浅析从社会语言学角度看大学英语课堂语码转化现象.doc
从社会语用视角浅析语码转换的功能

从社会语用视角浅析语码转换的功能周叶(河北大学外国语学院,河北保定,071003)摘要:语码转换是近年来国内外研究的热点话题,在当今社会由于双语或多语的使用者越来越多,在社交场合,言语交际不可避免的出现或多或少的语码转换现象。
语码转换作为社会语言学研究的重点课题之一,受到了许多学者的青睐,本文从社会语用角度浅析语码转换的功能,目的在于合理规范得使用语码转换,在社会交往中更好的规范使用语言以及传播文化。
关键词:社会语用;语码转换;语码Abstract: In recent years, Code-switching is the one of the hottest topics in research both at home and abroad. In today's society, as there are more and more bilingual and multilingual language users, the phenomenon of code-switching may inevitably occur in speech communication in some certain social situations. Code-switching, as one of the key research topics in the field of social linguistics, is drawing many scholars’attention. From the aspect of social pragmatics, this article aims to research the functions of code-switching, with the purpose of regulating the reasonable use of code-switching in social interaction and the better use of language and cultural transferring as well.Key words: social pragmatic; code-switching; code现代社会的发展带来了世界交往的更加密切,交往这一项社会活动无可否认得基于语言而存在,世界上不同国家,不同民族使用着不同的语言,两种或多种语言之间存在着相互的转换。
大学英语课堂教学中的语码转换探析

大学英语课堂教学中的语码转换探析随着全球化的加速发展,跨文化交流变得愈加重要,语言学习也变得越来越必要。
因此,大学英语课堂教学中的语码转换也变得越来越重要。
语码转换指的是将一种语言结构、语法、词汇、语境转化为另一种语言的过程。
在大学英语课堂教学中,语码转换的几个方面至关重要。
首先,语法结构的转换。
不同语言的语法结构有很大的差距,而这个差距往往是给学生造成困扰的一个关键因素。
例如,在英语中,句子的结构通常是主语+谓语+宾语,而在汉语中,句子的结构则不同。
这种语法上的不同,给学生的英语学习造成了不少困难。
因此,教师需要重视这种语法上的差异,并通过一些实用技巧来帮助学生进行转换。
其次,词汇的转换也是非常关键的。
不同语言之间的是没有直接对应关系的,因此,学生学习英语的过程中需要大量地掌握英语词汇的使用。
教师可以通过在课堂上进行大量的词汇练习,引导学生进行积累,让学生在词汇的使用上更加灵活自如。
此外,语义上的转换也是需要重视的。
不同语言的语义有时会有微小的不同,比如在英语中,一个单词有时候会有多种表达方式,而在汉语中则往往只有一种。
此时,教师需要对这种微小的差异进行解释,帮助学生更好地理解和运用所学的知识。
最后,语境上的转换也是不可或缺的。
不同语言之间的语境有着巨大的差异,这也是学生在学习英语过程中最为困难的一个方面之一。
因此,教师应该在课堂教学中注重语境的解释和运用,让学生更好地理解和运用所学的知识。
总之,在大学英语课堂教学中,语码转换是非常重要的一部分。
教师应该注重学生学习能力的培养,通过课堂上的实用技巧和大量的练习,帮助学生更好地掌握英语语言的使用,为日后的跨文化交流打下坚实的基础。
社会语言学视域下语码转换的成因--以民办本科院校英语课堂教学为例

社会语言学视域下语码转换的成因--以民办本科院校英语课堂教学为例郑维佳【摘要】The thesis is based on sociolinguistics theories and takes private university English class teaching as the example to make analysis on current situation of English class teaching in private university ,as well as cause for code switching in university English class from perspectives of adjustment of class atmosphere ,establishment of excellent teacher -student relation ,transmis‐sion of teaching information ,cognition degreeof target language by teachers and students ,and makes further explanation about psychological factors of the whole code switching progress .%文章以社会语言学理论为基础,以民办本科院校的英语课堂教学为例,分析了民办本科院校英语课堂教学现状。
并从课堂气氛的调节、良好师生关系的建立、教学信息的传递、师生对目的语的认知程度及语言顺应性方面分析了大学英语课堂语码转换的成因,分析了语码转换过程中的心理因素。
【期刊名称】《安顺学院学报》【年(卷),期】2015(000)001【总页数】2页(P64-65)【关键词】社会语言学;语码转换;民办本科;英语教学;语言顺应性【作者】郑维佳【作者单位】福州外语外贸学院,福建福州350000【正文语种】中文【中图分类】H319语码转换作为一种语言变体,是一种言语交际策略,也是一种社会现象。
大学英语课堂中教师语码转换的功能浅析

