日汉互译教程
日汉互译教程第三课
鬼に金棒 鬼の首を取ったよう 鬼の居ぬ間に洗濯 鬼の霍乱 鬼も十八、番茶も出花
如虎添翼 如获至宝 阎王不在,小鬼当家 神仙也生病 丑女妙龄也有相,粗 茶新沏味也香。
例3:彼は支那から南方の戦線に出て行った。 それは初年兵の彼にとっては敵に対す闘い ではなかった。それは日本兵に対する闘いで あった。
译文1:他从中国战场调到南方中国战场调到“南方”——南洋战场上。 但是,对这位当兵不到一年的他来说,他不是去和 敌人作战,而是和日本兵作战。
例2:私たちが毎日使っていることばの中には、パン、 ミルク、コップなどのように、主に西洋の国々から 入って来て、日本語になったことばがある。こういう ことばを外来語という。外来語は、外国との行き来 や貿易にともなって、その国の文物とともに入って来 たものである。 译文:在我们每天使用的单词当中有像“面包”、 “牛奶”、“杯子”等主要是来自西方各国,业 已成为日语的单词。像这样的单词称为外来语。 外来语是随着与外国的交往,贸易的往来,与这 些国家的文物一起进来的。
例8:若い人たちが自分の長所を自覚して、大 いに伸ばすとともに、共通した欠点をも自覚し ておれば、まさに鬼に金棒である。
译文:假如年轻人在意识到自己的长处,并 努力予以发扬的同时,也意识到他们共同 的缺点的话,那恰似锦上添花,如虎添翼 了。
例9:これだけの会話が、彼にとっては鬼の首で もとったように嬉しかった。よく言葉がかけら れたと自分で感心した。そして、彼女は自分 を嫌がっていないと思った。
第三课 词义的“文化外衣”
词义的认定与文化语境
词语除了有概念意义,还 同时具有文化意义,即附加在词 语概念意义上的意义,包括内涵意义、风格意义、情感意 义、联想意义等与民族文化因素有关的意义。 例1:私は、しかし、日本の鎖国についていささか他と異なる見 解を持っている。もしも、あの時代に鎖国を行なっていなかっ たら、この国がヨーロッパ列強の保護国となっていた可能性 が多分にある。 译文1:但是我对日本的锁国有些与众不同的看法。如果那个 时代,日本没有实行锁国的话,日本很可能成为欧洲列强 的保护国。 译文2:但是,关于日本的锁国,我的看法与别人略有不同。 如果那个时代没有实行锁国的话,日本很可能沦为欧洲列 强的殖民地。
电子科大初试参考书目
具体网址:http://222.197.183.99/ReferenceFor.aspx?typefor=%u7855%u58eb软件工程学科基础综合软件工程学科基础综合第7版本科教学版日语专业基础知识及运用日语概论医学综合临床诊断学第二版医学综合生理学第七版测控通现代通信原理信基础测控通自动控制原理信基础日语翻译基础日汉互译教程第二版医学综合外科学第七版医学综合病理学第七版医学综合生物化学第六版心理学发展心理学综合心理学综合心理学导论第二版通信与信号系统DigitalandAn alogCommunic ationSystems 第六版影印版计算机专业基础计算机操作系统第三版管理学原理管理学第11版(工商管理经典译丛)心理学综合现代心理与教育统计心理学综合心理与教育测量第三版心理学综合实验心理学第二版心理学综合教育心理学第二版数学物理基础理论力学教程第3版地理信息系统基础地理信息系统:原理方法和应用邬伦等科学出版社政治学原理新政治学概要第二版细胞生物学细胞生物学瞿中和高等教育出版(2000近代物理基础电动力学第三版郭硕鸿高等教育出版(2008物理光学光学教程第2版叶玉堂清华大学出版(2011物理化学物理化学第五版傅献彩高等教育出版概率论与数理统计概率论与数理统计徐全智高等教育出版(2004。
重庆师范大学考研参考书目
据重庆师范大学研究生院消息,2016年重庆师范大学考研参考书目与考试科目已发布,详情如下:101思想政治理论全国指定大纲和教材199管理类联考综合能力全国指定大纲和教材201英语一全国指定大纲和教材204英语二全国指定大纲和教材211翻译硕士英语参见有关专业学位指导委员会编制的考试大纲240自命题俄语《大学俄语简明教程》张宝钤编,高等教育出版社241自命题法语《法语》(1-3册),马晓宏编著,商务印书馆出版242自命题日语1.《中日交流标准日本语》中级(上册前10课),人民教育出版社2.《新世纪日本语教程》(自学用),清华大学外语系编,外语教学与研究出版社243自命题英语任选一套大学英语教材301数学一全国指定大纲和教材302数学二全国指定大纲和教材303数学三全国指定大纲和教材333教育综合1.《教育学基础》(第二版)全国十二所重点师范大学联合编写,教育科学出版社,2008版2.《中国教育史》孙培青主编,华东师范大学出版社,2009版3.《外国教育史》张斌贤主编,教育科学出版社,2008版4.《教育心理学》(第二版)张大均主编,人民教育出版社,2011版341农业知识综合三1.《大学计算机基础教程》(网络技术部分)张高亮编,清华大学出版社,2010年2.《Visual FoxPro程序设计》谭华山等著,清华大学出版社,2010年342农业知识综合四《管理学》(第四版),杨文士,人民大学出版社。
