第65届联合国大会中国立场文件 精校中英双语版

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第65届联合国大会中国立场文件精校中英双语版第65届联合国大会中国立场文件中英对照版第65届联合国大会中国立场文

件中英对照版

I. The Role of the United Nations (UN)

The international situation continues to undergo profound and

complex changes. Multi-polarity and economic globalization are deepening. Peace, development and cooperation represent both the more powerful

trend of the times and the stronger aspiration of the countries of the world. World economy witnesses a slow, unbalanced and multi-speed recovery. Global issues such as climate change, energy security and public health are still prominent with imbalances in development becoming even worse. Regional hotspot issues keep emerging and local disturbances crop up from time to time, making the security situation more complex and diverse. There are multiple destabilizing factors and uncertainties in the world, posing a host of new difficulties and challenges to world peace and development.

The UN, as the most universal, representative and authoritative

inter-governmental organization, is the most important platform to practice multilateralism. Since its founding, the UN has played a significant and irreplaceable role in upholding world peace, promoting common development and facilitating international cooperation. China always values the status and role of the UN and upholds the purposes and principles of the Charter of the United Nations. China supports the UN,

under the current circumstances, in further harnessing its advantages and taking effective actions to coordinate international efforts in response to global threats and challenges and continuing to play a central role in international affairs.

一、联合国作用

当前,国际形势继续发生深刻、复杂的变化。世界多极化和经济全球化深入发展。和平、

发展、合作的时代潮流更加强劲,世界各国谋和平、求发展、促合作的愿望愈发强烈。世界

经济缓慢复苏,但基础尚不牢固,表现并不均衡;气候变化、能源安全、公共卫生等全球性

问题依然突出,发展不平衡问题更加严峻;地区热点问题此起彼伏,局部动荡时有发生,安

全形势更趋复杂多元。国际形势中存在诸多不稳定不确定因素,世界和平与发展仍面临一系

列新困难、新挑战。

联合国作为最具普遍性、代表性和权威性的政府间国际组织,是实践多边主义最重要的

舞台,自成立以来,为维护世界和平、促进共同发展、推动国际合作发挥了不可替代的重要

作用。中国一贯重视联合国地位和作用,维护《联合国宪章》的宗旨和原则。中国支持联合

国在当前形势下进一步发挥自身优势,在协调国际努力,妥善应对全球性威胁与挑战方面采

取有效行动,继续在国际事务中发挥核心作用。

II. UN Reforms

China supports necessary and reasonable reforms by the UN in the

light of the developments in the international situation to enhance its authority and efficiency and strengthen its capacity to cope with new threats and challenges. The reforms should lead to increased voice and greater role of developing countries in the UN affairs. Since 2005, the UN has taken a series of reform measures and achieved important outcomes. But progress thus far still falls short of the expectations of Member States. The UN reforms should be comprehensive and wide-ranging and deliver tangible results in the three major fields of security, development and human rights. Going forward, the international community should build on the existing achievements and adhere to extensive and democratic consultation as a means to push for comprehensive reform across the fields, with special attention to increasing development

input so as to achieve the Millennium Development Goals on schedule for the benefit of developing countries.

Reform of the Security Council is part and parcel of the UN reforms. China supports the Security Council in enhancing its authority and efficiency and better fulfilling its responsibilities for maintaining international peace and security bestowed on it by the Charter of the United Nations through reform. The priority of the reform should be increasing the representation of developing countries, African countries in particular. It is important to continue the extensive and democratic

相关文档
最新文档