大学英语课堂中教师语码转换的功能浅析大学英语课堂中,教师语码转换的功能发挥着越来越重要的作用。
语码转换的功能包括在课堂上帮助提高学生的英语水平、改善教师的教学表现及教师对学生的沟通能力。
在课堂上,学生们在接受教师教学时,能够将课堂上所讲内容准确地用英语表达出来,老师们也能利用语码转换的功能把英文内容及其意思清晰地呈现给学生,来提高学生的英语水平。
另外,教师语码转换的功能还可以帮助教师分析和改进教学表现。
例如,教师可以通过语码转换功能,清楚地知道学生对教学内容的掌握情况,从而及时发现学生可能出现的困难或迷惑,并采取适当的调整或做出改进,使教学更加完美。
此外,语码转换还有助于改善教师与学生之间的沟通能力。
在课堂上,教师可以通过语码转换的功能,对学生发表的意见或问题进行快速回复,更加有效地帮助学生理解教学内容,更好地传播知识。
以上就是教师语码转换的功能,它在大学英语课堂中起着重要的作用,如何更好地发挥它的功能,进而大大提高学生的英语水平和能力,是每位教师都需要重视的问题。
要想实现语码转换的功能,教师应该先建立良好的教学环境,鼓励学生利用英语进行思维,培养学生在语码转换方面的能力。
此外,教师还应该掌握一定的英语知识,从而更好地理解学生的问题,并能够提供专业的意见或解决方案。
同时,教师也应该注重与学生的交流,在课堂上向学生解释英语表达方式,力求让学生能够了解专业术语及
传播知识的方式,同时要培养学生的表达能力。
总之,教师语码转换的功能在大学英语教学过程中起着至关重要的作用,同时也是一个很必要的课堂教学工具。
无论是教师,还是学生,都应该对语码转换的功能把握得当,从而更好地实现课堂教学的效果。
浅析大学生语码转换使用现象

校园英语 / 高等教育浅析大学生语码转换使用现象贵州民族大学外国语学院/刘砚【摘要】大学生是社会中最具活力,朝气的一个群体,由于大学生来自不同地区,接受不同文化,使得大学校园文化多样,语言多样,从而语码转换普遍发生。
语码转换是大学生交际策略之一,也是有效促进或疏远人际关系的有效方法。
本文通过收集大学日常谈话真实语料,从大学生所处的社会环境、心理动机以及语言顺应三个方面探讨大学生语码转换现象。
【关键词】大学生 语码转换 转换原因一、引言大学生语码转换是极为常见的。
大学生地域多元化使得大学校园文化多元化,来自五湖四海的大学生聚集于同一个校园内,不同方言及生活习惯使得大学生在人际交往时使用的语言具有地域特色,在跟普通话混用时也带有方言色彩。
同时,随着全球化的推进,网络的便利,大学生能更便捷地获取全球流行文化,这也使得语言交际中夹杂着英文,甚至是其他语言,本文将通过对大学生日常谈话的分析,浅析大学生语码转换现象及原因。
二、何为语码转换首先,何为语码?语言学家伯恩斯坦(1971)认为语码是任意信号符号,可以为传达具体意义的数字、词汇等。
不同的语言,方言即可理解为语码。
其次,语码转换指在同一语境下,说话者替换使用一种或是几种语言的情况,即是从使用一种语言转换为使用另一种语言,以达到交流的目的。
从社会语言学角度看,说话者使用语码转换是为达到一定目的而进行的,但有时说话者并不能意识到在转换语码。
从双语研究的角度看,由于英语教育的普及,可以把大学生看成双语能力掌握者——即英语和汉语。
而且,随着西方文化的流行,甚至是日韩流行文化的影响,很多大学生自学小语种,学生在日常交流中常会夹杂使用其他语言。
因此,语码转换的运用在大学校园十分频繁。
三、大学生语码转换类别分析1.语码类别。
由于大学生地域的多样性,从而使得大学生语码多样,包括大学生家乡方言,普通话,以及外语(多数以英语为主),大学生在跟同学或老师沟通时,会根据对方年纪、地域、阅历等方面原因来选择语码。
社会语言学视角下的教师英汉语码转换研究

