翻译训练题目
简单翻译练习题
简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。
下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。
1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。
2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。
"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。
4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。
"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。
6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。
"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。
英译汉翻译练习题
英译汉翻译练习题identifying fully with solid middle-class values—mainly hard work, family life, property ownership, and education for his children . In his mind these were not so much values as laws of nature. People who embodied them made up the positive images in his class identification. The negative images came largely from the blacks he had left behind because they were “going nowhere.”Whether I live up to these values or not, I know that my acceptance of them is the result of lifelong conditioning. I know also that I share this conditioning with middle-class people of all races and that I can no more easily be free of it than I can be free of my race. For the middle-class black, conditioned by these values from birth, the sense of meaning they provide is as immutable as the color of his skin.It has always annoyed me to hear from the mouths of certain arbiters of blackness that middle-class blacks should “reach back” and pull up those blacks less fortunate thanthey—as though middle-class status were an unearned and essentially passive condition in which one needed a large measure of noblesse oblige to occupy one’s time. My own image is of reaching back from a moving train to lift on board those who have no tickets. A nobel enough sentiment—but might it not be wiser to show them the entire structure of principles, effort, and sacrifice that puts one in a position to buy a ticket any time one likes? This, I think, is something members of the black middle class can realistically offer to other blacks. Their example is not only a testament to possibility but also a lesson in method. But they cannot lead by example until they are released from a black identity that regards that example as suspect, that sees them as “marginally” black, indeed t hat holds them back by catching them in a double bind.我的父亲是一个中产阶级的黑人。
古诗翻译练习题
古诗翻译练习题古诗作为中华文化瑰宝的一部分,深受人们的喜爱。
然而,随着时间的推移,古诗的艺术风格和表达方式逐渐与现代人产生距离感。
因此,对古诗进行翻译成为了一项重要的任务,既要保留原诗的意境和韵味,又要符合现代人的审美观念。
下面是几道古诗翻译练习题,帮助读者更好地理解和翻译古代诗歌。
题目一:《静夜思》床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
翻译:清澈的月光照在床前,恍若地上的霜。
抬头仰望着明亮的月亮,低下头思念故乡。
解析:这首诗是唐代诗人李白的代表作之一,通过描绘作者在夜晚思念故乡的情景,表达了对家乡的思念之情。
在翻译时,我选择了用形容词“清澈”来修饰“月光”,以增强读者对清冷的感受。
在最后一句中,采用了“思念”来表达“思乡”的含义,以更好地传达作者的情感。
题目二:《登高》风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
翻译:风猛天高,猿猴悲啸,湖水清澈,沙滩洁白,候鸟飞回。
茫茫无边的落叶纷纷扬扬,长江水不停地滚动。
长途跋涉,常作客人,百年来饱受疾病之苦,独自登上高台。
艰难困苦带来了满头霜雪般的白发,倒下的酒杯再也没有倾泻。
解析:这是宋代文学家陆游的《登高》。
诗中写景手法独特,运用对比描绘了作者忧国忧民的身世感慨。
在翻译中,我尽量保留了原文的意境,同时采用了一些形容词和修辞手法来增强表达的效果。
题目三:《山行》远上寒山石径斜,白云深处有人家。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
翻译:踏上寒冷的山路,石径蜿蜒曲折,白云深处有人家。
停车坐下,心爱红枫晚秋,霜叶比二月的花更加绚烂。
