英语翻译 静态与动态49页PPT

合集下载

英语翻译静态与动态PPT教学课件

英语翻译静态与动态PPT教学课件

2020/12/10
2
▪ 一、英语是屈折语,汉语是非屈折语,相对而言, 英语语言形态丰富。在一定程度上说,词的形态 (及形式)变化是否过于繁复多变决定了词类优 势。英语动词形态变化繁复而稳定,这就使英语 动词的使用受形态的制约,而名词就没有这个问 题,因此名词在英语中占优势,名词的优势导致 了介词的伴随优势。


第十一 讲

静态与动态


(Static vs Dynamic)
2020/12/10
1
▪ I.教学目的和要求: ▪ 1.掌握动态化特征在汉语中的具体表现 ▪ 2.掌握静态化特征在英语中的具体表现 ▪ II.教学重点与难点: ▪ 1.汉语动词的翻译 ▪ 2.英语介词的翻译 ▪ III.教学方法:教师讲授、学生练习 ▪ IV.课时:2学时 ▪ V.课的类型:讲授课 ▪
▪ 因此,在有些情况下,汉语动词并不是译成英语动 词,而是要遵循英语的这一修辞特点,进行必要的 词性转换,即动词向名词、介词等的转化,使译文 符合英语的句法规律,因而更加地道、更显文采。
2020/12/10
8
▪ (一)动词转换成名词 ▪ 汉语中动词占优势,英语中名词占优势。一个主
要原因就是汉语中缺少像英语中的“-ing”词尾 和抽象名词的词缀那样的抽象化手段, ▪ 1.他妹妹老是说谎。
2020/12/10
7
▪ 下面从“动态”与“静态”这一修辞差异入手来 探讨汉译英中汉语动词(不包括判断动词和能愿 动词)的处理。
▪ 一、单动词汉语句子中动词的处理
▪ “英语的静态修辞的实质是名词优势和介词优势, 而介词优势又是名词优势的必然结果。因为名词 与名词之间要借助介词来联结”(蒋坚松, 2002: 56)。

英汉对比静态与动态(课堂PPT)

英汉对比静态与动态(课堂PPT)
20
Dynamic-汉语
1.动词连用是汉语常见现象 2.动词(词组)可充当汉语句子的各种成分 3.汉语动词常常重复或重叠
21
静化动练习
1. Party officials worked long hour on meagre food, in old caves, by dim lamps.
党的干部吃着粗茶淡饭,住着寒冷的窑洞,点着昏暗的油灯,长时
破旧立新
Down with the old and up with the new.
13
静态Stative-英语
1.名词化Nominalization 2.施事名词Agentive nouns in place of verbs. 3.介词Preparation- Prominent 4.动词弱化Verbs-weaken 5.形容词与副词Ajectives and adverbs in place of verbs
10
4.静态- Verb- weaken
❖动词虚化: 把动词转化或派生成名词,置于虚化动词(have, make, take, do)之后做其宾语,如have a look, take a walk, make attempts, pay visits, do some damages, put up a proposal
3
1.静态-Nominalization
❖名词化主要指用名词(短语)来表达原来属于动词(短语)所表达的 信息,如用抽象名词来表达动作、行为、变化、状态等。
医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。 The doctor arrived extremely quickly and examined the patient uncommonly carefully; the result was that he recovered very speedily. The doctor's extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.

静态动词与动态动词ppt课件

静态动词与动态动词ppt课件
• A. beat the drum / a boy; beat a retreat / beat time / beat the record / beat one’s brains.
• 3. 表示感觉的动词:feel, hear, see, smell, taste
• 4. 表心理或情感状态的动词:believe, assume, consider, detest, fear, know, like, love, mean, mind, notice, prefer, remember
ten minutes. / The rescue team are leaving for Qinghai tonight. • 4. 表示刚刚过去的动作:I don’t know what you’re talking about. • 5. 表示委婉的语气:I’m hoping that you can come. / I’m wondering if
• I’m hoping you can make an exception to the children.
精选ppt
3
动词的时、体、态
• 1. 两种时间:现在和过去 • 2.两种体:进行体和完成体 • 3. 结合: • 现在:一般,进行,完成,完成进行 • 过去:一般,进行,完成,完成进行 • 4. 语态:主动和被动; be型被动态和get型
被动态
精选ppt
4
Байду номын сангаас
一般现在时
• 1. 表示不受时限的客观存在(真理、格言、科学 事实等)
• 2. 表示习惯性经常性的动作
• 3. 表示现时的状态和现在瞬间动作:What’s the matter with you? You look pale. / What do you think?