在 中 国也不 乏对 课堂 中语 码转 换 的研究 , 国内学者 多 以英语 教学 为课堂 语码 转换研 究背 景 , 尤 其是关 于
以教 师为 中心 的课 堂 教学 中语码 转换 的交 际功 能 , 以及运 用 两种语 言实施 不 同功 能方 面的研究 较多 ; 还有 的 研 究 者从 人种 学角 度 , 运用会 话分析方 法 研究语 码 转换 在师 生互动 交 际模 式 中 的作 用 。 笔 者 主要从 教师角 度 论 述课 堂 中 的英汉 语码 转换 。
1 语 码 转 换
1 . 1 语 码 转 换 理 论 一
自从 上个 世纪 5 0年代 Ha u g e n首 次提 出“ 语码 转换 ” 这 个术 语 以来 , 中外 学者从 语 言学 、 社会 语 言学 、 心 理 语 言学 、 语用 学 等多 角度对 语 码转换 提 出种 种理 论见 解 , 进 行 了多角 度 的探 究 。 社会 语 言学 视 角下 的语 码转 换 主要 研 究语 码转 换 与社 会 的关 系及相 互 间 的影 响 , 以及如 何 把语 码转 换 的社 会功 能添 加 到语 言学 的研究 中来 。社 会语 言 学角度 下 的语码 转换 分析是 以语码 转 换来 表明身 份 、 背景、 权 利 的不平 等 或是 特定 社会 阶层 中不 可逆 转 的“ 权 利 和义务 ” 。 句法 学视 角下 的语 码转 换研 究关 注 两种语 言 在句 内发 生转换 时两 套语法 规则 的相 互关 系 。较 早对 语码 转 换 做句法 研 究并 取得 重要 发 现 的是 P o p l a c k , 她 提 出 了两 条语 法制 约原则 , 即 自由语 素制 约与对 等制 约 。 语 码 转换 的心理 语 言学 研究 关 注双 语 交 际 中语 码 转换 是如 何 发生并 被 对方 感知 的 , 影 响语 码被 对 方感 知 的因素 是什 么 , 影响语 码 转换 的心 理 因素是 什么 等 等 。 语 用学 则通 过分 析 会话 的结 构 , 把 话语 的灵 活 性带 入语码 转换 分 析 。
大学英语课堂中教师语码转换的功能浅析

大学英语课堂中教师语码转换的功能浅析大学英语课堂中,教师语码转换的功能日益重要。
语码转换功能能够为教师提供良好的教学环境,为学生提供更有效的教学活动,也能提高课堂的活跃度,带来更好的教学效果。
本文旨在对教师语码转换的功能进行浅析,希望能帮助教师在英语课堂教学中更好地使用教师的语码转换能力。
首先,教师语码转换的功能有助于提高英语教师的能力。
通过使用教师语码转换的功能,英语教师可以更好地组织学生的学习活动,让学生更加有效地记住语言知识。
此外,教师还可以利用语码转换的功能传递英语教学中的语义和语法知识,从而更好地指导学生使用语言,提高学生的口语表达能力。
其次,教师语码转换的功能有助于拓宽学生的英语思维能力。
教师在课堂上经常会利用语码转换的功能来引导学生练习思考题,让学生形成英语思维的理解力和技能,实现更加迅速的英语学习效果。
同时,教师可以通过语码转换的技巧,调动学生的积极性,增强学生的积极性,激发学生的学习兴趣,让学生在学习英语时更有动力。
最后,教师语码转换的功能可以为学生提供更有效的学习能力。
当学生遇到语言问题时,教师可以利用语码转换的功能给学生提出实质性的改进措施,从而提高学生的学习效果。
此外,通过使用教师语码转换的功能,教师可以给学生提供实用的技能,从而有效地改善学生的英语口语表达能力,增强学生的自信心,提高学生的英语水平。
综上所述,教师语码转换的功能在英语教学中是至关重要的。
教师应该遵循英语教学的原则,灵活运用语码转换的功能,适时地改变课堂气氛,让学生在英语学习过程中更加轻松愉快,拓展学生的知识面,提高学生的英语学习能力。
仅仅通过传统的英语教学方法是很难让学生的英语水平得到大幅度的提高,而利用教师语码转换的功能可以让学生更加轻松愉快地学习英语,从而取得更好的教学效果。
大学英语课堂中教师语码转换的功能浅析

大学英语课堂中教师语码转换的功能浅析大学英语课堂教学是人文教育的重要组成部分,也是增强英语综合应用能力的重要平台。
教师在大学英语教学中起着至关重要的作用,教师的技能水平和教学方法对大学英语教学的教学质量和效果起着决定性作用。
在英语课堂教学中,教师应当及时地适应学习环境,通过有效的方法调动学生积极性,及时调整教学模式,以便为学生提供有效的英语学习环境。
在这种情况下,教师语码转换成为了英语课堂教学中一种有效的、科学的教学方法。
一、语码转换的定义语码转换是一种语言教学方法,它主要是通过改变语言、文化等外部因素和本质语言之间的关系,为学习者提供一种新的视角去理解文化,去掌握语言。
它是中西文化相互交流的重要理论基础。
它让学习者从别人的文化、语言和思想中汲取经验,从而学习地道的外语,实现语言文化意识的转变,有效地提高学习者的英语交际能力和文化意识。
二、教师语码转换的功能1、提高学习者的语言水平。
教师语码转换的主要作用是协助学习者在学习英语的过程中,正确理解新知识、新概念并能够精确地表达他们自己的观点。
语码转换将文化和语言连接起来,使学习者能够更全面地理解英语,掌握英语原生态思维。
2、提高学习者的文化意识。
教师语码转换包含了其他文化的知识和观念,通过教师的引导,学习者能够认识到自己的文化、认识到他人文化的差异性并调整自己的行为。
3、提高学习者的语言交流能力。
通过教师语码的转化,学习者不但可以更准确的理解外语和文化,而且可以更有效的表达他们自己的思想和观点。
他们可以从中学到如何有效地进行外语交流,从而提高外语能力。
三、教师语码转换的实施1、了解学习者的文化背景。
对语码转换在英语课堂教学中的运用有益,教师首先要了解学生的个人文化背景,及时调整教学内容,以便提供多样化的学习环境。
2、尊重学生的独特性。
英语课堂教学的重点是让学生从不同的文化中获得更多的信息和经验,因此,教师在采用语码转换的时候,应当尊重学生的独特性,让学生更好的学习和表达自己的思想。
大学英语课堂中教师语码转换研究

