威妥(tuo)玛式拼音法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
威妥(tuo)玛式拼音法
Wade-Giles romanization
中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。
又称威妥玛-翟理斯式拼音。
T.F.威妥玛(1818~1895),英国人。
从1841年起在英国驻华使馆任职。
1871年升为英国驻华公使。
1883年回国。
1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。
威妥玛在华任职期间,使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。
这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。
威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。
它的最大缺点是没有充分考虑汉语的语音特点,拘泥于国际习惯,沿袭了前人使用送气符号来表示声母的办法。
在实际应用中,送气符号常常被省略,因而造成很大的混乱。
汉语拼音—韦氏拼音对照表
简单回顾中国方块文字拼音的历程,大致经过了威妥玛拼音法、注音字母法和汉语拼音法。
威妥玛(Sir Thomas Wade)是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。
此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。
后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。
此法被广泛应用于汉语人名地名的英译,影响较大。
注音字母法是民国初年黎锦熙等学者创制的。
当时一批学者倡导国语运动与汉字简化运动,呼吁简化汉字,给汉字注音。
1918年11月23日,北洋政府教育部公布注音字母表。
汉语拼音—韦氏拼音对照表
Pinyin to Wade-Giles Conversion Table
a -- a
ai -- ai
an -- an
ang -- ang
ao -- ao
ba -- pa
bai -- pai
bang -- pang bao -- pao
bei -- pei
ben -- pen beng -- peng bi -- pi
bian -- pien biao -- piao bie -- pieh
bin -- pin
bing -- ping bo -- po
bu -- pu
ca -- ts'a
cai -- ts'ai
can -- ts'an cang -- ts'ang cao -- ts'ao
ce -- ts'e
cen -- ts'en ceng -- ts'eng cha -- ch'a chai -- ch'ai chan -- ch'an chang -- ch'ang chao -- ch'ao che -- ch'e chen -- ch'en cheng -- ch'eng
chong -- ch'ung chou -- ch'ou chu -- ch'u chuai -- ch'uai chuan -- ch'uan chuang -- ch'uang chui -- ch'ui chun -- ch'un chuo -- ch'o
ci -- tz'u
cong -- ts'ung cou -- ts'ou
cu -- ts'u
cuan -- ts'uan
cui -- ts'ui
cun -- ts'un
cuo -- ts'o
da -- ta
dai -- tai
dan -- tan
dang -- tang
dao -- tao
de -- te
deng -- teng
di -- ti
dian -- tien
diao -- tiao
die -- tieh
ding -- ting
dong -- tung dou -- tou du -- tu duan -- tuan dui -- tui dun -- tun duo -- to
e -- o
en -- en
er -- erh
fa -- fa
fan -- fan fang -- fang fei -- fei
fen -- fen feng -- feng fo -- fo
fou -- fou
fu -- fu
ga -- ka
gai -- kai gan -- kan gang -- kang gao -- kao ge -- ko gen -- ken geng -- keng gong -- kung gou -- kou
gua -- kua guai -- kuai guan -- kuan guang -- kuang gui -- kuei gun -- kun guo -- kuo
ha -- ha
hai -- hai
han -- han hang -- hang hao -- hao
he -- ho
hei -- hei
hen -- hen heng -- heng hong -- hung hou -- hou
hu -- hu
hua -- hua huai -- huai huan -- huan huang -- huang hui -- hui
hun -- hun huo -- huo
ji -- chi
jia -- chia
jian -- chien
jiang -- chiang jiao -- chiao
jie -- chieh
jin -- chin
jing -- ching jiong -- chiung jiu -- chiu
ju -- chü
juan -- chüan jue -- chüeh jun -- chün
ka -- k'a
kai -- k'ai
kan -- k'an kang -- k'ang kao -- k'ao
ke -- k'o
ken -- k'en keng -- k'eng kong -- k'ung kou -- k'ou
ku -- k'u
kua -- k'ua kuai -- k'uai kuan -- k'uan kuang -- k'uang kui -- k'uei kun -- k'un kuo -- k'uo