348文博综合1.《中国考古学通论》(修订版)张之恒著,南京大学出版社2.《中国博物馆学基础》王宏均著,上海古籍出版社354汉语基础参见有关专业学位指导委员会编制的考试大纲357英语翻译基础1.《英汉翻译教程》张培基等编,上海外语教育出版社2.《汉英翻译教程》吕瑞昌等编,陕西人民出版社445汉语国际教育基础参见有关专业学位指导委员会编制的考试大纲448汉语写作与百科知识参见有关专业学位指导委员会编制的考试大纲510素描《设计素描》(第2版)黄作林、杨悦、李育,重庆大学出版社610辩证唯物主义与历史唯物主义《辩证唯物主义与历史唯物主义》第五版,李秀林主编,中国人民大学出版社611教育学基础综合1.《教育学基础》全国十二所重点师范大学联合编写,教育科学出版社,20082.《中国教育史》孙培青,华东师范大学出版社,20093.《外国教育史》张斌贤,教育科学出版社,20084.《教育心理学》陈琦,高教出版社,20115.《教育科研方法》陈时见,高教出版社,2007612基础心理学《心理学导论》(第二版)黄希庭主编,人民教育出版社,2007年8月613高等数学Ⅱ《高等数学》(第六版)(上、下册),同济大学数学系编,高等教育出版社,2007年614教育技术学《教育技术学》何克抗、李文光编,北京师范大学出版社,2009年615文学1.《中国文学史》(四册)袁行霈主编,高等教育出版社2.《中国现代文学三十年》(修订本)钱理群、温儒敏、吴福辉,北京大学出版社616基础英语一《高级英语》(第一、二册)(第三版),张汉熙编,外语教学与研究出版社。
2011 西南交通大学考研西南交通大学考研参考书目参考书目
考试科目 241自命题英语 242自命题俄语 参考书目 《全新版大学英语综合教程》 (1-4册) 李荫华编 育出版社 上海外语教
东方高等学校教材《大学俄语》 (1-4册)北京外国语大学 莫斯科 普希金俄语学院 丁树杞主编 外语教学与研究出版社 《新编日语教程》 (上、下册) (重点下册)刘旭宝主编 西南交通 大学出版社 《进级日语》 刘旭宝主编 上海交通大学出版社 《大学德语》 (2-3册)戴鸣钟主编 高等教育出版社 《大学法语简明教程》薛建成主编 外语教学与研究出版社 《法语三百句》 王庭荣主编 北京大学出版社 《世界现代设计史》王受之著,中国青年出版社 《艺术学基础知识》中央音乐学院出版社,王次炤主编 《高等数学》同济大学编,第三版,高等教育出版社 相关专业期刊杂志、书籍、图集 相关专业期刊杂志及书籍 相关专业期刊杂志及书籍 《园林树木学》 (第一版)高润清 中国建筑工业出版社 《园林花卉学》 (第一版)毛洪玉 化学工业出版社 《园林规划设计》 ,第一版,(上、下) 胡长龙 中国农业出版社 1、微生物学 沈萍主编 高等教育出版社 2000版 2、药剂学 陆彬主编 中国医药科技出版社 2003年第一版 3、药理学 李端主编 人民卫生出版社 2008年第六版 全国体育院校通用教材 《学校体育学》 人民体育出版社
243自命题日语 244自命题德语 245自命题法语 333世界现代设计史 340艺术基础 361高等数学 511建筑设计快题一(6小 时) 512规划设计快题(6小时) 513景观建筑设计快题(6 小时) 514景观植物学及园林设 计(6小时)
616药学基础综合
617体育学基础综合
2004年 主编:周登嵩;全国体育院校通用教材 训练学》 1、有机化学 学苑出版社 方渡主编 2、药用植物学 中国中医药出版社 姚振生主编 3、天然药物化学 人民卫生出版社 姚新生主编 第四版 1、有机化学 学苑出版社 方渡主编 2、中药学 上海科学技术出版社 雷载权主编 3、中药化学 中国中医药出版社 匡海学主编
2010级课程简介
《旅游日语》课程简介一、课程代码5202949二、课程内容通过本课程的学习,要求学生掌握旅游接待过程中的相关知识和技能,熟悉旅游中常见的情景会话场面,分为机场、飞机、宾馆、就餐、观光、娱乐、交通、购物、医院等场景具体教学。
三、先修课程《日语精读》(1-4)四、选课对象日语专业本科学生五、参考书目1.周林娟编著. 实用旅游日语. 上海:上海科学技术文献出版社,20022.刁鹂鹏编. 旅游日语1000句. 大连:大连理工大学出版社,20043.黎晓妮编. 旅游日语会话. 大连:大连理工大学出版社,20044.黎晓妮编. 日语基础(旅游类).北京:中央广播电视大学出版社;日本讲谈社,1991《国际商务日语(1)》课程简介一、课程代码:5202889二、课程内容:经济篇:国际经济简介、亚洲经济危机及今后所面临的经济问题、地域统和的新理念、国际竞争力的源泉、泡沫经济的产生结构;贸易篇:世界经济环境、日本的贸易结构(进出口)、买卖条件、FOB和CIF、进口业务、不可抗力条约。
