机器翻译和计算机辅助翻译PPT课件

合集下载

计算机辅助翻译概述ppt课件

计算机辅助翻译概述ppt课件

subway(纽约地铁)与tube(伦敦地铁);
地铁卡“照进照出”英国惯用语是”touch in
and out”,而美国惯用语”tap in and out”。究
竟使该用如G何o定og名le搜?索两个短语网上出现的次数
结果及来源发现:"touch in and out" 约
21,800 条结果;"tap in and out"约
8,970 条结果,再对比香港地区的说法,最
终我们协商选用了后者, 我们调查发现香港
地区虽有英式英语传统,但实际上也使用
“tap in and out”的美语表达法
12
One-Day Pass Instructions: The pass is valid for unlimited rides on all Metro
本票采用照进照出的使用方式。按条件及附例发
行。本票有效期至2010年12月31日。
平行文本搜索功能: (伦敦地铁卡) (纽约地铁卡) (香港地铁卡)
11
搜索到London Transport和New York
City Transit 两个地铁网站作为平行文本参
照,结果也令我们发现英美语言差异:
计算机辅助翻译概述
1
Байду номы,类似于CAD(计算 机辅助设计),实际起了辅助翻译的作用,简 称CAT(Computer Aided Translation)。它 能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译 工作。 它不同于以往的机器翻译软件,不依赖 于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成 整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同或 更好,翻译效率可提高一倍以上。 CAT使得繁 重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻 译效率和翻译质量。计算机辅助翻译是一个广 泛的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具, 从非常简单到 更复杂的。

机器翻译实例分析PPT课件

机器翻译实例分析PPT课件

这次创新研修我只是对两个比较有名气,口碑好,业界公 认数据库比较全面的在线翻译网站进行了评测。除了这两个网 站,还有很多大大小小的网站加入了在线翻译的竞争行列中, 竞争的结果无疑会促进在线机器翻译技术的发展,使得机器翻 译在效率和准确率上再上一个台阶。
22
2020/1/15
就已有的成就来看,在线翻译工具的译文质量离机器翻译的 终极目标仍相差甚远。中国数学家、语言学家周海中教授曾 在论文《机器翻译五十年》中指出:要提高机译的质量,首 先要解决的是语言本身问题而不是程序设计问题;单靠若干程 序来做机译系统,肯定是无法提高机译质量的。同时,他还 指出:在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻 辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能 的。这也是制约机译质量提高的一大瓶颈。
4.在中世纪,欧洲教堂采用大的内部空间和吸声系数低的墙面,以产生长混响 声,造成神秘的宗教气氛。 B:In the middle ages, European church with large inner space and the sound absorption coefficient of low wall, in order to produce growth and mixing sound, resulting in the religious atmosphere of the mysterious. G:In the Middle Ages, European churches with large interior space and low absorption coefficient of the wall, in order to generate long reverberation, resulting in a mysterious religious atmosphncient Romans’【是创造了罗马人】,严重失误。 ②‘壮丽’谷歌采用了‘stunning’而查常见为‘壮丽’。

计算机辅助翻译概述 ppt课件

计算机辅助翻译概述  ppt课件

3
ppt课件
核心技术&辅助功能

CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停地工作
时,CAT则在后台忙于建立语言数据库。这就是所谓的翻译
记忆。每当相同或相近的短语出现时,系统会自动提示用户
使用记忆库中最接近的译法。用户可以根据自己的需要采用
、舍弃或编辑重复出现的文本。

对于CAT技术来说,另一个重要组成部分则是术语管理
硬着头皮
鼓起勇气
我们发现:summon up one’s courage; pluck up one’s courage等
I have plucked up enough courage to express
my adoration of you
8
ppt课件
2. “硬着头皮表达对你的爱慕之心?
硬着头皮
鼓起勇气?
我们发现:summon up one’s courage; pluck up one’s courage等
I have plucked up enough courage to express my adoration of you
10
ppt课件

本票有效期内可在首次刷卡进站后
17
ppt课件 18
ppt课件
在扬州,最好的状态是走玩,且走且玩,涉目 成趣,尽享慢生活。这座昔日极度繁华的淮左 名都,在晚清至民国间,由于黄河改道,运河 淤积,战火纷飞等原因,商气和人气渐衰,春 风十里扬州路,俯仰间已成陈迹。还好,文气 和名气留了下来,扬州学派,扬州八怪,扬州 干丝,扬州三把刀……在轰轰烈烈过后,扬州 也开始喜欢伸懒腰了。
使用Google搜索两个短语网上出现的次数 结果及来源发现:"touch in and out" 约 21,800 条结果;"tap in and out"约 8,970 条 结果,再对比香港地区的说法,最终我们协 商选用了后者, 我们调查发现香港地区虽有 英式英语传统,但实际上也使用“tap in and out”的美语表达法

