作文范文之6级作文和翻译70分

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

6级作文和翻译70分

【篇一:英语四六级作文及翻译】

家庭暴力(domestic violence)指的是在亲密关系(intimate relationship)中一方对另一方的虐待。通常来说,受害者是儿童和

妇女。在中国古代,人们认为男人有权利惩罚他的孩子和妻子。广

义上讲,家庭暴力不局限于明显的身体暴力,它也有许多其他的形式。关于家庭暴力产生的原因,出现了许多不同的理论,比如犯罪

者的性格和心理特征。外部因素也有影响,比如犯罪者所处的环境。然而,没有一种理论能涵盖所有情况。

参考译文:

characteristics.external factors also play a part,such as the perpetrators surroundings.however, no theory seems to cover all cases.

criminal

mental characteristic

青年奥林匹克运动会是专为全世界青年人设立的综合体育赛事。第

二届夏季青年奥林匹克运动会于2014年8月16日至28日在南京举行。本届青奥会的口号是“分享青春共筑未来”;寓意全世界青年人在

奥林匹克精神感召下,欢聚一堂,相互切磋,相互鼓励,增进友谊,共同成长。吉祥物创意来自雨花石,意为提倡自然、运动、健康、

快乐的生活方式;会徽将南京明城墙城门和江南民居轮廓组合在一起,勾勒出“nanjing”字样,寓意青春之门。参考译文:

youth olympic games, a comprehensive sports event, is designed for young people all over the world. the second summer youth olympic games was held from august 16, 2014

to 28 in nanjing. its slogan is share the youth, build the future”, which means the young people around the world in the

olympic spirit, get together and play

each other, encourage each other, enhance friendship and

grow up together. its mascot comes from rain flower stones, advocating a lifestyle of natural, sports, healthy and happy; its emblem will outline nanjing ming city wall gate and folk

houses together, with the idea of the gate of youth.

specially

中国水资源地区分布不均匀。总体来讲,南方水资源丰富,北方则

水资源匮乏。随着人口的增长和经济的快速发展,北方缺水的问题

日益严重,解决办法之一就是跨流域(drainage area)调水,也就是

南水北调工程(south-to-north water diversion project)。南水北调

工程包括东、中、西三条线路。东线从长江下游引水,沿京杭大运

河(beijing-hangzhou grand canal)北送,穿过黄河下的管道,向下

流入天津附近的水库(reservoir)。中线从长江的支流汉江的丹江口水库引水到北京。西线也被称作“大西线”,目的在于从长江上游引水

到黄河上游。

参考译文:

in china water resources are unevenly distributed.in general, water resources are abundant in the south but deficient in the north.with the increase of population and rapid economic development, the problem of water shortage in the north is getting more and more serious.one solution is to divert water from one drainage area to another,also known as the south-to-north water diversion project.there are three routes.the eastern route will transfer water from the lower reaches of the yangtze river to north along the beijing-hangzhou grand canal and through a tunnel under the yellow river, from where it can flow downhill to reservoirs near tianjin.the central route is from danjiangkou reservoir on the han river, a branch of the yangtze river, to beijing.the western route, also called the big western line, aims at diverting water from the headwaters of the

yangtze river into the headwaters of the yellow river.

中国,地球上最吸引人的国家之一,有5000多年的历史,是目前全

球第二大经济体(the second largest economy)。随着广泛的经济

改革,中国正经历着显著、快速的变化。1949年以前的中国极端贫困、收入不平衡(income inequalities)、国家不安全。由于经济改革,从1980年开始,人民的生活水平开始提升至基本水平之上。全国人

口有了足够的食物、衣服和住房,普通家庭可以吃得起各种各样的

食物,穿得上时尚的衣服。

参考译文:

insecurity.since 1980,thanks to the economic reforms, peoples standard of living started to climb beyond the basic level.the general population had adequate food, clothing, and housing, and ordinary families could afford to eat a variety of foods and wear stylish clothing.

stylish

时尚的

相关文档
最新文档