lü -- lü
la -- la
lai -- lai
lan -- lan lang -- lang lao -- lao
le -- le
lei -- lei
leng -- leng li -- li
lian -- lien liang -- liang liao -- liao
lie -- lieh
lin -- lin
ling -- ling
liu -- liu long -- lung lou -- lou
lu -- lu
luan -- luan luan -- lüan lue -- lüeh lun -- lun
luo -- lo
ma -- ma mai -- mai man -- man mang -- mang mao -- mao mei -- mei
meng -- meng mi -- mi mian -- mien miao -- miao mie -- mieh min -- min ming -- ming miu -- miu mo -- mo mou -- mou mu -- mu
nü -- nü
na -- na
nai -- nai nan -- nan nang -- nang nao -- nao nei -- nei nen -- nen neng -- neng ni -- ni
nian -- nien niang -- niang niao -- niao nie -- nieh nin -- nin ning -- ning niu -- niu nong -- nung
nu -- nu
nuan -- nuan nue -- nüeh nuo -- no
ou -- ou
pa -- p'a
pai -- p'ai
pan -- p'an pang -- p'ang pao -- p'ao
pei -- p'ei
pen -- p'en peng -- p'eng pi -- p'i
pian -- p'ien piao -- p'iao pie -- p'ieh
pin -- p'in ping -- p'ing po -- p'o
pou -- p'ou
pu -- p'u
qi -- ch'i
qia -- ch'ia qian -- ch'ien qiang -- ch'iang qiao -- ch'iao qie -- ch'ieh qin -- ch'in
qiong -- ch'iung qiu -- ch'iu
qu -- ch'üquan -- ch'üan que -- ch'üeh qun -- ch'ün ran -- jan
rang -- jang rao -- jao
re -- je
ren -- jen
reng -- jeng
ri -- jih
rong -- jung rou -- jou
ru -- ju
ruan -- juan
rui -- jui
run -- jun
ruo -- jo
sa -- sa
sai -- sai
san -- san sang -- sang sao -- sao
se -- se
sen -- sen seng -- seng sha -- sha
shai -- shai shan -- shan shang -- shang shao -- shao she -- she
shen -- shen sheng -- sheng shi -- shih
shou -- shou shu -- shu
shua -- shua shuai -- shuai shuan -- shuan shuang -- shuang shui -- shui shun -- shun shuo -- shuo
si -- ssu
song -- sung sou -- sou
su -- su
suan -- suan
sui -- sui
sun -- sun
suo -- so
ta -- t'a
tai -- t'ai
tan -- t'an
tang -- t'ang
tao -- t'ao
te -- t'e
teng -- t'eng
ti -- t'i
tian -- t'ien tiao -- t'iao
tie -- t'ieh
ting -- t'ing tong -- t'ung tou -- t'ou
tu -- t'u
tuan -- t'uan tui -- t'ui
tun -- t'un
tuo -- t'o
wa -- wa
wai -- wai wan -- wan wang -- wang wei -- wei wen -- wen weng -- weng wo -- wo
wu -- wu
xi -- hsi
xia -- hsia xian -- hsien xiang -- hsiang xiao -- hsiao xie -- hsieh xin -- hsin
xiong -- hsiung xiu -- hsiu
xu -- hsüxuan -- hsüan xue -- hsüeh xun -- hsün
ya -- ya
yai -- yai
yan -- yen yang -- yang yao -- yao
ye -- yeh
yi -- i
yin -- yin
ying -- ying
yo -- yo
yong -- yung you -- yu
yu -- yü
yuan -- yüan yue -- yüeh yun -- yün
za -- tsa
zai -- tsai
zan -- tsan zang -- tsang zao -- tsao
ze -- tse
zei -- tsei
zeng -- tseng
zha -- cha
zhai -- chai
zhan -- chan
zhang -- chang
zhao -- chao
zhe -- che
zhen -- chen
zheng -- cheng
zhi -- chih
zhong -- chung
zhou -- chou
zhu -- chu
zhua -- chua
zhuai -- chuai
zhuan -- chuan
zhuang -- chuang
zhui -- chui
zhun -- chun
汉字拼音常用有两种,一种是普通话注音的拼法,还有一种就是威妥玛式(Wade System)拼法。