大学英语课堂中教师语码转换研究摘要:语码转换是近年来语言学研究领域中颇受关注的热点话题。
在保证学生最大量的目的语输入的前提下,能否利用和如何利用母语的输入促进外语教学也慢慢成为外语教学界的研究焦点。
在我国大学英语课堂中,语码转换现象普遍存在,笔者支持教师有目的并且谨慎地使用母语,并认为恰当的使用对外语学习会起到积极作用。
关键词:大学;英语课堂;教师;语码转换Abstract: code-switching in recent years is in the field of linguistics research a topic of concern. Ensure that students of the largest in the target language input, under the premise of can use and how to make use of the native language input promote the foreign language teaching also slowly become in the world of foreign language teaching research focus. In college English class, code-switching phenomenon exists generally, the author support teachers have a purpose and careful use of mother tongue, and think of the proper use of foreign language learning will play a positive role.Keywords: university; English class; Teachers; code-switching长久以来,国内语言教学界一直采用浸入式教学方法,母语在中介语的发展和使用过程中的积极作用一直受到怀疑,被视为外语课堂之忌。
英语课堂中语码转换的利与弊-应用语言学论文-语言学论文

英语课堂中语码转换的利与弊-应用语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——一、引言20 世纪70 年代以来许多语言学家都致力于语码转换的研究工作,并在该领域取得了很大的发展。
此后,一部分学者将研究重点转向英语课堂中的教师语码转换现象。
教师语码转换研究自20 世纪80 年始,主要由二语习得研究者们在吸收社会语言学领域语码转换研究的基础上陆续展开,通过大量实例从不同角度来研究教师的语码转换。
(1)语码(code) 是社会语言学家用来指语言或语言的任何一种变体(language variety)。
Verschuere(1999) 把语码定义为一种语言的任何可以区分出来的变体。
语码是一个中性术语, 不像方言(dialect)、语言(language)、标准语(standard language)、语域(register)等术语带有某种感彩。
(2)语码转换(code-switching) 的定义,不同的语言学家侧重点也不尽相同。
美国语言学家佐伊基(Zwicky) 将语码现象阐述为:在同一会话中,说双语或多语的人可能时而使用这种语言或变体,时而使用另一种语言或变体,不断地换来换去这种现象就是语码转换。
盖尔(Gal,1988:247) 则将语码转换看做一种会话策略,人们运用这一策略建立、或者摧毁群体边界;用他们的权利和义务去创造和改变人际关系。
Oxford(1990) 将语码转换定义为,在学习一种新语言时,学习者用自身语言,亦即母语(native lan-guage),和新语言之间进行的有意识的,快速的,熟练的语言信号转换和互用。
我们可以这样来解释语码转换:语码转换是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至两种以上的语言或语言变体的现象。
二、关于教师语码转换的研究(一)国外研究国外研究者Guthrie (1984), Lin (1988;1990), Po-lioDuff(1994), Bergman(1993)等学者认为,在保证学生目的语量化输入的前提下,英语教师适时、适量地使用母语,进行必要的语码转换,有利于提高对目的语的输入和吸收。
浅析大学生语码转换现象

浅析大学生语码转换现象作者:罗莎来源:《首都教育学报》2013年第01期摘要:大学是一个开放的系统,不同的语言和方言在这里交汇,因而大学生的语言深受此影响。
大学生来自不同的地域,使用不同的语言和变体,在大学校园里语码转换是日常交流的普遍现象。
大学生是一个特殊的言语社团,是大量信息的接收者和传递者,其交际方式和语言表达也日显多样化。
在大学校园里,不同语言变体、不同语言交汇在一起。
因此,语码转换成了大学生交际的策略,大学生通过语码转换达到交际的目的,使自己的语言表达更丰富有效。
本文通过对大学生在校园里日常用语的语码转换的语料分析,分析大学生日常用语中使用的语码转换的类型,最后得出引起大学生语码转换的深层因素。
关键词:语码转换;语言变体;社会语言学一、引言语码转换一直是社会语言学关注的问题。
自从20世纪70年代以来,国内外许多学术领域中的学者对语码转换都进行了研究。
Wardhough指出,语码是人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或词类语码转换是语言接触的一种常见的交流方式。
对于语码转换的定义,众说纷:Fraomkin 的定义是将一个单词或词组插入正在使用的一句话中,或在两种语言变体或语码间来回变换使用的现象。
Scotton认为语码转换是在同一次谈话中使用两种或两种以上的语言变体。
McKay & Hornberger 认为当言语社团中存在两种或更多的语言时,讲话人经常从一种转换到另一种语言的现象是语码转换。
Poplack描述的语码转换是在连续的话语中出现不同语言的句子或句子片段的现象。
她认为新插人成分的内部结构必须符合原有语言的句法和词法规则。
综合上述定义,我们认为:语码转换是言语社团为了是交际更有效进行,而在交谈中使用不同的语码,既可以是在谈话中插入一种语码,也可以是交替使用不同的语码。
在大学校园中,大学生们的专业知识背景和地域文化背景各不相同,语码转换非常普遍。
社会语言学-浅谈语码转换