解析:这首诗是明代文学家王之涣的《山行》。
通过描绘山行的景色和感受,表达了对自然的热爱和对美好的向往。
在翻译中,我力求准确传达原文的含义,并通过适当增加形容词和修辞手法,使诗歌更加生动。
通过以上的古诗翻译练习题,希望读者能够更好地理解和掌握古代诗歌的翻译技巧。
高考英语翻译专题训练-汉译英(整句)100题(含答案)
高考英语翻译专题训练-汉译英(整句)100题(含答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我把所有事实都告诉你,这样你可以自己作出判断。
(so that 引导目的状语从句) (汉译英)2.他精彩的演讲给所有的观众都留下了深刻的印象。
(impression)(汉译英)3.在上次旅行中,让我印象深刻的是当地的习俗.(用主语从句翻译)(汉译英)4.他从小就渴望加入NBA。
(long to do) (汉译英)5.请想想你怎样才能提升自己。
(reflect on) (汉译英)6.用金钱来衡量快乐是不对的。
(in terms of) (汉译英)7.父母应该参与到孩子的教育中来。
(involve… in…)(汉译英)8.我厌烦了他无休止的抱怨。
(be fed up with) (汉译英)9.老师经常告诉我们:朗读是学习语言的好方法。
(汉译英)10.由于身体问题,他不得不放弃游泳,开始学钢琴。
(汉译英)11.房子正在打扫呢,很快我们就可以入住。
(汉译英)12.谁在这儿负责?我想和他谈谈。
(汉译英)13.别担心!她不会让我们失望的。
(汉译英)14.如果你需要更多的信息,请毫不犹豫联系我。
(hesitate) (汉译英)15.我们从参观博物馆中受益匪浅,让我们更好地理解了如何保护野生动植物。
(So..., benefit)(汉译英)16.一部名著能让读者发现生命的部分意义从而能经得住时间的考验。
(enable)(汉译英)17.他的小说在世界范围赢得了大量的读者,其中大部分是年轻人。
(account, whom)(汉译英)18.那个被指控抢劫的罪犯后来证明是清白的。
(accuse)(汉译英)19.明天放假的消息不实。
(汉译英)20.显然,吸烟对我们的健康有害。
(汉译英)21.是我而不是他打算帮助你。
(汉译英)22.不幸的是,由于他的疾病,他无法继续他的研究。
英译汉练习200题
英译汉200题1. 27个标成红色的题目,要重点复习.建议先看英语,尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思,只要大概意思相同即可2.其余173题也要尽量掌握。
比较简单记忆,容易突击消化.考试4题20分,尽量拿满分.1. Wang Li’ s (人名有可能变化,4 月为:Tom' s) father has taught English here since he graduatedfrom Peking University.王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。
give this book to whoever comes first.请把这本书给最先来的人。
it was late, they kept on working.尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
4.Apples here like water and sunshine.这里的苹果喜欢水和阳光。
5.Tom (人名有可能变化或 Fred)was such a hardworking student that he soon came out first in the class. 汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。
and William have lived under the same roof for five years,泰德和威廉已经在同—个屋檐下生活了五年了。
7. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used. 那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
8.In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students’ test papers. 外语系用阅卷机给学生批卷。
英语四级翻译专项练习
英语四级翻译专项练习英语四级翻译专项练习1每年农历七月初七是中国的情人节(Valentines Day )。
关于这个节日有一个美丽的传说:王母娘娘(theQueen of Heaven )最年幼的女儿“织女”爱上了人间的男子“牛郎”,王母反对仙女与凡人相爱,就用银河(Milky Way)将他们隔开。
但牛郎和织女的爱情感动了人间的喜鹊(magpie),每年七月初七这一天,喜鹊会搭起一座鹊桥让这对情侣相见。
而如今在这一天,年轻的女子常在月下向织女祈祷,期望得到美满的姻缘。
英语四级翻译专项练习翻译The seventh day of the seventh month in the lunar calendar is Chinese Valentines Day. There is a beautiful legend about this festival: Zhi Nu, the youngest daughter of the Queen of Heaven, fell in love with Niu Lang, a cowherd on earth. Zhi Nus mother was opposed to the love between a fairy and a human, so she separated the two lovers with the Milky Way. However, their love story moved the magpies on earth. Those magpies gather together annually on the seventh day of the seventh lunar month to form a “magpie bridge”,so that the couple can meet each other once in a year. Today, on this day, young girls often pray to Zhi Nu in the moonlight, wishing for a happy marriage.英语四级翻译专项练习讲解1.农历:表示农历应该在“某月某日”后面加上in the lunar calendar (因农历与月球的运转有关),或者简译为on the...day of the...lunar month。
英语翻译题20套带答案及解析
英语翻译题20套(带答案)及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using thewords given in the brackets.(motivate)1究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?.(at the cost of)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也(so)可以。
