关于高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略-模板

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略

论文关键词:高中英语写作中介语偏误分析纠错策略

论文摘要:本文在中介语的理论基础上运用错误分析理论分析了高中学生英语写作中错误的类型,进而探究其成因,最后提出纠错策略。

本文旨在分析高中生英语作文中的常见错误,以说明中介语对高中英语写作的影响。英语作文是学生英语综合水平的体现。然而在写作方面,学生感到作文难写,教师感到学生的作文水平难以提高,写作成了高中英语教学中的一个难点。鉴于此,本文从中介语理论的偏误观出发,对诸多问题作一个简略归类,并提出相应的对策,希望能对高中英语写作教学有所帮助。

一、高中学生英语写作中的错误类型

要正确地对待学生的错误,就有必要分析错误的性质,对其进行分类。就高中生所犯的错误通过归类分析可以概括为以下几类:

1.英语的句子结构以动词为中心各有特定的搭配,学生在写作时感到缺乏表达思想的语感。经常有汉英翻译词对字硬译的现象,加之英汉两种语言在文化思维方面语言表达有相当的差异,也造成英语书面表达的一定困难。要培养学生英语表达的语感必须加强平时口头和笔头整句表达习惯的培养和听力理解。例如:(1)Every behavior of us is all seen by them in their eyes.

我们的每个举动都被他们看在眼里。

(2)He has a warm heart and he can try his best to do it.

他有一付热心肠并能尽力付诸于行动。

2.汉语谓语无字形变化,而英语谓语变化多,时态、语态、语气的语法概念和英语动词变化之间的关系,使得写作应用起来不明确、不熟练,加之英汉在动词意义上有差别,用英语写作时就很容易出错。显然这是以汉语为母语、英语为外言学习的学生在谓语、动词学习应用中出现的负迁移。有必要反其道而行之,加强英语谓语动词变化的训练以矫枉过正。学生已经知道,名词的复数形式是在该名词后面加-s,因此,每当需要用名词的复数形式时,他们就很随易地在名词后加-s,结果导致了许多错误。例如:We can download a lot of datas from the

Internet.(data)还有,一般情况下,动词的过去时态是在该动词后面加-ed。学生一见到需要用动词的过去时态时,就迫不及待地在动词后加上-ed,从而又产生了一些错误。例如:I forgeted to visit my grandparents yesterday.(forgot)当主语为第三人称单数时,谓语动词通常要用单数形式。学生掌握了这个规律后,就不加思索地在主语为第三人称单数的句子里,谓语用单数形式。例如:He should realizes his mistakes.(realize)“

3.按照中文思维模式创造英语句子。对于以英语为母语的人来说,这些句子要么赘言,要么引起歧义,要么不符合表达习惯。例如:

(1)Everyone has his own attitude to treat life.

分析: attitude的意思即为the way to treating,所以可将原句改得更简练:Everyone has his own attitude to life.

(2)I think solving it is a problem early or later.

这是一句典型的“中国式英语”。该生想表达:我认为解决住房是一个迟早的问题。而此句现在的英文意思成了:我认为解决它早晚将是一个问题。此句可改为:I’m sure it’ll be solved sooner or later.

(3)When you are difficult(in trouble),friends can give you a help (give you a hand or help you).difficult是典型的中式英语,应该为in trouble。

二、错误原因分析及对策

1.母语迁移

母语迁移是指人们在学习新语言时,母语学习经历对新语言学习的影响。这一现象在学生英语写作的错误中所占比例最大,学生带着中文思维习惯构思英文写作,作文带有十分浓厚的中文味道。究其原因,往往是因为学习者“在外语学习的早期阶段,学习者的语言经验主要是来自母语。由于不熟悉目的语的规则,学习者往往把母语中的词汇、语法等方面的规则机械地运用到目的语的语境中,从而导致错误”。[2]英语在中国不是第二语言,而是一门外语,中国学生对英语只能是学习,而不是习得。中国学生一般在12岁后才开始学习英语,已经过了语言学习的关键期,汉语系统已在头脑中根深蒂固,他们在学习英语的过程中不可避免地将汉语的形式和意义反映到英语学习中来,而且这种情况很难在短时间内根除。

2.目的语规则的过度或不完整使用

目的语规则的使用错误是“学习者根据现有的有限的目的语输入做出了错误

的假设而产生的错误”。[2]由于学习者学习的目的语知识不够全面,过分使用或者简化使用规则而引起错误。诸如forget过去式被写作forgeted,data 的复数误为datas。

此类错误是因为目的语知识不够全面,输入量不够造成的,是正常的语言发展的错误。随着学习者不断的学习与提高,这些错误是可以被学习者自我纠正的。

3.学习者的交际策略失误

“交际策略是指学习者在交际中由于某种原因无法用现成、准确的语言形式来表达自己的意思,解决当时急需解决的问题而有意识或无意识地使用一些语言或非语言手段”。[2]交际策略在语言方面有着不可代替的地位,它是学习者克服交际障碍的方法。常见的交际策略有回避、求助权威和变换语言三种。

当学习者希望使用某些词语或语法规律但却忘记词语或者掌握不了该规律时,就会刻意采用另外的词语、规律,让自己表达得更流畅,这就是所谓回避。如,difficult这个单词比较复杂,有的学生不会写,从而用hard代替。学习者遇到困难,常会询问老师、咨询权威者、查书籍,而此时学习者得到的往往是凑合的答案,准确与否却不能保证。

从上述分析可以看出,无论是母语的迁移、目的语规则的过度使用,还是交际策略,都是学习者利用自己有限的目的语知识进行假设验证的过程,并产生了各种各样的中介语,随着学习者知识的完善和能力的提高,中介语的偏误会越来越少。由此可见,中介语是外语学习的必经阶段,是外语学习过程中一个无可避免的现象。在今后的教学中,教师应注意做到如下几点:

(1)教师应对中国式英语持客观和宽容态度,帮助学生建立起对待错误的正确态度,使其意识到错误对语言学习的意义,并消除其紧张心理,增强学生学习英语的积极性和自信心。

(2)改进外语教学。增加目的语的输入量。广泛阅读,多听、多看、多读,在听、说、读、写中增强语感,通过上下文去体会在英语语境中是怎样使用某个词或短语的。

(3)多动笔练习作文。在写作实践中使学生认识到一些自己本不该犯的错误,从而避免下次老毛病重犯。

另外,还应鼓励学生扩大课外阅读,背诵优美语段,以不断扩大和积累词汇,增强词感。

参考文献:

[1]Lado, Across Cultures:Applied Linguistics for Language Teachers [M].Ann Arbor:University of Michigan Press,1957.

相关文档
最新文档