机器翻译基础ppt课件

机器翻译基础ppt课件
1.2 机器翻译的历史
1
1.2.1 什么是机器翻译?
• 机器翻译(machine translation),又称 机译(MT),是利用计算机把一种自然语 言转变成另一种自然语言的过程。用以 完成这一过程的软件叫做机器翻译系统。
– 文本机器翻译 – 语音机器翻译
2
1.2.1 什么是机器翻译?
• 机器辅助翻译(Machine Aided Translation 或Computer Aided Translation,简称MAT 或CAT)
机器翻译的未来可以概括为: • 前途光明,道路曲折 • 没有最好,只有更好 • 路漫漫兮,其修远兮
16
1.3 机器翻译路在何方?
• 危机 机器翻译比起10年前,可以说相当繁荣了。但 是在这繁荣的后面,却存在着危机。前面说到 的ALPAC报告曾给机器翻译带来的创伤如今似 乎已被抚平了。但实际上它的阴影始终会时不 时地再出现在机译研究者的头上。如今随着有 越来越多的机译系统走向市场,政府部门感到 在这种情况下如果还要投资攻关似乎有点名不 正言不顺了。而商家则只是想现在该是把现成 的技术包装包装就可以赚钱的时候了。
17
1.3 机器翻译路在何方?
• 研究者的尴尬: “你估计开发出产品要多长时间?你的系统正确
率如何?”. 如何回答?“正确率大约在百分之五十左右”?
18
1.3 机器翻译路在何方?
• 挑剔者的挖苦与讽刺: "MT?不是machine translation,而是mad translation (疯子的翻译) " "满篇英文难不住,满篇中文看不懂"
20
1.3.1 机器翻译与人工翻译的区别
机译过程: • 一句一句处理,处理第一句时不知道第二句的

机器翻译基础ppt课件

机器翻译基础ppt课件
9
(3)机器翻译第三阶段
• 20世纪80年代,机器翻译由面向句法、基于规则的 理性主义方法过渡到语义处理阶段,诞生了基于实例 ( Example-Based Machine Translation) 和 基 于 统 计 (Statistical Based Machine Translation)的机器翻译方 法,被称之为经验主义方法主导的机器翻译系统。
10
(4)机器翻译第四阶段
显著特点 语料库语言学成为语言研究的主流,为满足实 际应用的需要,基于大规模语料库的统计方法 在自然语言处理领域中逐渐占据了主导地位[19]; 20世纪80年代提出的新的语言理论在实际系统 中得到广泛应用,并与大规模语料库的统计方 法结合,建立了具有实用性的新一代机器翻译 系统;开始了新的机器翻译应用研究,如基于 对话的机器翻译。
6
ALPAC报告
• ALPAC报告核心内容:经过调查,机器翻 译速度慢,准确率很差,比人工翻译费 用高得多,在近期或可以预见的未来, 开发出实用的机器翻译系统的可能性不 大。 这个报告后来虽曾受到许多严肃的批评, 认为它是带有严重偏见的,但它对机器 翻译研究造成了很大的损5
(1)机器翻译的萌芽
受Bar Hillel的影响,美国国立科学院于1964 年成立自动语言处理咨询委员会(Automatic Language Processing Advisory Committee, 简称ALPAC),对这10年的研究成果进行评价。 2年后,该委员会发表了一个否定机器翻译系 统实用性的调查报告,即被后人称之为ALPAC 报告,并中止机器翻译项目的研究经费。从此 机器翻译的研究跌入低谷。
1.2 机器翻译的历史
1
1.2.1 什么是机器翻译?
• 机器翻译(machine translation),又称 机译(MT),是利用计算机把一种自然语 言转变成另一种自然语言的过程。用以 完成这一过程的软件叫做机器翻译系统。