(whose)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
【答案】1What on earth has motivated Xiao Wang's enthusiasm/ initiative to major inelectronic .engineering?Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.2.3To my parents' satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park .opposite the street and so it is with the sitting room.What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining 或者room of this apartment, so can they from the living room.4This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few .visitors, so everything is badly in need of improvement.The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose 或lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1motivate sb to do sth on earthmajor in …enthusiasm/ 为专业,激发某人做某事,.以究竟,initiative/What on earth has motivated Xiao Wang's enthusiasm/ 积极性,故翻译为热情initiative to major in electronic engineering?2online paymentbrings convenience to…at the cost of…为代给.以网上支付,带来方便,privacyOnline payment brings convenience to consumers at the cost of 隐私,故翻译为价,their privacy.3To my parents' satisfactionso it is with。
高考英语汉译英专项训练
汉译英(整句)1.本书内容是基于一个500年前发生的故事。
(base;date back to) (汉译英)2.无论你什么时候来中国,你都会被中国的风景所吸引。
(no matter;attract) (汉译英)3.自从大学毕业以来,他一直在申请工作。
(graduate;apply)(汉译英)4.不管任务多难,他总能按时完成。
(no matter..)(汉译英)5.政府正在努力保护濒危动物免遭猎杀。
(effort;protect..from) (汉译英)6.青少年易沉迷于电脑游戏的原因有很多。
(..why..;addict) (汉译英)7.专家建议学生每天保持均衡饮食和足够运动量。
(recommend;balance) (汉译英)8.由于栖息地的丧失,许多物种濒临灭绝。
(现在进行时表将来;die out) (汉译英)9.洪水冲毁了大桥,这使得运送补给品十分困难。
(定语从句;destroy) (汉译英)10.为国家赢得奖牌对我来说是一个极大的荣誉。
(honor;medal) (汉译英)11.听了这个消息,他们感到非常兴奋。
(非谓语动词作状语) (汉译英)12.李明被北京大学录取了,这个消息是真实的。
(同位语从句) (汉译英)13.我们是否在下个月召开运动会还没有决定。
(主语从句) (汉译英)14.我的建议是明天跟你的朋友道个歉。
(表语从句) (汉译英)15.那个负债的人希望他还清了债务。
(汉译英)16.最令人动容的是他毕生致力于帮助有需要的人。
(汉译英)17.我们不能否认这一事实,即我们在高中获得的知识和培养的勤奋态度在真实世界中是极其宝贵的。
(汉译英)18.如果你毕业后想在金融领域工作,作为学生,你的首要任务是获得相关学历。
(汉译英) 19.我精通中国文化,渴望开设课程教外国人缝制钱包,编织中国结。
(汉译英)20.我们的营地所在地风景优美,在一条安静的运河旁边,你可以在星空下的帐篷里入睡。
(汉译英)21.这周日他将和我们去远足。
英语翻译中译英题目训练
英语翻译中译英题目训练1、明年将有更多的电站在这个城市建立起来。
More power stations will be built in this city next year.2、她说这本关于自然资源的书已经译成英文了。
She says that the book about natural resources has been translated into English.3、他告诉我们他们家乡正在建一个大钢铁厂。
He tells me that a large iron and steel factory is being built in his hometown.4、到今年年底这家工厂将已经生产加工20万吨钢材。
By the end of this year,this factory will have produced and processed 20000 tons of steels.5、随着时间的流逝,人类会对外部空间有更多的了解。
With time passing by,human will know more about the outer-space.6、公共汽车突然停车时,他差点儿受伤。
He hardly had hurt himself when the bus suddenly stopped.7、他对这所大学贡献如此之大,以至于新图书馆以他的名字命名。
He made such great contribution to the university that the new library was named after him.8、他在台上出现,受到观众的热烈欢迎。
He was welcomed/well received by the audience on his appearance on the stage.9、当他第一次去巴黎的时候,那里正在进行和谈。
各种翻译考试题及答案
各种翻译考试题及答案翻译考试是一种评估考生语言转换能力的专业测试,通常包括笔译和口译两个部分。
考试内容可能涉及文学、科技、商务、法律等多个领域。
以下是一些模拟的翻译考试题目及参考答案,供参考。
题目一:英译汉原文:"In the pursuit of knowledge, every individual is an explorer, and the more we learn, the more we realize how much we do not know."参考答案:在追求知识的过程中,每个人都是探险者,我们学得越多,就越意识到我们不知道的有多少。