浅谈语码转换当今社会,不同国家,不同民族的交往日趋频繁,这样,使用双语甚至多语的人数越来越多,而这种掌握双语或多语的人被称为双语人或多语人。
他们在沟通过程中,通常都面临着选择何种语码最为得体的问题,因而语码转换的出现不可避免。
他们会根据不同的交际环境选择适当的语言,必要时还进行转换,甚至混合使用两种语码。
因此语码转换是一种普遍的社会现象,也是社会语言学的重要研究课题。
一、语码及语码转换的定义语码(Code)是社会语言学家用来指语言或者语言的任何一种变体。
语码是一个中性术语,不像方言,语言,洋泾滨语,克里奥尔语,标准语等术语多少都带有某种感情色彩。
对语码转换的定义,不同的语言学家各有侧重。
Fraomkin的定义是将一个单词或词组插入正在使用的一句话中,或在两种语言变体或语码间来回变换使用的现象。
Scotton认为语码转换是在同一次谈话中使用两种或两种以上的语言变体。
McKa Hornberger认为当言语社团中存在两种或更多的语言时,讲话人经常从一种转换到另一种语言的现象是语码转换。
Poplack描述的语码转换是在连续的话语中出现不同语言的句子或句子片段的现象。
她认为新插入成分的内部结构必须符合原有语言的句法和词法规则。
我们不妨认为,语码转换(Code Switching)是指说话者在对话或交谈中,从使用一种语言或方言转换到使用另一种语言或方言。
总的说来,对语码转换的定义有三方面的内容:第一,操双语或多语者在同一次会话中从一种语言转向使用另一种语言的现象。
第二,在主要使用一种语言的过程中穿插使用另一种语言组块(词、词组、句子或更大的语言单位),对于这种现象,有的社会语言学家认为是语码转换,有的则认为它仅是一种语码混合。
第三,指某一语言系统内各种语言变体之间的转换。
二、语码转换的类型甘柏兹(Gumperz)和布鲁姆(Blom)最早区别了语码转换的两种类型:一种是情景语码转换,一种是喻意型语码转换。
情景语码转换是指,根据交际情景的变化而采用不同的语码,即在一种情景下采用一种语码,而在另一种情景下采用另一种语码,话题不变,说话者根据情景的变化采用不同的语码。
大学英语课堂教学中的语码转换探析

大学英语课堂教学中的语码转换探析摘要本文主要讨论大学英语课堂教学中的语码转换,分析其在英语学习中的重要意义及其应用。
文中通过案例分析和研究成果讨论了诸如信息处理、脉冲延伸、语义联想、多样性编码等不同的语码转换方法在大学英语教学中的体现与应用。
关键词大学英语,语码转换,信息处理,脉冲延伸,语义联想,多样性编码正文随着社会信息技术的发展,人们对语言能力的需求也在不断增加,以英语作为国际交流语言,英语学习受到越来越多人的青睐,其中大学英语课堂教学起着至关重要的作用。
语码转换是在大学英语课堂教学中的一项重要的技术,它可以有效地满足课堂教学的需要。
语码转换技术包括信息处理、脉冲延伸、语义联想、多样性编码等方式。
信息处理技术是将有意义的原始信息经过一系列的过滤、分析和变换,转换为另一种有意义的信息,以满足终端用户的需求。
而脉冲延伸技术则是通过在原始信号之间延伸脉冲,从而使得信号传输更加安全可靠。
语义联想技术则更加注重从语义上理解原始或者经过转换的信息,而多样性编码则是将一段句子转换成多种语言形式的转换。
在大学英语课堂教学中,语码转换技术可以使课堂教学更加生动形象,帮助学生更深入地理解文字内容。
比如,语码转换技术可以使得学生更容易理解口语内容,因为学生可以看到实际的句子转换,而不是一大堆看不懂的词语。
此外,语码转换技术还可以让学生更好地理解文字中的多种意思,因为它可以将原始文字转换成不同格式,从而深入挖掘文字的不同元素。
综上所述,语码转换技术在大学英语课堂教学中具有重要意义,针对各种不同的语码转换技术,大学英语教师应根据学生特点和实际课堂教学需求,灵活使用以上技术,以期达到更好的效果。
为了有效地利用语码转换技术,大学英语教师针对不同的教学需求可以采用不同的方法。
首先,借助信息处理技术,可以使用多种软件工具将原始文字内容进行分析、提取、聚合和重新组织。
这种方法可以有效地将原始文字内容进行标准化处理,这有助于学生更好地理解和学习课文。
大学英语课堂教师语码转换现状研究2300字