三、先修课程:《日语精读》(1-4)四、选课对象:日语专业本科学生五、参考书目范崇寅主编经贸日语大连理工大学出版社1999罗萃萃.阿部成主编新编商务日语综合教程东南大学出版社2004《国际商务日语(2)》课程简介一、课程代码:5202899二、课程内容:金融篇:合同、国际收支和国际收支表、不景气的经济对策、国外汇兑、股票、有价证券;商法篇:商法的基本概念及特色、法律行为、商人、诉讼。
三、先修课程:《日语精读》(1-4)四、选课对象:日语专业本科学生五、参考书目范崇寅主编经贸日语大连理工大学出版社1999罗萃萃.阿部成主编新编商务日语综合教程东南大学出版社2004《日本概况》课程简介一、课程代码:5202649二、课程内容:日本地理、日本历史、政治、日本文化教育、日本经济、日本风俗习惯三、先修课程:基础日语四、选课对象:日语专业本科学生五、参考书目姜三真编著. 日本概况. 吉林:吉林教育出版社,1986;刘笑明编著. 日本国家概况. 天津:南开大学出版社,2000年《日本企业文化》课程简介一、课程代码:5202669二、课程内容:1、日本企业的类型和构成2、文化与企业文化概说3、日本企业文化的主要内容4、日本企业文化的主要特征5、松下电器的企业文化分析6、丰田汽车的企业文化分析7、索尼的企业文化分析三、先修课程:《日语精读》四、选课对象:日语专业本科学生五、参考书目1、川島直行:<会社の設立>,日本実業出版社,1997,22、朱成全:企业文化概论,东北财经大学出版社,2005,83、侯贵松:企业文化怎样落地,中国纺织出版社,2005,1《中日跨文化交际》课程简介一、课程代码:5202659二、课程内容:语言、文字、文学;传统的表演艺术和工艺美术;建筑、住宅;体育运动;宗教风俗、习惯、娱乐;饮食文化;日本人;观光旅游三、先修课程:基础日语四、选课对象:日语专业本科学生五、参考书目王勇编著. 日本文化. 北京:高等教育出版社,1999《日本文学史》课程简介一、课程代码:5202909二、课程内容:大和、奈良时代的文学、平安时代的文学、镰仓室町时代的文学、江戸时代的文学、明治、大正、昭和时代的文学三、先修课程:《日语精读》(1-4)四、选课对象:日语专业本科学生五、参考书目1.滨川腾彦.日本文学史.日本:奈良女子大学出版社,1992;2.刘利国编.日本文学.北京:北京大学出版社,1996《日语笔译(1)》课程简介一、课程代码5202769二、课程内容翻译的标准、分类等;日译汉的基本方法:顺译,倒译,分译与合译, 意译,加译, 简译, 变译;汉译日的基本方法:顺译,倒译,分译与合译, 意译,加译, 简译, 变译,反译三、先修课程《日语精读》(1-4)四、选课对象日语专业本科学生五、参考书目1、高宁主编. 日汉互译教程. 南京:南开大学出版社,1994;2、朱蒲清编著. 日汉翻译技巧. 武汉:武汉大学出版社,1998《日语笔译(2)》课程简介一、课程代码5202779二、课程内容翻译的标准、分类等;日译汉的基本方法:顺译,倒译,分译与合译, 意译,加译, 简译, 变译;汉译日的基本方法:顺译,倒译,分译与合译, 意译,加译, 简译, 变译,反译三、先修课程《日语精读》(1-4)四、选课对象日语专业本科学生五、参考书目1、高宁主编. 日汉互译教程. 南京:南开大学出版社,1994;2、朱蒲清编著. 日汉翻译技巧. 武汉:武汉大学出版社,1998《日语听力(1)》课程简介一、课程代码:5202829二、课程内容:主要学习内容:1)辨音听解、听解基础练习、看图听解、无图听解2)掌握纯正的日语语音,能听辨语音,了解日语的音调和语调。
电子科技大学参考书目
微电子器件
《晶体管原理与设计》(第二版)陈星弼电子工业出版社
833
无机化学
《无机化学》武汉大学高等教育出版社
834
物理化学
《物理化学》(第五版) 傅献彩 高等教育出版社
835
线性代数
《高等代数》北京大学高等教育出版社
8Байду номын сангаас6
信号与系统和数字电路
《SIGNALSANDSYSTEMS》A.V.Oppenheim电子工业出版社/《脉冲与数字电路》万栋义电子科技大学出版社/《脉冲与数字电路》王毓银高等教育出版社/《信号与系统》何子述
849
通信网络
850
半导体物理
《半导体物理学》(第六版) 刘恩科 电子工业出版社
851
应用光学
《工程光学》 郁道银 机械工业出版社 2002年
852
近代物理基础
《Introduction to Quantum Mechanics》(第二版) David J. Griffiths 机械工业出版社/《The classical theory of fields》 L. D. Landau 世界图书出版社 2007年
837
遥感原理
《遥感原理与应用》孙家炳武汉大学出版社
838
遗传学
《遗传学》王亚馥高等教育出版社出版2002年
839
自动控制原理