题目二:汉译英原文:“中国有着悠久的历史和丰富的文化,其中,书法艺术是中国文化的重要组成部分。
”参考答案:China has a long history and a rich culture, among which calligraphy is an important component of Chinese culture.题目三:英译汉(科技领域)原文:"The advent of quantum computing has the potential to revolutionize the field of cryptography, offering new ways to secure data against the ever-growing threats of cyber-attacks."参考答案:量子计算的出现有可能彻底改变密码学领域,为数据安全提供新的方法,以抵御日益增长的网络攻击威胁。
题目四:汉译英(法律领域)原文:“合同一旦签署,双方均应遵守合同条款,任何一方违约,都应承担相应的法律责任。
”参考答案:Once a contract is signed, both parties should abide by the terms of the contract. Any breach of contract by either party should bear the corresponding legal responsibilities.题目五:口译练习(商务谈判场景)情景描述:一位中国企业家与外国投资者进行商务谈判,讨论合作事宜。
大学英译考试题库及答案
大学英译考试题库及答案一、选择题1. The word "ubiquitous" means:A. RareB. CommonC. UniqueD. Unknown答案:B2. Choose the correct translation for the phrase "break even":A. 亏损B. 盈利C. 保本D. 破产答案:C3. The term "sustainability" in the context of environmental science refers to:A. The ability to be sustainedB. The process of sustainingC. The state of being sustainableD. All of the above答案:D二、填空题4. The novel "Pride and Prejudice" was written by ________.答案:Jane Austen5. In physics, the formula for the speed of light is ________.答案:c6. The chemical symbol for the element oxygen is ________.答案:O三、翻译题7. 将下列句子从中文翻译成英文:“他不仅是一位杰出的科学家,还是一位伟大的教育家。
”答案:He is not only an outstanding scientist but also a great educator.8. 将下列句子从英文翻译成中文:"The concept of artificial intelligence has evolved significantly over the past few decades."答案:人工智能的概念在过去几十年中有了显著的发展。
高级翻译考试题目及答案
高级翻译考试题目及答案一、词汇翻译(每题2分,共20分)1. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 一带一路- 人工智能- 可持续发展- 非物质文化遗产- 电子商务2. 请将下列英文词汇翻译成中文:- Artificial Intelligence- Sustainable Development- E-commerce- Non-material Cultural Heritage- Belt and Road Initiative二、句子翻译(每题5分,共30分)1. 随着全球化的深入发展,各国之间的联系日益紧密。
2. 技术创新是推动经济增长的关键因素。
3. 保护环境是每个公民的责任。
4. 教育公平是社会进步的基石。
5. 人工智能正在改变我们的生活和工作方式。
三、段落翻译(每题10分,共50分)1. 近年来,随着互联网技术的快速发展,网络直播已经成为了一种新兴的娱乐形式。
它不仅丰富了人们的日常生活,还为许多年轻人提供了展示才华的舞台。
2. 气候变化是全球面临的重大挑战之一。
为了应对这一挑战,各国政府必须采取有效措施,减少温室气体排放,并推动可再生能源的发展。
3. 在全球化的背景下,跨文化交流变得越来越重要。
了解不同文化之间的差异和相似之处,可以帮助我们更好地理解彼此,促进国际合作。
四、答案一、词汇翻译1. 一带一路 - Belt and Road Initiative- 人工智能 - Artificial Intelligence- 可持续发展 - Sustainable Development- 非物质文化遗产 - Non-material Cultural Heritage- 电子商务 - E-commerce2. Artificial Intelligence - 人工智能- Sustainable Development - 可持续发展- E-commerce - 电子商务- Non-material Cultural Heritage - 非物质文化遗产- Belt and Road Initiative - 一带一路二、句子翻译1. With the deepening development of globalization, the connections between countries are becoming increasingly close.2. Technological innovation is a key factor in driving economic growth.3. Protecting the environment is the responsibility of every citizen.4. Educational equity is the cornerstone of social progress.5. Artificial Intelligence is changing the way we live and work.