大学英语课堂教师语码转换现状研究2300字摘要:本文以Verschueren的顺应论作为理论基础,对大学英语课堂教师语码转换的现状进行了研究。
研究结果表明,大学英语课堂上教师语码转换现象十分普遍。
教师进行语码转换主要有三大动机:即教师对语言现实的顺应,对社会环境规约的顺应,对教师角色和学生心理动机的顺应。
关键词:语码转换顺应论英语课堂基金项目:吉林省教育厅“十二五”社会科学研究项目(吉教科文合字2011第430号)1.引言语码转换(Code-Switching,CS)是指双语者在同一或不同话轮中对两种语言进行交替使用的双语现象或双语言语行为。
语码转换已引起越来越多的研究者的兴趣,并已成为一个重要的研究领域。
我国的语码转换研究起步于20世纪末,大多属于文献类研究。
本文将对大学英语课堂教师语码转换的现状从语用学的角度进行实证研究。
2. 语码转换语码是指人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言或语体。
语码转换是指人们在同一次对话或交谈过程中,由一种语言或变体换成另一种语言或变体的现象。
语码转换的基本形式有三种:一个是句子中间夹杂着另一种语言或变体的词语或短语;一个是句子与句子间的语言或变体的转换;还有是段落间语言或变体的转换。
根据甘柏兹的观点,语码转换分为两类:一类是情景型语码转换,另一类则是会话型语码转换,指由会话本身的因素引起的语码转换。
在会话型语码转换中有一种喻义型语码转换,指说话者为改变相互的关系或说话的语气重点而进行的转换。
3. 教师课堂语码转换的理论基础认为语言使用过程是语言使用者由于语言内部或外部的原因,有意识或无意识地做出语言选择的过程;语码转换是语言使用者在意识程度不同的情况下运用不同的语言策略,对语言作出的顺应,这种顺应背后实际上隐藏着语言使用者的目的和动机。
语言顺应论从本质上揭示了语言使用的重要特征。
只有语言选择得当,才能达到语言使用的预期目的和效果。
就课堂语码转换而言,教师之所以要进行语码转换,选择不同的语言,是为了能够接近或实现师生互动的交际目的,促进教学效果。
社会语言学英汉语码转换分析【论文】

社会语言学英汉语码转换分析一、引言语码是不同种类的语言或者同一种语言的不同方言变体的总称。
语码转换,又叫语码选择,是在双语体制中,为了适应不同交际对象转换使用不同语码的现象。
[1]在社会语言学文献里,语码或代码(code)一般作为一个中性词语,指称语言或语言变体。
它强调的是语言系统作为一个抽象的代码由负载意义的成分组成。
这些成分在不同的文体、语域甚至不同的社会群组中有不同的体现。
[2]用社会语言学方法进行语码转换研究揭示了社会因素(如种族、性别、年龄、社会经济地位等)和语码转换之间的内在关系,而且总结出一些语码转换背后的社会动机。
[3]随着计算机与网络技术的飞速发展,现代交际手段层出不群,人与人之间的交流不仅限于面对面的交流。
网络技术的协助和驱动使得处于“身体缺场”境况下的人们同样可以在“虚拟世界”进行会话。
网络语言是传播网络的重要载体,正越来越强烈地冲击着传统语言文化,影响着社会。
网络语言作为新生事物,记录和折射出网络文化发展的轨迹。
因此,网络语言中的语码转换也呈现了新的特点。
目前,有关语码转换各种功能体现模式,即语码转换的在哪些方面体现哪些功能的系统论述还屈指可数。
作为一种独特的、非传统的语言形式,研究网络聊天中的语码转换现象将会为我们进一步深入探讨语码转换的社会功能提供很好的材料。
二、理论依据自20世纪70年代以来,中外许多学者已经从社会、句法、会话分析、心理以及语用的角度对双语者的语码转换进行了深入透彻的分析。
RonaldWardhaugh将语码解释为“一种语言或语言的变体”。
[4]既可用来指某一种语言,又可以指某种方言、文体语言,甚至可以指洋泾浜语和人们为了保密起见私下里设置的密码语言。
他指出交际的参与者、场景、话题是制约“语码转换”的基本因素。
在具体的语境及具体的语码转换中,通常影响它的主要因素只有一个,其他的为次要因素。
(一)情景型语码转换和隐喻型语码转换理论Blom&Gumperz发现,人们在语言选择上有时并不一定符合当时语境的常规要求,这种偏听偏离引起听话者对另一种语境的联想,是一种隐喻式(Metaphorical)语码转换。
社会语言学视角下看语码转换对英汉翻译的影响.doc

