英语考试翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
上海电机学院2016–2017学年第_1_学期
《大学英语1》课程翻译考试试卷2016年11月
开课学院:外国语学院考试时间___20_分钟
答题卡√□ 答题纸√□考试形式:闭卷√□ 开卷□
考生姓名:学号:班级:
适用班级:德泰学院2016级
1.全国人民代表大会:the National People’s Congress of the People’s Republic of China
2.攻坚克难,开拓进取:work to overcome obstacles and press ahead with a pioneering spirit
3.大众创业,万众创新:business startups and innovations by the general public
4.“三期叠加”:dealing with the slowdown in economic growth,making difficult structural adjustments,and absorbing the effects of previous stimulus policies
5.需要远近结合,趋利避害,有效应对:this called for effective
responses based on the need both to combine long-term and short-term considerations and to seek benefit and avoid harm
6.加强对。。。薄弱环节建设:development was strengthened in areas in need of attention,including…
7.守住了不发生系统性区域性风险的底线:ensuring that no systemic or regional threat arose
8.一带一路:the Slik Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road Initiative(the Belt and Road Initiative)
9.一手抓新兴产业培育,一手抓传统产业改造升级:work to foster new industries and upgrade traditional ones
10.重点推进“一带一路”建设,京津冀协同发展,长江经济带发展“三大战略”:priority was placed on moving forward with the Three Initiatives-the Belt and Road Initiative,the Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative,and the Yangtze Economic Belt Initiative.
11.解决。。。就业创业问题:to create jobs and business startup opportunities for…
12.保障性安居工程住房:government-subsidized housing units
13.棚户区住房改造:work started on the reconstruction of …housing units in rundown urban areas
14.改善贫困地区义务教育薄弱学校办学条件:improve conditions in badly-built and poorly-operated schools providing compulsory education in poor areas
15.困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度:
a system for providing living allowances for people
with disabilities who are in need and for granting nursing care subsidies to persons with severe disabilities was established.
16.提高低保,优抚,企业退休人员基本养老金等标准:We increased subsistence allowances,benefits for entitled groups,and basic pension benefits for enterprise retirees
17.建立重大政策落实督查问责机制:the mechanism to inspect and establish accountability for the implementation of major government policies
18.落实党中央八项规定精神:the CPC Central Committee’s eight-point decision on improving
Party and government
19.四风:formalism,bureaucratism,hedonism and extravagance
20.严格执行国务院“约法三章”:rigorous efforts were made to carry out the State Council’s three-point decision on government spending
21.是…统揽全局,科学决策的结果,是…齐心协力,顽强拼搏的结果:owe...to the sound overall decisions made by...,and to the concerted and determined efforts of
22.全国各族人民,各民主党派,各人民团体和各界人士:the people of all ethnic groups in China including public figures from all sectors of society