静态与动态翻译课件

静态与动态翻译课件
精品PPT
2)Prepositional phrases used as connectives
e.g.
in case of 万一
for fear of 以免
in contrast with 与 …不同(bù tónɡ)
in search of 寻求
with regard to 关于
党的干部吃着粗茶淡饭,住着冰冷的窑洞,点着 昏暗的油灯,长时间地工作着。
On behalf of the organizing committee, I sincerely invite you to the conference on Western literature as an honored guest.
are beneath my notice. 对这样一个毫无教养的人口中之言,不值一理。
精品PPT
2. Prepositional phrases used as attributives
他是个脱离了低级趣味的人。 He is a man above vulgar interests. 他有人给他撑腰。 He has someone behind him. 我在读莎士比亚写的剧本。 I am reading a play by Shakespeare. 这个民有、民治(mín zhì)、民享的政府将永存于世。 The government of the people, by the people and
他邀请我去他家吃午饭(wǔfàn)。 He invited me to his house for lunch. 我们热烈欢迎你们参加这次研讨会。 We warmly welcome you to the seminar. 读书足以怡情,足以博彩,足以长才。 Studies serve for delight, for ornament and for ability.

英汉静态与动态对比 PPT课件

英汉静态与动态对比 PPT课件
从以上例子中我们可以看出“there be”句型在使 句子平衡的同时,为名词的使用提供了条件,同时也 体现了英语的静态特征。而汉语没有这样的词语和 相似的结构,因此多数情况下应使用动词来翻译原文 当中的名词并使表达呈现动态特点。
英语的限定动词只能做谓语,而汉语中的动词(包括动宾 词组、主谓词组等)无处不在,不仅做谓语,也可做主语,如 “理论联系实际是我们党的优良传统”, 宾语,如“鲁迅主张打落水狗”,
他对总统声明为保持其职位而决心奋斗表示钦佩。
英汉对比之静态与动态(Static vs Dynamic)
在汉语里,动词使用频率高,呈现一种动态特征。 而在英语里,名词和介词使用频率高,呈现一种静态。
从语法上看, 英语句子是以动词为中心的。但动词的 使用频率明显低于汉语句子。周志培对三个翻译材料 (邓小平《在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要 点》及英译文、英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴会 上的讲话及汉译文、美国罗斯福总统第四任就职演说 及汉译文) 进行分析,得出结论: 英语动词在这三个 材料中所占比率分别为14 %、11 %和15 % , 而汉语 动词所占的比率为则33 %、24 %和25 %。
来回、指控、说说笑笑。英语句子动词没有重叠
和组合这样的用法, 相比而言英语的动词使用频 率就不如汉语。
原因探析
一. 英语句子是以谓语动词为中心呈辐射状 的结构, 句子的其他成分以主谓结构为基础扩 展而成。不过, 英语是形合语言, 动词有形态 限制, 使用起来相对不自由。而汉语是一种典 型的分析型语言, 没有严格意义上的语法形态 变化及动词形态要求,动词不ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ与其他成分在 形态上相照应, 使用起来自由灵活。 汉语的介词贫乏,完全没有分词,英语使用介词 分词之处,汉语均用动词。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

16、业余生活要有意义,不要越轨。——华盛顿 17、一个人即使已登上顶峰,也仍要自强不息。——罗素·贝克 18、最大的挑战和突破在于用人,而用人最大的突破在于信任人。——马云 19、自己活着,就是为了使别人过得更美好。——雷锋 20、要掌握书,莫被书掌握;要为生而读,莫为读而生。——布尔沃
英语翻译 静态与动态
1、战鼓一响,法律无声。——英国 2、任何法律的根本;不,不成文法本 身就是 讲道理 ……法 律,也 ----即 明示道 理。— —爱·科 克
3、法律是最保险的头盔。——爱·科 克 4、一个国家如果纲纪不正,其国风一 定颓败 。—— 塞内加 5、法律不能使人人平等,但是在法律 面前人 人是平 等的。 ——波 洛克
Байду номын сангаас
END
相关文档
最新文档