社会语言学视角下看语码转换对英汉翻译的影响-1语码转换的一般分析1 什么是语码首先,语码不是一个语言的术语。
其次,它是由社会语言学借来的,他被描述为一个概念,也就是说可以指一种语言,例如英语、中文、法语,或者语言的小种类,例如地区方言,方言和标准语言。
它可以通过适应任何语言模式应用的扬声器沟通。
例如,一个人可以有自己的的一组编码,在不同场地可以选择不同的语码,如地域方言,官方语言等等。
通常人们会选择一个合适的语码在某种情况下,这可能是最适合和最能表达说话者意思的办法。
例如演说家会选择一个正式的语码在他们的演讲中;朋友聚在一起的时候都使用一个非正式的语码;牧师是用宗教布道式的严格语码。
语码选择密切相关演讲者的心理和社会意识。
我们经常根据不同情况和不同心态下有意识地修改我们的语码。
1.2 什么是语码转换命令只有一个语言或者各种各样的语言,不管是一种方言还是风格都是一个不好理解的现象。
人们经常不是同一种族,多种语言使用这能说多种语言。
一个人不会另一种语言,所以需要一个翻译者将这种语码转换成另一种这个人可以知道的语码。
因为不同情況需要不同语码,一个翻译者需要按照语码的变化情况来做最后的转换决定。
它常常可以通过扬声器从一种语言切换到另一种语言。
例如从中文到英文,或者从方言到标准语言,这种现象统称为语码转换。
2社会语言学角度下的语码转换2.1语码转换问题正如上面所讨论的,语码转换中无论是口头或者是书面,每种语言都有共同的特点。
在中文和英文中,显示语码转换反映了社会、心理和其他应影响,在这里没有夸张的说鱼吗转换是变化的迹象。
如果在翻译中,注意到其中的一些重要迹象,渲染成目标语言后,翻译几乎是完美的。
但是有时候翻译会跳过语码转换的翻译源语言,使得被翻译出来的话更加让人理解。
2.2语码转换的可译性由于语言的共性,我们认为翻译是容易进行的,但与此同时我们不能忽视语言之间的的翻译困难的东西,因为不同语言之间存在独特的差异。
浅析从社会语言学角度透视网络流行语中英文语码转换现象