三、段落翻译1. In recent years, with the rapid development of Internet technology, online live streaming has become an emerging form of entertainment. It not only enriches people's daily lives but also provides a stage for many young people to showcase their talents.2. Climate change is one of the major challenges faced by the world. To address this challenge, governments around the world must take effective measures to reduce greenhouse gas emissions and promote the development of renewable energy.3. Against the backdrop of globalization, cross-cultural communication has become increasingly important. Understanding the differences and similarities between different cultures can help us better understand each other and promote international cooperation.。
高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析
高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。
(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。
文言文翻译断句训练题目
一、原文:昔者齐景公问于孔子曰:“吾闻君子之德风,小人之德草。
草上之风必偃。
请问我如何为君,能使吾国之民皆向善也?”孔子对曰:“君为政,其犹播乎地与?民有善,则赏之;有过,则匡之。
故为君者,其敬民也,如长风之敬草也。
”二、断句:昔者/齐景公/问于孔子曰/吾闻君子之德风/小人之德草/草上之风必偃/请问我如何为君/能使吾国之民皆向善也/孔子对曰/君为政/其犹播乎地与/民有善/则赏之/有过/则匡之/故为君者/其敬民也/如长风之敬草也三、翻译:昔日,齐景公向孔子请教说:“我听说君子的品德如同风,小人的品德如同草。
草上之风必定使草倾倒。
请问,我作为国君,如何才能使我国的人民都向善呢?”孔子回答说:“您治理国家,就像在地里播种一样。
人民有好的行为,就奖励他们;有错误,就纠正他们。
所以作为国君,对待人民要如同长风对待草一样,要尊重他们。
”四、练习:1. 断句并翻译以下文言文句子:“子曰:‘三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
’”2. 翻译以下文言文段落:“孟子见梁惠王,王曰:‘叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎?’孟子对曰:‘王何必曰利?亦有仁义而已矣。
王曰何以利吾国,大夫曰何以利吾家,士庶人曰何以利吾身。
上下交征利,而国危矣。
夫仁者,国之宝也。
人之生也直,罔之生也幸而免。
故曰:‘惟仁者能好人,能恶人。
’”五、答案:1. 断句及翻译:“子曰:‘三人行,必有我师焉。
’择其善者而从之,其不善者而改之。
”断句:子曰/三人行/必有我师焉/择其善者/而从之/其不善者/而改之翻译:孔子说:“三个人一起行走,其中必定有我可以向他学习的人。
选择他们的优点去学习,对于他们的缺点要改正。
”2. 翻译:孟子见梁惠王,王曰:“老先生不远千里而来,也将有什么对我国家有利的建议吗?”孟子回答说:“大王何必一定要说‘利’呢?仁义不就可以了。
大王问如何对我国家有利,大夫问如何对我家族有利,士人和普通百姓问如何对自己有利。
如果上下都只追求利益,那么国家就危险了。
练习题翻译英文
练习题翻译英文翻译英文练习题Introduction:翻译英文练习题简介In today's globalized world, the ability to translate English into other languages is an essential skill. Whether you are a student, a professional, or simply interested in languages, practicing translation exercises can greatly enhance your language proficiency. This article presents a series of translation exercises designed to test and improve your English translation skills. Each exercise contains a short passage that needs to be accurately translated into another language of your choice. By completing these exercises, you will not only sharpen your translation abilities but also gain a deeper understanding of the complexities of language.Exercise 1:练习一Source Text (English):来源文本(英文):"The pursuit of knowledge is a lifelong endeavor. It requires curiosity, dedication, and perseverance. Learning should not be limited to the classroom but extended to everyday life. Embracing new experiences and continuously seeking self-improvement are crucial for personal growth.Education is a journey that knows no boundaries and should be embraced wholeheartedly."Translation Target Language:翻译目标语言:Exercise 2:练习二Source Text (English):来源文本(英文):"Success is not final, failure is not fatal: It is the courage to continue that counts. Every setback is an opportunity for growth and learning. The path to success is often met with obstacles, but it is these challenges that shape and define us. With determination and resilience, we can overcome