机器翻译和计算机辅助翻译

机器翻译和计算机辅助翻译

一、机器翻译简史
机器翻译的研究历史可以追溯到20世纪四五十年代,学界一般将 其划分为如下四个阶段:
1.开创期(1946-1964) 1954年,美国乔治敦大学(Georgetown University)在IBM公
司协同下,用IBM-701计算机首次完成了英俄机器翻译试验,向公 众和科学界展示了机器翻译的可行性,从而拉开了机器翻译研究的 序幕。
机器翻译当前存在 的两大突出问题:
二、在处理语义的组成部分上,仍有问题
三 机器翻译的推动作用
推动社会的进步
人类想尽一切办法研制并完成了一个一个
的机器翻译系统,开发了一个一个的翻译软件,推动了经济的发展,社会
的进步,消除了世界人与人之间的语言障碍,沟通了整个世界,促进了交
流,加快了全球化进程。
提高翻译效率
随着机器翻译研究水平不断提高,翻译领域也
取得了前所未有的成就。在我们的翻译工作中,我们可以借助各种翻译
系统或软件完成翻译任务,这样可以提高翻译的速度和准确度,提高了翻
译工作的效率。
促进其他领域发展 机器翻译涉足数学、计算机科学、语言
学、翻译学等多门学科领域,需要这些学科强劲的发展,丰厚的成果作基 础,从而促进了这些领域的发展。
CAT是一个具有自学习功能的软件,它会随着用户的使用,
核心技术
CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停地工作 时,CAT则在后台忙于建立语言数据库。这就是所谓的 翻译记忆。每当相同或相近的短语出现时,系统会自动 提示用户使用记忆库中最接近的译法。用户可以根据自 己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。
辅助功能
对于CAT技术来说,另一个重要组成部分则是术语管理。 广义的说,翻译中出现的任何词汇,如果有重复使用的 必要,都可以作为术语进行保存,保存的术语集合则成 为术语库。术语库也可以重复利用,不仅仅是在本次翻 译,还可以在以后的项目或其他人的翻译工作中重复使 用,不但提高工作效率,更重要的是解决翻译一致性问 题。

机器翻译原理课件

机器翻译原理课件
机器翻译原理课件

CONTENCT

• 引言 • 机器翻译基本原理 • 机器翻译关键技术与挑战 • 主流机器翻译系统介绍及比较 • 面向特定领域机器翻译实践案例分
析 • 总结与展望
01
引言
机器翻译定义与背景
定义
机器翻译是利用计算机技术将一种自然语言自动转换成另一种自 然语言的过程。
背景
随着全球化进程加速,跨语言沟通需求日益增长,机器翻译成为 解决语言障碍的重要手段。
80%
优点与局限性
规则准确度高,但覆盖面有限, 难以处理语言现象的多样性和复 杂性。
基于统计机器翻译
平行语料库
收集大量平行语料库,包括源语言和目标语言的 对应句子对。
翻译过程
将源语言句子输入统计翻译模型,根据学习到的 映射关系生成目标语言句子。
统计模型训练
利用统计学习方法,从平行语料库中学习源语言 到目标语言的映射关系,构建统计翻译模型。
评估机器翻译系统的翻译速度, 即完成翻译任务所需的时间。
04
系统稳定性
评估机器翻译系统的稳定性和可 靠性,以确保长时间运行和高并
发场景下的正常运行。
05
面向特定领域机器翻译实践案例分析
法律领域机器翻译实践案例
01
法律术语翻译
针对法律领域专业术语进行准确 翻译,如合同、法规等文件中的 特定表达。
02
优点与局限性
能够处理大规模语料库,泛化能力强,但受限于 语料库质量和数量,可能存在翻译偏差和语义失 真。
神经网络机器翻译
编码器-解码器架构
采用编码器对源语言句子进行编码,得到固定长度的向量表示;解码器根据向量表示生成目标语言句子。
注意力机制
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