《自动控制原理》李友善国防工业出版社/《自动控制原理》胡寿松国防工业出版社
840
物理光学
《光学教程》叶玉堂清华大学出版社2005年
844
数值计算
《数值分析》钟尔泰高等教育出版社2004年/《实用数值计算方法》电子科技大学应用数学系编高等教育出版社2001年
日汉互译教程第一课
练习1
• 今度入閣した外務大臣は三振もなければ、ホー ムランも打たない。 • 三振とは何か • ホームランとは何か
• 这次入阁的外务大臣,既不会无所作为,也 不会有一鸣惊人之举。
五、翻译的三个基本原理
一、语境 例1:先に彼に電話をかけておきなさい、む だ足を踏まないように。 不先给他打电话,去了也是白去。 为了不让他白走一趟,先打个电话给他 吧。 先给他打电话,以免白跑一趟。
信:即指忠实于原文内容,准确、完全,不 能对原文由误译、歪曲、删减、遗漏或增 补。
“信”也包括译文必须在风格上与原文保持一致, 准确地传达原文的感情色彩。 “你管我当差不当差呢!” (老舍《茶馆》)
译文1:わたしが役所に勤めようと勤めまいと かま わないでください。
译文2:どこに勤めようと、よけいなお世話だよ。
四、翻译的标准
傅雷在1951年9月《高老头·重译本序》中提出: “以效果而论,翻译应该像临画一样,所求的不在 形似而在神似。” 钱钟书1964年提出:“文学翻译的最高标准是 ‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既 能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又 能完全保存原有的风味,那就算得入于‘化境’。” 清代严复提出近代翻译理论中影响最大的“信、达、 雅”说。
4. 五四运动之后到中华人民共和国成立期间
马列主义思想和文学作品的翻译。
以李大钊为代表的先进分子开始接受并译介马 克思主义。 1920年陈望道翻译《共产党宣言》在中国马克 思主义著作的传播史上占有重要地位。 一大批新文化运动的创导者鲁迅、陈独秀、瞿 秋白等先后译介了外国现实主义及其他流派的 作品。这些作品的翻译,开中国现代翻译文学 之先河。 (日本、俄罗斯作品)
2020-2021中央民族大学外国语学院日语语言文学考研招生人数、考试科目、专业指导、参考书目、考研经验大纲
招生人数、考试科目、
050205日语语言文学
不区分研究方向
①101思想政治理论②201英语一③629日语语言④833日本文化
3
不招收同等学力考生、双少生
参考书目:
《综合日语教程》陈小芬编著,新世纪高等学校本科生系列教材,上海外语教育出版社,
2008年3月《日汉互译教程》高宁、张秀华著,(第二版),南开大学出版社,2010年
《日语文语语Байду номын сангаас》,王廷凯主编,四川大学出版社2010年9月第二版
《日本文学简史》,于荣胜等编著北京大学出版社2011年5月第一版
《日本文化通史》,叶渭渠,北京大学出版社
日汉互译教程 第七课
例7:大阪では実業家として五指を屈するいい 顔だが、彼が本拠として社長になっている製 薬会社は二流である。あとは敵のない人柄で、 会長とか顧問の肩書は数え切れぬほど持っ ているが、多くは名ばかりの名誉職である。
译文:作为企业家,他在大阪市屈指可数的人物, 尽管他担任经理的大本营——一家制药公司属于二 流。此外由于他人缘好,拥有数不清的会长、顾 问头衔——大多是徒有虚名的荣誉职务。
例4:しかし、守衛は脅かされながらも、そっと非 常ベルを押していた。それによって、ひそか に警察への連絡がなされ、パトーロールカー がかけつけてきた。
译文:不过,门卫虽然被威逼、恫吓,还是 悄悄地按了报警器,暗暗联系上了警察,警 察的巡逻车赶到了。
例5:もっとアメリカの白人層と黒人層の間にも微 妙な視線の問題がある。白人は挨拶をする方 が相手の目をちょっと見てははずし、受ける方 は相手を見続けるのがエチケット。ところが黒 人は目線をこの逆にするのが常識なのだ。彼 らの間で意志の疎通がはかどらないのは、こ んなところにも遠因があるようだ。
例9:百合子は、この人間のまごころの底からほ とばしる民衆への連帯感を大切に守り、その 後のファッシズムの嵐の吹きすさぶ中でも、 生涯裏切ることなく、最も豊かに最も人間的 に生きた作家であった。 译文:她非常珍视这种从心灵深处迸发出来 的对人民群众的同情感,就是在以后法西斯 主义极为猖獗的时候,她都始终如一地恪守 这一信念。她是感情最丰富、人情味最浓的 作家。她的文学特点也就在这里。
译文:在美国的黑人同白人之间也存在着微妙的视线 问题。白人符合礼节的做法是,先打招呼的一方注视 一下对方的眼睛,然后马上移开视线,而另一方则应 该一直看着对方。但黑人却与此相反。这样的地方恐 怕也是他们之间难以沟通的间接原因吧。
中南大学各专业参考书目