any adversity and achieve our goals. Believe in yourself and keep moving forward, for success favors the bold."Translation Target Language:翻译目标语言:Exercise 3:练习三Source Text (English):来源文本(英文):"Travel broadens the mind and deepens our understanding of the world. It allows us to explore new cultures, traditions, and perspectives. Through travel, we gain a broader perspective and develop empathy towards others. It is through these experiences that we become more open-minded and tolerant. Travel is not just about visiting new places, but about immersing ourselvesin the rich tapestry of humanity."Translation Target Language:翻译目标语言:Exercise 4:练习四Source Text (English):来源文本(英文):"The power of words can never be underestimated. Whether spoken or written, words have the ability to inspire, motivate, and connect people. They can evoke strong emotions and leave a lasting impact. As translators, it is our responsibility to convey the true essence of these words, to bridge the gap between languages, and to ensure that the intended message is accurately delivered. Through translation, we facilitate understanding and promote unity in a diverse world."Translation Target Language:翻译目标语言:Conclusion:结论Translation exercises provide an excellent opportunity to enhance language skills and deepen cultural understanding. By practicing these exercises, we become more proficient in expressing ideas accurately across different languages. Remember, translation is not simply about converting words from one language to another, but capturing the essence of theoriginal text and conveying it in a culturally appropriate manner. Whether you aspire to become a professional translator or simply want to improve your language abilities, these exercises will undoubtedly contribute to your growth and development. So, embrace the challenge, refine your skills, andlet the power of language unite us all.致力于知识的追求是一项终身的事业。
(英语)英语翻译练习题及答案及解析
(英语)英语翻译练习题及答案及分析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题: TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenin thebrackets.1.美食是人们拜访上海的乐趣之一。
(visit)2.街头艺术家运用创意将娇艳光亮的色彩带进了老社区。
(bring)3.在你生命中,假如有一个人你需要对他说对不起,那么就去处他致歉吧。
(apology)4.这个游戏的独到之处在于它让孩子学会如何应付现实生活中的问题。
(what)5.申请资料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、正确地认识。
(in orderthat)【答案】1.DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai. 2.Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality 3.Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim. 4.Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife. 5.Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallanda ccurateknowledgeofyourabilities.【分析】【剖析】1.本句要点观察两个知识点。
一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应当用复数,一定是可数名词,所以选择pleasure。
另一个是题目中给出的visit,需要慎重办理,是用做动词仍是名词。
最新高中英语翻译练习题
最新高中英语翻译练习题一、高中英语翻译1. 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.她五年前开始拉小提琴。
(play)2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。
(owing)3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。
(stand)4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。
(It)5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。
