英语语法特点
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3.2 使用过去时的情况
2)叙述实验方法和内容时,用一般过去时态。。 )叙述实验方法和内容时,用一般过去时态。。
e.g. The microstructure of Al-Mg alloys was observed by SEM and TEM . 用扫描电镜和透射电镜对Al-Mg 合金的微观组织进行 用扫描电镜和透射电镜对 了观察。 了观察。
分词短语可用作定语 状语和独立分词结构, 定语、 分词短语可用作定语、状语和独立分词结构, 取代被动语态或主动语态的关系从句, 取代被动语态或主动语态的关系从句,使句子结 构得到简化。 构得到简化。
4.1 分词
4.1.1 分词短语作定语
e.g. In laser hardening, the surface of the workpiece, coated with a substance which increases its absorptivity(吸收能力 is heated to austennitizing(奥 吸收能力), 奥 吸收能力 氏体化) 氏体化 temperature . 在激光淬火时, 在激光淬火时,将涂有一种能增大其吸收能力的物质 的工件表面加热到奥氏体化温度。 的工件表面加热到奥氏体化温度。
4.1 分词
4.1.3 独立分词结构(名词或代词+分词短语) 独立分词结构(名词或代词+分词短语)
2)作状语从句 e.g. The process is called dieless drawing(无模拉拔), (无模拉拔), as the product being formed without direct contact with a die. 由于产品是在不与模具直接接触的情况下成形, 由于产品是在不与模具直接接触的情况下成形,故称此工 艺为无模拉拔。 艺为无模拉拔。
e.g. We wish to report here the photoinduced(光感生的 光感生的) 光感生的 conformational(构象 构形) change in …. 构象/构形 构象 构形 e.g. First you adjust the dial at the top of the machine to the temperature you wish ….
专题-2
专业英语的语法特点
回顾专业英语的基本要求
强调表达的客观性和真实性 要求语言准确规范、简洁流畅、逻辑性强 要求语言准确规范、简洁流畅、
二、专业英语的 语法特点
二、专业英语的语法特点
1、人称语气 、 2、语态 、 3、时态 、 4、非谓语动词 、 5、名词化结构 、 6、省略句 、 7、惯用句型 、 8、省略长句 、
二、专业英语的语法特点
1、人称语气 、 2、语态 、 3、时态 、
4、非谓语动词 、
5、名词化结构 、 6、省略句 、 7、惯用句型 、 8、省略长句 、
什么是非谓语动词
主要包括:分词、动名词、 动词非谓语形式主要包括:分词、动名词、 不定式。在专业英语中使用往往可以达到句式 不定式。 简洁又语意明确的目的。 简洁又语意明确的目的。
3.3 使用将来时的情况
7)计划要进行的工作用将来时态。 )计划要进行的工作用将来时态。 e.g. More detailed tests will be done to ensure the reliability of this new material. 还需要作更多的测试,以确定这种新材料的可靠性。 还需要作更多的测试,以确定这种新材料的可靠性。 更多的测试
3.2 使用过去时的情况
3)叙述研究中的发现,可用一般过去时态。 )叙述研究中的发现,可用一般过去时态。
e.g. It was found that the tensile strength of AZ91D decreased when temperature was increased. 当温度升高时, 合金的拉伸强度降低。 当温度升高时,AZ91D合金的拉伸强度降低。 合金的拉伸强度降低
3.2 使用现在时的情况
4)图表说明用现在时态。 )图表说明用现在时态。
e.g. Figure 2 shows the protective film formed on the surface of Mg melt at 600oC . 显示了600度时在镁熔体表面生成的保护膜。 度时在镁熔体表面生成的保护膜。 图2显示了 显示了 度时在镁熔体表面生成的保护膜
用动名词构成的介词短语可取代状语从句或 用动名词构成的介词短语可取代状语从句或 取代状语 简化陈述句, 简化陈述句,达到简练效果
4.2 动名词
动词词尾为“ 动 名 词:动词词尾为“-ing”,在句子中发挥名词功能 ,在句子中发挥名词功能; 现在分词:现在分词由动词加“ 构成” 现在分词:现在分词由动词加“-ing构成”,在句中起 构成 形 容词和副词的作用,一般作定语、表语、补语或状语。 容词和副词的作用,一般作定语、表语、补语或状语。
4.1 分词
4.1.2 分词短语作状语
e.g. Examined under a microscope, gray cast iron consists of metal matrix and graphites. 在显微镜下观察,灰口铸铁由金属基体和石墨组成。 在显微镜下观察,灰口铸铁由金属基体和石墨组成。
4.1 分词 4.2 动名词 4.3 不定式
4.1 分词
现在分词(Present Participle):分词和与其相关的名 现在分词 : 一种“主谓关系 主谓关系”; 词、代词之间构成 一种 主谓关系 ; 过去分词(Past Participle):分词和与其相关的名词、 分词和与其相关的名词、 过去分词 分词和与其相关的名词 代词之间构成一种“动宾关系 动宾关系”。 代词之间构成一种 动宾关系 。
3.2 使用现在时的情况