代码科 目 名 称参 考 书 目111单独考试政治理论《马克思主义哲学原理》谭希培编,中南大学出版社,2004年8月211翻译硕士英语大纲及参考书见相关学院251日语(自命题)《标准日本语》(初级上下册)中日交流,人民出版社 (旧版) 252德语(自命题)《大学德语》(1、2册)赵仲主编,高教出版社 253法语(自命题)《简明法语教程》(上、下册)孙辉主编,商务印书馆;或《大学法语简明教程》薛建成,外语教学与研究出版社;或《公共法语》(上、下册)吴贤良编,上海外语教育出版社 254俄语(自命题)《俄语》(1-3册)黑龙江大学俄语系编,外语教学与研究出版社 255英语(自命题)《大学英语》(精读),上海外语教育出版社241英语(单) 无参考书308护理综合(300分)有关专业学位教指委331社会工作原理有关专业学位教指委333教育综合有关专业学位教指委《口腔生物学》(第3版),刘正主编,人民卫生出版社;《口腔颌面医学影像诊断学》(第5版),马绪臣主编,人民卫生出版社;《口腔材料学》(第4版),陈治清主编,人民卫生出版社;《口腔组织病理学》(第6版),于世凤主编,人民卫生出版社;《口腔解剖生理学》(第6版),皮昕主编,人民卫生出版社《流行病学》第六版,李立明主编,人民卫生出版社,07年;《卫生统计学》第六版,方积乾主编,人民卫生出版社,07年;《职业卫生与职业医学》第六版,金泰廙主编,人民卫生出版社,07年;《环境卫生学》第六版,杨克敌主编,人民卫生出版社,07年;《营养与食品卫生学》第六版,孙长颢主编,人民卫生出版社,07年;《毒理学基础》(第五版)王心如主编,人民卫生出版社,07年;《儿童少年卫生学》(第六版)季成叶主编,人民卫生出版社,07年口腔综合卫生综合(300分)352353《卫生统计学》第五版,方积乾主编,人民卫生出版社,2003年;或《卫生统计学》第六版,方积乾主编,人民卫生出版社,2007年730有机化学有机化学(第二版), 王积涛主编 南开大学出版社《陈阅增普通生物学》吴相钰主编,高教出版社;《细胞生物学》翟中和,高教出版社,07年;《生物化学》面向21世纪教材,第六版,周爱儒主编,人民卫生出版社。
重庆大学硕士研究生入学考试自命题参考书目
重庆大学2013年硕士研究生入学考试自命题参考书目考试科目及参考书目111 单独考试思想政治理论《政治经济学》曾国平编重庆大学出版社 2003年版《邓小平理论》贺荣伟编重庆大学出版社 2003年版242 俄语(二外)《大学俄语简明教程》(第二外语用)张宝钤 钱晓慧 高教出版社243 日语(二外)《标准日本语》(新版)初级1、2册,中级第1册(前15课)人民教育出版社244 德语(二外)《德语》(上下)吴永岸华宗德上海外语教育出版社245 法语(二外)《简明法语教程》(上下)孙辉331 社会工作原理1、王思斌主编,《社会工作概论》(第二版),高等教育出版社2006年版。
2、关信平主编,《社会政策概论》,高等教育出版社2009年版。
3、赵泽洪:《现代社会学》第2版重庆大学出版社334 新闻与传播专业综合能力《中国新闻传播史》,方汉奇,中国人民大学出版社,2002年《外国新闻传播史纲要》,陈力丹、王辰瑶,中国人民大学出版社,2008年;新闻学导论》李良荣著,高等教育出版社,1999年;《传播学教程》郭庆光编,中国人民大学出版社,1999年338生物化学此科目为全国统考科目,建议参考王镜岩主编《生物化学》(第3版)等进行复习346 体育综合《学校体育学》李祥主编高等教育出版社 2003年9月《运动训练学》田麦久编人民体育出版社 2000年《运动生理学》人民体育出版社(体育院校通用教材)2002年9月354 汉语基础《现代汉语》(增订本)黄伯荣、廖序东主编,高等教育出版社;《古代汉语》王力主编,中华书局;《语言学纲要》,叶蜚声、徐通锵著,北京大学出版社。
357 英语翻译基础《实用翻译教程》(第3版)冯庆华编著上海外语教育出版社 2010年2月;《英译中国现代散文选》(1-3册)张培基译注上海外语教育出版社2007年11月;《当代英国翻译理论》廖七一等编著,湖北教育出版社,2001年3月;《西方翻译理论精选》申雨平编,外语教学与研究出版社,2002年4月;《非文学翻译理论与实践》李长栓中国对外翻译出版公司 2005年6月。
学习日语的教材(高级)
(二)(高级)1、《高级日语》1-4册,上海外语教育出版社,吴侃、村木新次郎主编。
个人认为比较好的高级日语教材,有配套磁带和练习题答案一册。
但磁带不容易买到,因此就有人在淘宝等地方做起了生意,把4册书的磁带转录成MP3,然后卖给需要的人。
但也有免费下载的地方,只是只有第一册书的课文录音,地点为土豆网。
笔者是先下载好后,再转录成MP3格式的。
虽然笔者有4册书的磁带,但听MP3公认比较方便一点,尤其是反复听的时候。
可惜目前除非花钱,否则后3册书的MP3还是不容易搞到。
2、《日语综合教程》5、6、7、8册,上海外语教育出版社,谭晶华主编。