所谓威妥玛式拼法,是1867年英国驻华外交官威妥玛(Thomas F. Wade)制定的一套汉字英文注音方案,后来逐步成为通用的英文拼写中国地名、姓氏的专用拼写法;而普通话注音的拼法则是国务院1978年发布“国务院批转关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告”后开始执行的。
现在国内用汉语拼音来标注地名和姓氏已经很普遍了,但在港台,以及英语国家,基本上还都是采用威妥玛式拼法居多。
大家随便搜搜台湾网站关于“福州”的拼法,就会看到清一色的全部都是“fuchou”;除了福州以外,青岛拼成“Tsingtao”,张曼玉拼做“Maggie Cheung”,
用的都是威妥玛式拼法。
百家姓
具体包含的姓
你A:艾--Ai 安--Ann/An
敖--Ao
B:巴--Pa 白--Pai
包/鲍--Paul/Pao 班--Pan
贝--Pei 毕--Pih
卞--Bein 卜/薄--Po/Pu
步--Poo 百里--Pai-li
C:蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui
查--Cha 常--Chiong
车--Che 陈--Chen/Chan/Tan
成/程--Cheng 池--Chi
褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu
D:戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung
狄--Ti 刁--Tiao
丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong
窦--Tou 杜--To/Du/Too
段--Tuan 端木--Duan-mu
东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang
E:
F:范/樊--Fan/Van 房/方--Fang
费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong
符/傅--Fu/Foo
G:盖--Kai 甘--Kan
高/郜--Gao/Kao 葛--Keh
耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung
勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo
桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan
郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun
公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh
谷梁--Ku-liang
H:海--Hay 韩--Hon/Han
杭--Hang 郝--Hoa/Howe
何/贺--Ho 桓--Won
侯--Hou 洪--Hung
胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua
宦--Huan 黄--Wong/Hwang
霍--Huo 皇甫--Hwang-fu
呼延--Hu-yen
I:
J:纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu
贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh
蒋/姜/江/--Chiang/Kwong 焦--Chiao
金/靳--Jin/King 景/荆--King/Ching
讦--Gan
K:阚--Kan 康--Kang
柯--Kor/Ko 孔--Kong/Kung
寇--Ker 蒯--Kuai
匡--Kuang
L:赖--Lai 蓝--Lan
郎--Long 劳--Lao
乐--Loh 雷--Rae/Ray/Lei
冷--Leng 黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li 连--Lien 廖--Liu/Liao
梁--Leung/Liang 林/蔺--Lim/Lin
凌--Lin 柳/刘--Liu/Lau
龙--Long 楼/娄--Lou
卢/路/陆鲁--Lu/Loo 伦--Lun
罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe 吕--Lui/Lu
令狐--Lin-hoo
M:马/麻--Ma 麦--Mai/Mak
满--Man/Mai 毛--Mao
梅--Mei 孟/蒙--Mong/Meng
米/宓--Mi 苗/缪--Miau/Miao
闵--Min 穆/慕--Moo/Mo
莫--Mok/Mo 万俟--Moh-chi
慕容--Mo-yung
N:倪--Nee 甯--Ning
聂--Nieh 牛--New/Niu
农--Long 南宫--Nan-kung
O:欧/区--Au/Ou 欧阳--Ou-yang
P:潘--Pang/Pan 庞--Pang
裴--Pei/Bae 彭--Phang/Pong
皮--Pee 平--Ping
浦/蒲--Poo 濮阳--Poo-yang
Q:祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih 钱--Chien
乔--Chiao/Joe 秦--Ching
裘/仇/邱--Chiu 屈/曲/瞿--Chiu/Chu R:冉--Yien 饶--Yau
任--Jen/Yum 容/荣--Yung
阮--Yuen 芮--Nei
S:司--Sze 桑--Sang
沙--Sa 邵--Shao
单/山--San 尚/商--Sang/Shang
沈/申--Shen 盛--Shen
史/施/师/石--Shih/Shi 苏/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu
孙--Sun/Suen 宋--Song/Soung
司空--Sze-kung 司马--Sze-ma
司徒--Sze-to 单于--San-yu
上官--Sang-kuan 申屠--Shen-tu
T:谈--Tan 汤/唐--Town/Towne/Tang