(demonstrate)【答案】1.She began to play the violin five years ago.2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.3.Every designer hopes that his work can stand the test of time.4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games.5.At the exhibition, the company,s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to.【解析】1.根据“五年前〃确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。
【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。
2.根据提示词可知,由于译为:owing to,此处to是介词。
注意用被动语态,因为航班被推迟。
英语翻译笔试题目及参考答案
英语翻译笔试题目及参考答案题目1:翻译选择题选择正确的翻译。
1. 你好吗?a) How are you?b) How old are you?c) How do you do?2. 我喜欢吃意大利面。
a) I like to eat pizza.b) I like to eat noodles.c) I like to eat spaghetti.3. 这是一本很有趣的书。
a) This is a very interesting book.b) This is a very cool book.c) This is a very big book.4. 昨天晚上我去看电影了。
a) I watched a movie last night.b) I went shopping last night.c) I cooked dinner last night.5. 请帮我把这封信翻译成英文。
a) Please help me translate this letter into English.b) Please help me cook dinner.c) Please help me buy some books.参考答案:1. a)2. c)3. a)4. a)5. a)题目2:句子翻译填空根据给出的句子,选择合适的翻译填空。
1. 你想喝水吗?a) Do you want to drink some water?b) Do you want to eat some food?2. 我喜欢看电影,但我不喜欢看恐怖片。
a) I like to watch movies, but I don't like to watch horror movies.b) I like to watch movies, but I don't like to watch comedy movies.3. 她每天早上都去跑步。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语B网考翻译训练题目——大学英语网考系列之二本系列资料均来自网络世界,仅供老师们为学生进行辅导参考使用。
切不可当作最后一赌来押题用。
英语学习是个漫长的工夫,“熟”方能生巧。
临阵磨枪不快也光,那基本是歪理邪说。
参加考试需要的是“硬”道理。
让应试教育尽快见鬼去吧……第一部分1. If you travel by ship across the Pacific Ocean, you cross the International line.如果你坐船穿过太平洋,那你就穿过了国际线。
2. P eople always hate mice, but one mouse won the people’s heart of the whole world.人们总是痛恨老鼠,但是有一只老鼠却赢得了全世界人民的心。
3. What do you think about ….?你觉得……怎么样?4. Great wall is so wide for six horses to go side by side.长城宽得足够六匹马肩并肩地走。
5. Five days is too long for me to wait. Do you want to wait?五天的等待对我来说太久了,你想等吗?6. Don’t trust him no matter what he says.不管他说什么都别相信他。
7. Would you like some coffee? There’s still a little left.你想要一些咖啡吗?还有一点剩下。
8. We admire him although he makes a lot of mistakes; after all he is a great man.尽管他犯了很多错误我们还是很敬佩他,毕竟他是一个伟人。
9. ….three times as much here………三倍多10. A dolphin is always well-known as a clever and friendly animal.海豚以聪明和友好的动物闻名。
11. He was satisfied with his new car, and drove to work the very next day.他很满意他的新车,第二天就开去上班了。
12. You are free to go or stay.你可以自由地选择走或留。
13. Fires may do more damage than the earthquake.火灾比地震更有破坏力。
14. When she left school, she went first to Britain.她毕业以后首先去了英国。
15. Air pollution is more serious than water pollution.空气污染比水污染更严重。
16. The polluted air becomes poisonous and dangerous to our health.污染了的空气对我们的健康变得毒害和危险。
17. Who’s going to answer the door?谁去开门?18. Some people find it difficult to ask for help.有些人觉得请求帮助很困难。
19. Jim was intelligent, but he hated hard work.吉姆很聪明,但是不喜欢努力工作。
20. My classmate is more clever than I.我的同学比我聪明。
21. I think she’ll change the mind tomorrow.我想她明天会改变想法的。
22. I read the local newspaper with great interest every evening.我每天晚上很有兴趣地阅读当地报纸。
23. You’d better do that again.你最好再做一次。