最新出版的重量级大学高年级日语教材,应该会代替一直以来用得比较普遍的陈生保的《日语》5-8册。
据笔者所知,上海外国语大学的日语本科已经开始使用这套教材了。
书后配有MP3,笔者听后稍有不满。
原因是,5、6册书的MP3清晰度不错,但语速稍慢,用MP3加快一点速度才听得比较流畅,但这还只是小瑕疵,关键是7、8两册书的MP3音质很模糊,有转录的嫌疑。
有这套书的人可以验证一下笔者的感觉是否正确。
3、《日语》5、6、7、8册,上海外语教育出版社,陈生保等主编。
经典高级日语教材。
网上不少人错误地认为这套书是《新编日语》1-4册的后续。
实则不然。
上海译文出版社在《新编日语》之前出过一套《日语》1-4册,而《日语》5-8册是《日语》1-4册的后续。
但由于90年代初,重新编了《新编日语》1-4册后,《日语》1-4册就废止不用了,但由于高级部分的5-8册编得晚,编写起来困难且一直没有重新编,所以许多高校就沿用了《新编日语》1-4册+《日语》5-8册的主干教材模式。
直到近年《日语综合教程》5-8册出版后,衔接《新编日语》1-4册的真正的高级教材才算出炉。
不得不说是晚了一点了。
书有配套磁带,但笔者只有5、6两册书的磁带,7、8册的磁带由于当年买的时候没带够钱而没买,现在已经很难看到了。
4、《高级日语精读》上、下册,南开大学出版社,王健宜、刘桂敏主编。
日汉互译日语句子的翻译技巧-倒译
句子的翻译技巧第二章倒译◆倒译的定义:倒译即大幅度改变语序的一种翻译方法。
把原文句子后边的词语或内容在译文中放到前边;或者把原文句子前边的词语或内容放到译文句子后边。
◆变序原因1、句法上的原因中日文属于不同语法体系,虽同用汉字,但是语法差异巨大。
这不仅体现在词法上,同时更体现在句法上,具体地说是语序。
在有宾语的句子中,这种差异格外明显。
中文是“主—谓—宾”,日语是“主—宾—谓”。
这个基本语序的不同,自然带来了谓语和宾语各自修饰语语序的不同。
把基本语序扩大,中文就成了“主语—状语—谓语—定语—宾语”,日文则是“主语—定语—宾语—状语—谓语”。
因此,翻译中市场不得不变序,否则译文或成病句,或洋腔洋调,甚至读者不知所云。
变序时不仅要改变谓语和宾语的语序,同时还要改变相应的定语和状语的语序。
例(1)西に傾きかかった太陽は、この小丘の裾遠く拡がった有明の入江の上に、長く曲折しつつはるか水平線の両端に消え入る白い砂丘の上に今は力なくその光りを投げていた。
译文一:西斜的太阳,在小山丘脚下远远扩展开来的有命海海湾上,在漫长曲折的遥远的水平线两端消失的白色沙丘上,如今毫无气力地放出些光亮。
译文二:西斜的太阳无力地照射着在小山岗远处山嘴伸展开来的有明海海湾,照射着弯弯曲曲、隐隐约约地延伸在远处水平线上的白色沙丘。
(参考《日汉互译教程》p21)2、修辞上的原因比起因句法原因的变序来说,因修辞原因进行倒译的情况更多。
出自修辞原因的变序通常是为了表达效果,为了更准确地转达原文的信息内容。
例(2)老訓導は重ねてすすめず、あわてて村上浪六や菊地幽芳などもう私の前では三度目の古い文芸談の方へ話を移して、しばらくもじもじしていたが、やがて読む気もないらしい書物を二冊私の書棚から抜き出すと、これ借りますよとたち上り、再び防空頭巾を被って風のように風の中へ出ていった。
译文一:老教师不再劝说,急忙把村上浪六和菊地幽芳等在我面前提过三次的毫无新意的文艺评论纳入话题,好一会儿扭扭捏捏,然后把根本不会去读的两本书从我书架中抽出,说要借一下,就站起身,重新戴上防空头巾,一阵风似地走进大风里。
重庆师范大学2019年考研初试参考书
101思想政治理论全国指定大纲和教材199管理类联考综合能力全国指定大纲和教材201英语一全国指定大纲和教材204英语二全国指定大纲和教材211翻译硕士英语参见有关专业学位指导委员会编制的考试大纲240自命题俄语《大学俄语简明教程》张宝钤编,高等教育出版社。
241自命题法语《法语》(1—3册),马晓宏编著,商务印书馆出版。
242自命题日语《中日交流标准日本语》中级(上册前10课),人民教育出版社;《新世纪日本语教程》(自学用),清华大学外语系编,外语教学与研究出版社。
301数学一全国指定大纲和教材302数学二全国指定大纲和教材303数学三全国指定大纲和教材311教育学专业基础综合全国指定大纲和教材331社会工作原理1.《社会学概论新修(精编版)》 郑杭生,中国人民大学出版社,2014年2.《社会工作概论(第三版)》王思斌,高等教育出版社,2014年3.《社会工作综合能力(中级)》,全国社会工作者职业水平考试教材编写组,中国社会出版社,2018年333教育综合1.《教育学基础》(第三版)全国十二所重点师范大学联合编写,教育科学出版社,20142.《中国教育史》孙培清主编,华东师范大学出版社,20093.《外国教育史》(第二版)张斌贤主编,教育科学出版社,20154.《教育心理学》(第二版)张大均主编,人民教育出版社,2011334新闻与传播专业综合能力《新闻采访与写作》丁柏铨,高等教育出版社339农业知识综合一1.《植物学》强胜主编,高等教育出版社2.《遗传学》刘祖洞主编,高等教育出版社,2007年。