浅析从社会语言学角度透视网络流行语中英文语码转换现象1、社会语言学与网络流行语语言是人类交际的重要工具,是反映人类社会的一面镜子。
作为语言学分支的社会语言学指出,语言与社会共变,二者相互影响,相互制约。
既要从社会生活的变化来观察语言的变化,也要从语言的变化去探讨社会生活的变动和图景。
随着网络技术的迅猛发展和网民数量的急剧上升,网络语言也逐渐成为一种流行语。
网络流行语是指以互联网为载体而广泛传播的反映现实社会生活的鲜活语言形式。
因此,网络流行语的产生不仅有技术方面的因素,也是语言系统对社会现实最直接、最敏感的反应。
在大量网络流行语的频繁使用中,有一类流行语。
如“你out了”也被众多网民争相引用,并被评为2009年度最佳网络流行语之一。
此类流行语有其构成的特征,本文将用社会语言学中的语码转换现象分析此类流行语的成因、色彩新意及对当今社会的影响。
2、语料分析究竟何为“语码转换”?我们先来分析以下四组语料:语料1:老师:“上课喝啤酒?”学生:“老师,你out了!”语料2:“连这个你都不懂?I服了You!”语料3:“2004《时代风采》时尚模特评选活动正在启动ing”语料1中out一词在不同场合具有多种意思,可以作副词、形容词、介词、名词和动词。
“out”选取了在英汉词典中的解释“出外;在外;向外”,如今,这个词被赋予了“落伍了、不能与现行接轨了”的新意。
语料2中,在句内出现了英汉两种语言的转换,其目的是在语用环境下,根据需要进行两种语言的转换,以取得最佳的表达效果。
语料3的特点是通过汉语谓词性成分加英语词尾ing(我们记作X-ing)来表达进行时态,“X-ing”形式有其独特之处:一方面,在汉语中介入英语的语素能给人带来新奇感,引起听觉和视觉上的新鲜刺激。
另一方面,较之于印欧语,汉语是缺乏形态变化的语言,表示进行时态要通过状语和部分助词实现,比如“正在、着、呢”等,英语则是通过词尾的变化来达到其时态以及语法功能的变化。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析从社会语言学角度看大学英语课堂语
码转化现象-
“ 【关键词】社会语言学大学英语语码转化
【摘要】语码转换既是一种普遍而又复杂的语言现象,也是一种交际策略。
在大学英语教学过程中,适当、适时地运用语码转化,可以满足学生的学习需求,提高教学效率。
本文从社会语言学角度对大学英语课堂中的语码转化现象进行了透析。
语码(code)是指人们用于交际的符号系统,既可以是语言,也可以是语体或语域。
语码转化(code-switching,简称CS)则是指人们在实际的交际过程中,根据具体的交际情境进行的语码调整或转换。
即从一种语言变换为另一种语言,例如从英语专用汉语;或从一种语言的变体变换为同种语言的另一种变体,例如从汉语的普通话到方言,英语的正式语言到俚语等。
从社会语言学角度看,语码转化是人们在双语或多语环境下为了达到某种交际目的进行语码选择而发生的语言行为,是非常复杂的语言现象。
在我国的大学英语教学中,大多数是本国教师,母语是汉语,外语是英语,是熟练的双语操纵者。
因此,在教学过程中,当运用英语所讲内容不能被学生理解或消化时,为了教学的顺利进行,教师会转而运用和学生同为母语的汉语进行简单、易懂地讲解,方便学生理解和掌握。
同样,学生在运用英语进行思想表述或回答问题遇到困难时,也会很自然地向母语求助,自动地停止运用英语进行交流。
总之,在母语为汉语的大语言环境下进行英语教学和习得,作为同时具备英汉两种语言能力的教学双方,在
进行相互交流时就不可避免地会产生语码转化需求,出现语码转化现象。
所以,研究和探讨大学英语教学中的语码转化现象,有助于课堂教学和师生交际的顺利进行,对促进大学英语教学效率和效果的提升有着重要作用和积极意义。
1 语码转化对大学英语课堂教学的优点
1.1 对应译词
英汉分属不同的语言体系,汉语为汉藏语系,英语为印欧语系,因此,英汉两种语言不但在语言文化背景上有很大差异,而且也存在着很多文化局限词和部分对等词。
在英汉互译时,这些词汇在目标语言中没有对应概念的词汇,只能利用语码转化进行音译。
例如,英语中的flash(原指闪光灯,现多指利用计算机制作的动画短片)、fans(热情支持某人、某事或某项运动的人)在汉语中被译为“粉丝”,hacker(专门利用电脑网络搞破坏或恶作剧的人)汉语译为“骇客”或“黑客”;汉语中的“功夫”、“豆腐”、“乌龙茶”在英语中分别被音译为kungfu、tofu、oolong等。
美国语言学家维多利亚·弗罗姆金(Victoria Fromkin)提出的简约原则(the theory of least effort)认为,人们在使用语言时总是尽量节省力气,减少麻烦。
语码转化的目的正是为了达到“省时、省事、简练、快捷”的方便简约目的,其中年龄、教育程度、职业是影响语码转换的三个重要因素。
因此,大学英语教学中语码转化的分布情况和转化数量并不是恒定和均匀的,可以是在课堂中的任意时段,也可以是一两个单词、一两句话语或者大量的语段。
但是,转化的目的皆指向简约原则,即服务于课堂教学,力图加强师生沟通,提高教学的效率和效果。
2 大学英语课堂中的语码转化现象社会语言学分析
2.1 交际目的
课堂教学是一种有目的的、特定的社会语言交际行为,在大学英语教学课堂上,教师需要运用英语向学生讲解词汇、语法、文化背景等语言知识,但是,对作为母语为汉语的中国学生而言,他们用英语吸收知识信息的能力远不及母语思维能力,因此,在遇到一些复杂的语法、词汇或难懂的背景文化知识时,教师会进行语码转化,以提高教学效率。
例如,在学习四级高频词汇pose 时,可以这样讲解:“‘pose’is an important word,you can use it in many situations,for example,pose a question,pose a threat,pose sb./sth. etc. Actually,pose is not strange for us,in Chinese,when people are taking photos,we usually say‘来,摆个pose’。
这个pose就是我们今天要学习的单词pose。
”通过语码转化,既可以让学生直观理解,节约课堂时间,也可以吸引学生们的注意力,提高他们的学习兴趣。
2.2 顺应心理
大学英语课堂中教师的语码转化是顺应心理的产物,使用语码转换或语言变体是人们社会心理的反映。
在大学课堂教学中,教师的语言行为不但受到社会规约的约束和制约,同时也受到教师角色的制约和约束。
比如,教师课堂教学中具有以下职能:授业解惑答疑、维持课堂秩序、活跃课堂气氛、增进师生情感等等。
因此,教师在强调重点知识时除了会用英语详细讲解外,还会用汉语进行重复,加强强调,以引起学生的注意。
另外,在课堂上进行语码转化还可以活跃课堂氛围,拉近师生距离。
例如,在联系英汉互译时,当一位学生完成翻译后,教师可以这样发问:Who want to pk with him?any volunteers?怎么样,我没有out吧,我还知道pk呢,谁来说一下自己的翻译?这对你们来说应该是a piece of cake,小菜一碟啊。
由此可见,诙谐的话语不但让沉寂
的课堂氛围荡然无存,而且激发了学生们的竞争和参与意识,也为学生们营造一个出轻松愉悦、重在参与的英语学习环境。
3 结论
大学英语教学中的语码转化的本质就是一种交际策略,其目的是服务于英语教学,实现教学目标,提高教学效率。
在尊重全英教学的前提下,适量、适当、适时地进行语码转化,运用母语辅助教学,是教师对社会规约和教师角色的顺应和发展,对大学英语课堂教学的意义和作用是积极的、促进的。
因此,在实际的教学过程中,教师要提高自身在大学英语课堂教学中的语码转化意识,积极探索、研究并掌握这一有效的教学策略。