邰--Tai 谭--Tan/Tam
陶--Tao 藤--Teng
田--Tien 童--Tung
屠--Tu 澹台--Tan-tai
拓拔--Toh-bah
U:
V:
W:万--Wan 王/汪--Wong
魏/卫/韦--Wei 温/文/闻--Wen/Chin/Vane/Man
翁--Ong 吴/伍/巫/武/邬/乌--Wu/NG/Woo X:奚/席--Hsi/Chi 夏--Har/Hsia/(Summer)
肖--Shaw/Siu/Hsiao 项/向--Hsiang
解/谢--Tse/Shieh 辛--Hsing
刑--Hsing 熊--Hsiung/Hsiun
许/徐/荀--Shun/Hui/Hsu 宣--Hsuan
薛--Hsueh 西门--See-men
夏侯--Hsia-hou 轩辕--Hsuan-yuen
Y:燕/晏/阎/严/颜--Yim/Yen 杨/羊/养--Young/Yang
姚--Yao/Yau 叶--Yip/Yeh/Yih
伊/易/羿--Yih/E 殷/阴/尹--Yi/Yin/Ying
应--Ying 尤/游--Yu/You
俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu 袁/元--Yuan/Yuen
岳--Yue 云--Wing
尉迟--Yu-chi 宇文--Yu-wen
Z:藏--Chang 曾/郑--Tsang/Cheng/Tseng
訾--Zi 宗--Chung
左/卓--Cho/Tso 翟--Chia
詹--Chan 甄--Chen
湛--Tsan 张/章--Cheung/Chang
赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa 周/邹--Chau/Chou/Chow
钟--Chung 祖/竺/朱/诸/祝--Chu/Chuh
庄--Chong 钟离--Chung-li
邮政式拼音是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统。
始于晚清,1906年春季于上海举行的帝国邮电联席会议通过其使用。
1912年中华民国成立之后继续使用邮政式拼音,因此它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。
中华人民共和国成立之后,在大陆地区邮政式拼音逐渐被汉语拼音取代。
邮政式拼音以威妥玛拼音为根据,不过采用一些已经普及化的地名拼法。
此外,一些地方使用当地方言或古音来拼写其地名。
邮政式拼音与威妥玛拼音的主要差别有:
•不使用变音符号
•Chi(ㄐ)、ch'i(ㄑ)、hsi(ㄒ) (汉语拼音里的ji、qi、xi) 以tsi、tsi、si 或ki、ki、hi表示,视其自尖音或团音演变而定。
(尖音团音是另外的复杂故事。
)如:
o Peking (北京;威妥玛拼音:Pei-ching)
o Tientsin (天津;威妥玛拼音:T'ien-chin)
o Tsinan (济南;威妥玛拼音:Chi-nan)
•威妥玛拼音里的u在邮政式拼音里是w, 除非u在该音节里是唯一的元音:
o Ankwo (安国;威妥玛拼音:An-kuo)
o Chinchow (锦州;威妥玛拼音:Chin-chou)
•广东、广西及福建的地名拼法以当地方言如客家话、粤语、闽语等为准:
o Amoy (厦门;威妥玛拼音:Hsia-men)
o Swatow (汕头;威妥玛拼音:Shan-t'ou)
o Quemoy (金门;威妥玛拼音:Chin-men)
•已经普及化的拼法如通商口岸的西洋名字得以保留:
o Canton (广州;威妥玛拼音:Kuang-chou)
这也是为什么"京"都拼成"king"的原因。
但是想来,中西交流已久,Peking,Nanking这些拼法应该早在1906之前几百年就应该出现了,所以理论上应该是后来发明的拼音规则去符合既定的拼音才对。
但Peking,Nanking的king明显不像国语。
(国语似乎没有发king的音的字)。
所以我看到有数据写到。
Peking,Nanking的来源,来自数百年前,西方人刚刚来东方的时候,被限制在中国南方做生意,所以接触的是中国南方的人,接触到的语言是中国南方的方言。
因此,地名的翻译,也很多就不是从官话的音,而是从中国南方方言的音,特别是广东话的音,翻成洋文。
北京,在国语中发成[pejʧiŋ],但在广东话中发成[pakkiŋ]。
可能先从[pakkiŋ]转成法语的Pékin,之后再转成英文的Peking。
另外一种说法是,现在国语的音有经过转换。
以前许多发[k]的音在国语中都转成[ʧ].(为什么要转,我也不知道。
但这似乎不是特例,基隆Keelung,也是以前拼成/k/,但现在国语发成/j/的例子。
),所以现在国语已经没有king这个音了。
但是国语是一种比较晚近才固定的语言,外国人的拼音没有随着中国人转音而跟着改变,所以Peking,Nanking就这样保留下来,一直到中国大陆发明了汉语拼音,才才通知各国,改成Bejing 和Nanjing。
威妥玛拼音的中国地名:
Manchuria 滿州
Shenyang= Mukden 瀋陽
Dairen 大連
Pt Arthur旅順口Jehol 熱河Chahar察哈爾Suiyuan綏遠Kansu甘肅Shantung山東Peking北京Tientsin天津Tsinan濟南Tsingtao青島Honan河南Hopei河北Nanking南京Shanghai上海Ningpo寧波
Chekiang浙江Fukien福建Kiangsi江西Anhwei安徽Szechwan四川Tsinghai青海Chungking重慶Kweichow貴州Kwangtung廣東Kwangsi廣西Hankow漢口Swatow汕頭Amoy廈門Foochow福州Wenchow溫州
Canton廣州
Sinkiang新疆
汉语拼音地名人名对照举例一组:
南京:Nanjing/Nanking
杭州:Hangzhou/Hangchow(Hangchou)苏州:Suzhou/Soochow(Soochou)
北京:Beijing/Peking
台北:Taibei/Taipei
高雄:Gaoxiong/Kaohsiong
青岛:Qingdao/Tsingtao
清华:Qinghua/Tsinghwa
中华:Zhonghua/Chonghwa
西夏:Xixia/Hsihsia
徐州:Xuzhou/Hsuchow(Hsūchou)。