3.《植物生理学》(第六版)潘瑞炽主编,科学出版社,2008年。
340农业知识综合二1.《动物营养学》杨凤主编,中国农业出版社, 2001年。
2.《饲料学》王成章、王恬主编,中国农业出版社,2003年。
3.《动物繁殖学》(第四版)中国农业大学主编,中国农业出版社。
341农业知识综合三1.《Visual FoxPro程序设计》,谭华山等著,清华大学出版社,2010;2.《食品质量与安全管理》,陈宗道等主编,中国农业大学出版社,2011。
西南大学考研参考书目
《影视艺术概论》,周星主编,高等教育出版社,2007年版
《中国电影史纲要》\《外国电影史纲要》,虞吉主编,西南师范大学出版社,2007年版
863舞蹈艺术基础理论
《舞蹈艺术概论》,隆荫培徐尔充主编,上海音乐出版社
864综合音乐理论基础
《艺术学概论》彭吉象著(第三版),北京大学出版社,2006
《音乐基础理论》李重光著人民音乐出版社
《音乐分析基础教程》彭志敏著人民音乐出版社
865设计理论
《设计学概论》(修订版)湖南科技出版社,2009
866新闻传播实务
《新闻写作:思考与训练》黄晓钟著四川大学出版社,2002年版
《法汉翻译教程》许钧主编上海外语教学出版社2007
623基础英语
《现代大学英语》第五、六册,主编:梅仁毅,外语教学与研究出版社
624日汉互译
《日汉互译教程》高宁便主编南开大学出版社;
《新编日汉翻译教程》庞春兰主编北京大学出版社
625数学分析
《数学分析》(第二版)陈纪修等主编高等教育出版社
627德汉互译
相关专业期刊杂志\书籍\图集
519设计学命题设计(6小时)
相关专业期刊杂志\书籍\图集
520工业设计工程命题设计(6小时)
相关专业期刊杂志\书籍\图集
601高等数学
《高等数学》同济大学编第三版,高等教育出版社
616药学基础综合
1.药物化学郑虎主编人民卫生出版社2007年第6版
2.药理学李端主编人民卫生出版社2007年第6版
643中外舞蹈史
《中国舞蹈发展史》,王克芬主编,上海人民出版社
《西方舞蹈发展史》,欧建平主编,上海音乐出版社
645文学概论
《文学理论教程》童庆炳主编高等教育出版社,2005年版
西南大学考研参考书目
《英汉翻译简明教程》庄绎传编外语教学与研究岀版社2002;《英汉翻译基础教程》冯庆
华、穆雷主编高等教育岀版社2008
397法硕联考
全国统考科目,参考书目由教育部考试中心提供。
专业基础(法 学)
398法硕联考 专业基础(非 法学)
全国统考科目,参考书目由教育部考试中心提供。
408计算机学 科专业基础综 合
主编 外语教学与研究岀版社
243自命题日 语
《新编日语教程(上、下册)(重点下册)》刘旭宝主编 西南交通大学岀版社
244自命题德 语
《大学德语》(2-3册)戴鸣钟主编高等教育岀版社
245自命题法 语
《大学法语简明教程》薛建成主编外语教学与研究岀版社
《法语三百句》 王庭荣主编 北京大学岀版社
301数学一
646古代汉语
《古代汉语》王力著 中华书局1999年修订版
647中外音乐 史
《西方音乐通史》于润洋著上海音乐出版社(95国家重点教材),2001年第1版
《中国音乐通史简编》孙继南著山东教育岀版社,1991年第1版
648新闻传播 史论
《中国新闻传播史》方汉奇著中国人民大学出版社,2002年版
《外国新闻传播史》郑超然等著中国人民大学出版社,2000年版
498法硕联考 综合(非法学)
全国统考科目,参考书目由教育部考试中心提供。
511建筑设计 快题一(6小 时)
相关专业书籍和期刊
512规划设计 快题(6小时)
相关专业书籍和期刊
513风景园林 规划设计(6小
时)
相关专ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ书籍和期刊
514景观植物 学及园林设计
(6小时)
《园林树木学》(第一版)高润清中国建筑工业岀版社
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
译文2:当然,时至今日,日本与这些东亚国 家及亚洲各国家都一直保持着密切的联系。 在与东盟各成员国的贸易中,日本出口零 件类、机床等一些实现国家工业化所必须 的生产资料,在从这些国家进口原油,天 然气等资源。近年来,医疗、鞋类、机械 类产品的进口也增加了。
➢周末我们既购物了又跳舞了。 ➢在周末的时候,我们有时去购物,有时去
跳舞。 ➢周末我们去买买东西,跳跳舞。 ➢周末我们去购物、跳舞。
例5:いずれにしても、君は一人でそこへ行か なければならない。
➢不管怎么说,你一个人去那的话不行。 ➢不管哪里,你一个人去是不会成功的。 ➢不管怎样,即使做了,你也必须一个人去