5)讨论中,在解释本研究所得现象的地方用现在时态。 )讨论中,在解释本研究所得现象的地方用现在时态。 e.g. It is believed that electromagnetic stirring (电磁 电磁 搅拌) 搅拌 results in the appearance of forced convection (强制流动 in the melt and therefore promotes the 强制流动) 强制流动 formation and fragmentation(破碎 of nuclei(晶核 破碎) 晶核). 破碎 晶核 可以认为,电磁搅拌导致了熔体强制流动, 可以认为,电磁搅拌导致了熔体强制流动,并促进了 晶核的形成和破碎。 晶核的形成和破碎。
3.2 使用现在时的情况
6)一般结论和一般真理用现在时态;而特定情况下的特 )一般结论和一般真理用现在时态; 殊结论和推论要用过去时态。 殊结论和推论要用过去时态。 e.g. Although the exact mechanism(机理 of 机理) 机理 photoinduced crosslinking(光感交叉耦合 is still 光感交叉耦合) 光感交叉耦合 unknown, Cr is an important intermediate(中间体 in 中间体) 中间体 dichromated photoresist (重铬光阻材料 . 重铬光阻材料 重铬光阻材料) 虽然光感交叉耦合的确切机理尚不清楚, Cr是重铬 虽然光感交叉耦合的确切机理尚不清楚,但Cr是重铬 重铬光阻材料 一种重要中间体(这一点是明确的)。 光阻材料的 重铬光阻材料的一种重要中间体(这一点是明确的)。
4.1 分词
4.1.3 独立分词结构(名词或代词+分词短语) 独立分词结构(名词或代词+分词短语)
3)作宾语从句 e.g. The process involves the moulder placing a box around the pattern, … and then … by meas of … 这个工序过程包括造型工将砂箱环绕模型放置, 这个工序过程包括造型工将砂箱环绕模型放置,… 。
二、专业英语的语法特点
1、人称语气 、 2、语态 、
3、时态 、
4、非谓语动词 、 5、名词化结构 、 6、省略句 、 7、惯用句型 、 8、省略长句 、
Fra Baidu bibliotek
3.1 使用过去时的情况
1)叙述前人工作时,用过去时态或现在完成时态。 )叙述前人工作时,用过去时态或现在完成时态。
e.g. Friction Stir Welding (FSW) was invented by The Welding Institute (TWI) in 1991. 1991年,英国焊接研究所(TWI)发明了搅拌摩擦焊 年 英国焊接研究所( ) (FSW)。 )。
以前的文献报道了传统可锻铸铁和镁处理白口 铁的石墨化特征。 铁的石墨化特征。
1.3 第三人称的优缺点
优点:重点放在研究对象和事物自身, 优点:重点放在研究对象和事物自身,陈述客观 缺点: 缺点:容易出现长句 近代趋势,也可适当使用第一和第二人称作主语。 近代趋势,也可适当使用第一和第二人称作主语。
4.1 分词
4.1.3 独立分词结构(名词或代词+分词短语) 独立分词结构(名词或代词+分词短语)
独立分词结构是一种主谓结构, 独立分词结构是一种主谓结构,在句中的作用相当于 并列句或从句. 并列句或从句. 1)作并列分句 e.g. Agititation(搅拌 is critical, the aim being to 搅拌) 搅拌 distribute silicon carbide particles (碳化硅颗粒 碳化硅颗粒) 碳化硅颗粒 homogeneously throughout the aluminum melt. 搅拌很重要,其目的是将碳化硅颗粒均匀分布到整个铝液中。 搅拌很重要,其目的是将碳化硅颗粒均匀分布到整个铝液中。
1.2 例句
e.g. Graphitization(石墨化 characteristics of either 石墨化) 石墨化
conventional malleable iron(可锻铸铁 and 可锻铸铁) 可锻铸铁 magnesium-treated(镁处理 white iron have been 镁处理) 镁处理 reported in previous literature(文献 文献). 文献
2.2 例句
e.g. The structure of a material can be investigated on several levels. 材料的结构可以在几个层次上进行研究。 e.g. Hard spots can be removed from castings by heat treatment, either annealing or normalizing, unless the iron contain alloy elements such as Cr. 如果铁中不含象Cr这样的合金元素, 如果铁中不含象 这样的合金元素,硬点可以通过热 这样的合金元素 处理(退火或正火) 处理(退火或正火)从铸件中消除。
二、专业英语的语法特点
1、人称语气 、
2、语态 、
3、时态 、 4、非谓语动词 、 5、名词化结构 、 6、省略句 、 7、惯用句型 、 8、省略长句 、
2.1 被动语态
被动语态: 被动语态:由于经常使用第三人称语气
和客观态度,因此必然较多使用被动语态 和客观态度, 需要交代行为主体时, 需要交代行为主体时,用“by…”等介词短语 交代行为主体时 等介词短语
二、专业英语的语法特点
1、人称语气 、
2、语态 、 3、时态 、 4、非谓语动词 、 5、名词化结构 、 6、省略句 、 7、惯用句型 、 8、省略长句 、
1.1 第三人称
第三人称语气: 第三人称语气:专业英语以叙述事实和
客观规律为主要任务,很少使用第一人称, 客观规律为主要任务,很少使用第一人称, 一般使用无生命的第三人称。 一般使用无生命的第三人称。 第三人称