B62-大学教育-金融企业会计-期末考试-商务日语写作 -
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务日语写作
标准答案及评分标准
课程号:31080773 课序号:01、02 开课系:国际商务外语学院
一、下記の言葉の読み方を平仮名で記し、中国語に訳しなさい。(0.5×20=10点)
·要求准确写出平假名和正确的中文翻译。假名书写错误或翻译错误不得分
(1)はんじょう/繁荣昌盛(2)こうしょ/渐热
(3)じゅのう/收纳、收下 (4)ことさら/故意、特别
(5)えとく/掌握、领会(6)しなうす/货物缺乏、缺货
(7)もちゅう/服丧期间 (8)ゆうよ/犹豫;延期、延迟
(9)いつざい/卓越的人才(10)ひきあて/抵押、担保
(11)へんせん/变迁(12)ふなづみ/装船
(13)こうじん/幸甚、十分荣幸(14)かべがみ/墙纸、壁纸
(15)うけわたし/交接、收付(16)ぎじろく/议事记录、会议记录
(17)かけひきじょう/讨价还价书(18)なかだちにん/经纪人
(19)じきもの/季节性、时令商品(20)ふわたりてがた/拒付票据
二、下記の言葉を中国語に訳しなさい。(1×15=15点)
·要求意思确切,错一处扣1分
(21)直流电、放电 (22)物业管理 (23)散张广告
(24)经纪人、中间商 (25)发货单、装货清单 (26)再次订货
(27)综合险(28)兜售 (29)转船、转运
(30)专利权 (31)买方、买主 (32)试购、试订
(33)汇票期限、票据期限 (34)(版本)升级 (35)美术印刷设计
三、下記の言葉を日本語に訳しなさい。(1×15=15点)
·要求单词翻译准确,错一处扣1分
(36)株主総会 (37)代表取締役 (38)納入先
(39)一覧払い (40)鰻上り(41)保険加入
(42)アプリケーション(43)運賃先方持ち (44)取消不能
(45)オファー (46)陣頭指揮 (47)指値付注文
(48)変動レート(49)ノックダウン(50)運賃諸掛
四、下記の下線を付けたところに、をa.b.c.dからから最も適切なものを一つ選びなさ
い。(1×10=10点)
·要求选择准确,错一处扣1分
(51)c(52) a (53)d(54) a (55)b
(56)c(57) a (58)d(59) c (60)b
五、次の文書を読んで質問に答えなさい。答えは下記の①、②、③、④から一つ選びなさい。
(2×5=10点)
·要求选择准确,错一处扣2分
(61)④(62)①(63)③(64)④(65)②
六、日本語の文を中国語に訳しなさい。(4×5=20点)
要求:语言通顺流畅,意思基本达意,无明显理解错误3~4分;
句型错误扣1分,语法错误扣1分,单词错误扣0.5分
(66)重点:……との由(据说、听说、据悉……);……折りから(正值……时,恰好…
…那时)
3月19日的贵函收悉,据悉贵方希望做我公司销售代理,对此深表谢意。
经我方立刻对贵方要求进行认真的讨论与研究,欣喜地应允贵方的要求,特此告知。
此次,我方正值开办新工厂的同时在寻求进一步扩大事业的进一步发展,能够与具有强大实力的贵公司合作建代理店,甚感荣幸和欣慰。
而且,在贵地我公司的销售网络还很不完善,所以此次能够与贵公司合作扩大我们的销售业务实感荣幸之至。
(67)重点:ひとえに……(专心、完全……);……に精励いたし(致力于……、努力于…
…)
此次我公司在开设SUBARU新宿店之际,承蒙及时收到贵公司发来充满真情厚谊的贺词及鼓舞人心的话语,谨表最衷心的谢意。
创业以来时日还尚浅的我公司,能在东京都厅所在地的新宿拥有分店,这完全是承蒙大家的关爱与帮助的结果,在此表示深深的谢意。
此番,我们将借助开设分店以全新的心态,与各店共同倍加努力开展业务,回报大家对我们的期待。
(68)重点:……によってカスタマイズが可能(可根据……所需定制);お気軽にお問い合わせください(请随时垂询、欢迎垂询)
此次,贵公司订购我公司的新产品“紫罗兰”,深表谢意。
新产品“紫罗兰”比以往大幅提高了性能,可根据使用者所需来定制。
相信定能够满足贵公司的所需。敬请长久使用我方产品。
另,有关交货时间,应贵方要求我们预定为5月15日(周五)上午。若有不明之处,欢迎随时垂询。
今后,也请给予厚爱,并请多多关照。
(69)重点:手違いにより……(因……失误);不始末は今回限り……(不够检点……不再发生)
根据贵函11月12日所订购的标题所提商品16打,因我方差错造成延迟交货,在此深表歉意。今日已通过东北运输快递发给贵方,谨对由此带来的不便,表示深深的致歉。
实际是,接受贵店订单的具体营业员因人事变动被调往其他部门,期间他未能及时交代给接替他的后任。这是一件令人羞耻的失误,痛感我们的监督管理不力。
请相信此类不够检点的事情绝不会有第二次,给予宽恕。并一如既往给予厚爱。
(70)重点:荷造りに不備があったため(由于包装不善);必ずや納得のいくご回答……
(一定会获得可以理解/接受的答复……)
4月17日的贵函收悉。由于包装不善造成智能手机出现破损而要求赔偿,可作为我公司实感意外。多年来,该产品的包装始终没有任何改变,从未收到过任何投诉与索赔。智能手机受到破损一定是在运输途中发生了特别情况所导致。为此,我公司难以接受贵公司提出要求赔偿的责任。我们认为假如与船运公司交涉赔偿损失一事,定能得到可以接受的答复。
另,作为我公司只要贵公司有要求,可以为贵公司与船运公司进行交涉。所以请将智能手机受损相关详细资料发给我方。
七、中国語の文を通信文の書式に基づき、日本語に訳しなさい。(2.5×4=10点)
·语言通顺流畅,意思基本达意,无明显语法错误4~5分;
句型错误扣1分,语法错误扣1分,单词、当用汉字错误扣0.5分
(71)重点:我们努力使……(……に努め);以回报……(……にお応えしたく)
この展示会は今年第15回を迎え、私どもは展示品の更なる充実化と多様化に努め、皆様のご期待にお応えしたく存じます。
(72)重点:不得不很遗憾地终止……(残念ながら……をお断りせざるを得ない);体谅我方的难处……(当社の事情をご賢察の上……)
再度支払遅延のような事情が発生する場合、遺憾ながら貴社との取引関係をお断りせざるを得ません。したがって、当社の事情をご賢察の上、今月30日までには必ずやご送金のほどよろしくお願いいたします。
(73)重点:我们非常体谅贵方公务繁忙(ご多忙のこととは承知しておりますが);为我们致词(ご挨拶を賜りますよう……)
つきましては、ご多忙のこととは承知しておりますが、式典にぜひご出席され、ご挨拶を賜りますよう、取り急ぎご招待を申し上げます。
(74) 重点: 由我公司为受益者……(当社を受益者とする……);保兑、不可撤消信用证…
…(確認済み、取消不能の信用状……)
本書ご一覧後直ちに当社を受益者とする総額19万米ドル確認済み、取り消し不能の信用