译文2:戴高乐总统批评本国的科学家说: “法国的科学家在国际会议上不使用法语 就是对法语的背叛。”我从这次看到了法 国文化的一个伟大侧面。我想把戴高乐话 中的“法语”两字换成“日语”,借以作 为保护我们可怜的日语的座右铭。……奢 谈爱国心的日本政治家们却从没有像戴高 乐一样谈到过对母语的爱。也很少有学者 能够放下外语而努力去用好日语。流行作 家的作品也无法成为日语的范文。
二、语法
例3:わたしはまず洗濯を済ませて、それからスーパー へ買い物に行きます。
➢ 我先匆忙洗了衣服,然后去超市购物。 ➢ 先让我洗完衣服衣服,然后在去超市买东西。 ➢ 我先让别人洗完衣服,然后去超市买东西。 ➢ 我首先去洗了衣服,然后去超市购物。 ➢ 我准备先洗完衣服,再去超市买东西。
例4:週末はわたしたちは買い物に行ったり、 ダンスをしに行ったりします。
译文1:戴高乐总统批评本国的科学家说: “法国的科学家在国际会议上不使用法语 就是背叛法语。”我在这里看到法国文化 伟大形象的一个镜头,并且,我想把这个 “法语”部分换成“日语”,作为保卫可 怜呢日语的教训。……日本大谈爱国之心 的政治家们没有像戴高乐一样把对日语的 爱用语言表达出来。也很少有学者去用活 日语,而不是外语。流行作家的作品也不 能成为日语的范本。
➢ 如果你不去的话,这个问题就没办法解决。 ➢ 这个问题非你去解决不可。 ➢ 你去才能解决这个问题。 例8:日本料理はおいしいうえに、見た目にもきれい
だ。
➢ 日本料理在可口的基础上,也很美观。 ➢ 日本料理很美味,而且很养眼。 ➢ 日本菜不仅好吃,而且好看。 ➢ 日本菜真是色香味俱全啊。
词义与辞典
日汉互译教程
第二课
翻译的三个基本原理
一足を踏まないように。 ➢不先给他打电话,去了也是白去。 ➢为了不让他白走一趟,先打个电话给他吧。 ➢先给他打电话,以免白跑一趟。
例2:たまには手紙を書きなさい、親が心配しないですむ ように。
➢ 偶尔要给父母写信,不让他们担心就行。 ➢ 你偶尔写封信,免得你父母担心。(他人之语) ➢ 你偶尔写封信回去,免得父母不放心。(他人) ➢ 偶尔写封信回来,别让父母挂念。(父母) ➢ 别让父母操心,偶尔(给家里)来封信。(父母) ➢ 偶尔写封信(回家),以免父母担心。(两者皆可)
那个地方。 ➢不管怎么说,他必须一个人去那里。 ➢无论怎样,你都要一个人去那里。
3、汉语表达
例6:この公園はふだんでさえ人が多いのに、 日曜日はなおさらだ。
➢这个公园平时人很多,但在星期天会更好。
➢这个公园人不断地多了起来,但周末人更 多。
➢这个公园平常人就很多了,星期日就更多 了。
例7:きみが行かないことには、この問題は解決でき ない。
1、借助辞典进行翻译
例1:当然のことながら、日本はこれらの東アジアの 国々及びアジア全体の国々と深い関わりを持って、 今日までに至っている。ASEANとの貿易では、部品 類や、工作機械など相手国の工業化に必要な資本 財を輸出し、輸入は原料品としての原油、天然ガス の他に近年は、医療、はきもの、機械類などの輸入 が伸びている。
译文2:现在的日本,由于家庭生育计划的普 及,小孩人数已经减少。此外,由于战后 对“家”的看法有所变化,再加上严重的 住房困难,家庭正在变小,夫妻加子女的 两代之家增多,已达到一家平均只有2.72 人的地步。
2、辞典释义是基础,但词义的最终决定权在语境。 例3:「フランスの科学者が国際会議でフランス語を使
例2:現在の日本では、家族計画の考え方が普及し、 子供の数は少なくなっている。また、戦後「家」の観 念の変化のほか、深刻な住宅事情ともあいまって小 家族化が進み、両親と子供だけという、いわゆる核 家族が増えており、一世帯あたり平均家族数は2.72 人となっている。
译文1:现在由于家庭计划的观念普及,小孩人数 也逐渐减少。此外,战后日本对“家”的观念已 经有所改变,同时也因为住宅短缺非常严重,促 使小家族化的进展,只有双亲与小孩,所谓小家 庭也大为增加,平均一个家庭的人数为2.72人。
3、原版辞典为主,日汉辞典为辅
例4:深深と頭を下げる日本人のお辞儀は、これを見 慣れない外国人にとって多少なりとも違和感がある ようだ。まるで敗者が勝者に謝っているようにさえ感 じるひともいるらしい。
译文1:外国人看不惯日本人弯腰行大礼,多少感觉有点不 舒服。也有人认为简直就是一种认输的行为表现。
わないのは、フランス語を裏切るものである。」と、ド ゴール大統領が自国の科学アカデミーをしかったと いう。あたしはフランスの文化の偉大な姿の一こま をここにみる。そして、この「フランス」という部分を 「日本語」に置き換えて、あわれな日本語を守るた めの教訓にしたいと思う。・・・愛国心の形を説く政 治家たちは、ドゴールのようには日本語への愛を口 にしたためしがない。外国語のかわりに日本語を生 かそうとする学者も少ない。流行作家たちの作品も、 日本語の手本にすることはできない。