24. Some of the pictures were shown in an art museum in Shanghai when she was 4 years old.当她四岁时,在上海的一个艺术博物馆展出了一些画。
25. I’m thinking about a visit to Paris.我在考虑去趟巴黎。
26.He didn’t need to attend the meeting.他不需要参加会议。
27.I’m busy studying for my exams.我正忙着复习考试。
28.The teacher came earlier than expected.老师比预计提前到了。
29.Have you seen Tom recently?你最近见过汤姆吗?30.If you take vitamins, you will have more energy.如果你服用维生素,精力会更足些。
31.Air pollution is more serious than water pollution.空气污染比水污染更严重。
32.He prefers coffee to tea.咖啡和茶相比,他更喜欢咖啡。
33.He is one of the greatest writers in the world.他是世界上最好的作家之一。
34.They were sitting in the park, playing cards.他们坐在公园里玩扑克牌。
35.I hope we can have some snow this winter.我希望这个冬天能下点雪。
36.How long will you be staying in China?你在中国呆多久?37.Inside, this large plane looks more like a high building than a plane.从里面看,这架大飞机更像一幢高楼而不像一架飞机。
38.He wanted to help all the wounded people no matter which side they were fighting for.他想帮助所有的伤员,无论他们是为哪一方而战。
39.The farmer didn’t spend much time working on his farm.这位农民没有花很多的时间在他的农场工作。
第三部分英文原句1.The polluted air becomes poisonous and dangerous to health. 被污染的空气具有毒性,并且危害健康2.He is one of the greatest writers in the world. 他是世界上最伟大的作家之一3.I reached Beijing early in the morning. 我上午很早就到了北京4.The men answered every differently from the women! 男人的回答完全不同于女人的5.In most culture, animals are in a worse position than human being. 在大多数文化中,动物比人类位于更糟糕的处境6.I’m thinking about a visit to Paris. 我在考虑巴黎之旅7.When she left school, she went first to Britain毕业后,她首先去了英国.8.He was satisfied with his new car, and drove to work in it the very next day. 他对他的新车很满意,并就在第二天开车去上班了9.Both Ann and Mary are suitable for the job. 安和玛丽都很适合这份工作。
10.He often went from town to town giving lectures. 他经常奔波于各个城镇作演讲。
11.It is still raining today. 今天仍然下雨。
12.My roommate, Tom, is also a graduate student like me. 我的室友汤姆像我一样是一个研究生13.Many schools will not open for lessons until the beginning of September. 一些学校直到九月初才开学14.But I’ve got room for only two of you in the house. 但我在房子里只留了你们两个人的空间15.I’m looking forward to your visit to China. 我期待你的中国之旅16.Could you tell me where the post office is? 你能告诉我邮局在哪儿吗17.Will you go shopping with me? 你愿意和我一块购物吗18.He’s growing more like his father now. 他现在长得更像他的父亲了19.I read the local newspaper with great interest every evening. 我每天晚上都饶有兴致的阅读当地的报纸20.Our textbooks are very different from theirs. 我们的课本和他们的很不相同21.I think she will change her mind tomorrow. 我认为她明天会改变她的想法22.It is no good hoping to read all these books. 期待阅读这所有的书是不行的23.Each year some of his money is given to the best scientists and writers of theworld. 每年,他的一些钱都给予世界上最好的科学家们和作家们24.You should put part of your salary in the bank each month. 你应该每月把你的部分薪水存入银行25.This box can hold more book than that one这个箱子比那个箱子能装更多的书.26.Success in business depends on hard work. 事业的成功在于努力的工作27.In the world, soccer or football is the most popular sport. 足球是世界上最流行的运动28.They thought that there must be something wrong with their TV set. 他们认为他们的电视机准是哪里有问题了29.When she was eighteen, she began to work. 当她十八岁的时候,她就开始工作了30.The friend saw everything but did not say a single word. 那个朋友看见了所有的事情但是一个字都没说31.This shirt is too big for me. Do you have a smaller one? 这件衬衫对我来说太大了。