CAT是一个具有自学习功能的软. 件,它会随着用户的使用,
13
核心技术
CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停地工作 时,CAT则在后台忙于建立语言数据库。这就是所谓的 翻译记忆。每当相同或相近的短语出现时,系统会自动 提示用户使用记忆库中最接近的译法。用户可以根据自 己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。
.
15
当前的翻译机构必须倚重翻译技术,越来越多的大中型 翻译机构要求加盟的专职和兼职译员掌握诸如Trados、 Wordfast等主流的TM软件
.
16
计算机辅助翻译基本过程
词汇复用:系统提供大容量的专业词库,为用户节省查 词典的时间,可自动进行词频记忆并按词频排序,用户 只要点击鼠标或按快捷键即可完成句子翻译。
.
2
一、机器翻译简史
机器翻译的研究历史可以追溯到20世纪四五十年代,学界一般将 其划分为如下四个阶段:
1.开创期(1946-1964)
1954年,美国乔治敦大学(Georgetown University)在IBM公 司协同下,用IBM-701计算机首次完成了英俄机器翻译试验,向公 众和科学界展示了机器翻译的可行性,从而拉开了机器翻译研究的 序幕。
随着机器翻译研究水平不断提高,翻译领域也
取得了前所未有的成就。在我们的翻译工作中,我们可以借助各种翻译
系统或软件完成翻译任务,这样可以提高翻译的速度和准确度,提高了翻
译工作的效率。
促进其他领域发展 机器翻译涉足数学、计算机科学、语言
学、翻译学等多门学科领域,需要这些学科强劲的发展,丰厚的成果作基
础,从而促进了这些领域的发展。 .
机器翻译和计算机辅助 翻译
MT& CAT 邵白杨 刘洋 刘娜 邓雯 马雪
.
1
机器翻译
机器翻译(Machine Translation),又称为自动翻译,是利用计 算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程,它是 自然语言处理(Natural Language Processing)的一个分支,与 计算语言学(Computational Linguistics)、自然语言理解 (Natural Language Understanding)之间存在着密不可分的关 系。
机器翻译研究陷入了近乎停滞的僵局。无独有偶,在此
.
4
3.恢复期(1975-1989)
进入70年代后,随着科学技术的发展和各国科技情报交 流的日趋频繁,国与国之间的语言障碍显得更为严重, 传统的人工作业方式已经远远不能满足需求,迫切地需 要计算机来从事翻译工作。
.
5
4.新时期:(1990~现在)
随着Internet的普遍应用,世界经济一体化进程的加速以 及国际社会交流的日渐频繁,传统的人工作业的方式已 经远远不能满足迅猛增长的翻译需求,人们对于机器翻 译的需求空前增长,机器翻译迎来了一个新的发展机遇。 国际性的关于机器翻译研究的会议频繁召开,中国也取 得了前所未有的成就,相继推出了一系列机器翻译软件, 例如“译星”、“雅信”、“通译”、“华建”等。
机器翻译当前存在 的两大突出问题:
二、在处理语义的组成部分上,仍有问题
.
8
三 机器翻译的推动作用
推动社会的进步
人类想尽一切办法研制并完成了一个一个
的机器翻译系统,开发了一个一个的翻译软件,推动了经济的发展,社会
的进步,消除了世界人与人之间的语言障碍,沟通了整个世界,促进了交
流,加快了全球化进程。
提高翻译效率
.
11
.
12
主要功能
在翻译过程中,存在着大量重复或相似的句子和片段。采 用人工笔译哪怕是最简单的句子, 也需要书写一遍。 CAT技术具有自动记忆和搜索机制,可以自动存储用户翻 译的内容。当用户翻译某个句子时,系统自动搜索用户已 经翻译过的句子,如果当前翻译的句子用户曾经翻译过, 会自动给出以前的翻译结果;对于相似的句子,也会给出 翻译参考和建议。. Nhomakorabea6
二 机器翻译的优缺点
弊端:很粗糙,使用者必须先作译前编辑;相应地会增加成 本,进而导致成本高于人的翻译。
优点:一、准确无误地完成了翻译定额;二、译文也将随着 语言学家和程序编制人员探索如何更好地处理语言而得到改 进;三、成本也正在稳定下降;四、有助于全世界的学者及 时了解现代发展的情况。
.
7
一、尚无法做到确认不同讲话人的等值 语音
Language Processing Advisory Committee,简称
ALPAC委员会),开始了为期两年的综合调查分析和测试。
1966年11月,该委员会公布了一个题为《语言与机器》
的报告(简称ALPAC报告),该报告全面否定了机器翻
译的可行性,并建议停止对机器翻译项目的资金支持。
这一报告的发表给了正在蓬勃发展的机器翻译当头一棒,
.
14
辅助功能
对于CAT技术来说,另一个重要组成部分则是术语管理。 广义的说,翻译中出现的任何词汇,如果有重复使用的 必要,都可以作为术语进行保存,保存的术语集合则成 为术语库。术语库也可以重复利用,不仅仅是在本次翻 译,还可以在以后的项目或其他人的翻译工作中重复使 用,不但提高工作效率,更重要的是解决翻译一致性问 题。
中国开始这项研究也并不晚,早在1956年,国家就把这项研究列
入了全国科学工作发展规划,课题名称是“机器翻译、自然语言翻
译规则的建设和自然语言的数学理论”。1957年,中国科学院语
.
3
2.受挫期(1964-1975)
1964年,为了对机器翻译的研究进展作出评价,美国科
学院成立了语言自动处理咨询委员会(Automatic
9
四 机器翻译的前景:
1、用计算机分析语言将在处理语言材料方面带 来重大变革 2、计算机将使我们重新获得控制现有各种语言 中所可利用的大量情报的能力 3、机器翻译的研制成功,必将快速排除交流情 报的障碍
.
10
计算机辅助翻译
计算机辅助翻译(Computer aided translation,CAT)类似于 CAD(计算机辅助设计),能够帮助翻译者优质、高效、轻松地 完成翻译工作。 它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机 的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。与人工翻译相 比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的 手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。计算 机辅助翻译是一个广泛的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具, 从非常简单到更复杂的。
相关文档
最新文档