Unit 6 Being there
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
About Travel
Travel is the movement of people between relatively distant geographical locations for any purpose and any duration, with or without any means of transport. Travel also includes relatively short stays between successive movements. Movements between locations requiring only a few minutes are not considered as travel. As an activity, "travel" also covers all the activities performed during a travel (movement). Travel is a wider concept than a trip. A round trip is a particular type of travel whereby a person moves from his/her usual residence to one or several distant locations and returns. A trip can also be part of a round trip.
Some travelers hold a peculiar approach. They want to look for the worst, to find rationalizations for their anxiety or despair, to cover their disillusionment with labels. For them the significance of ruins has changed. Instead of the classical ruins of antiquity, now they have places that are merely "ruined". They take a positive delight in them and love awfulness for its own sake. In their eyes, awfulness is the contemporary equivalent of the exotic..
Questions for Text Understanding What are the primary motivations for travelers and what is the unique approach held by some travelers today? The primary motivation for traveling is people's boredom with their own places and their desire to see something different and new. In this sense, traveling can fulfill one's desire to drop familiar life and temporarily make one an onlooker.
Unit 6 Being There
Anatole Paul Broyard
Anatole Paul Broyard was born on July 16, 1920, in New Orleans to Paul Broyard and Edna Miller. Before serving in World War II as a troop transport officer, Broyard attended Brooklyn College, where he wrote short stories and articles to various magazines. Broyard was a literary critic for The New York Times for 15 years before becoming an editor of The New York Times Book Review. He retired in 1989 after being diagnosed with prostate cancer, which he succumbed to the following year.
中国十大风景名胜 ①.作为中华民族象征的万里 长城居于榜首 ②.―江作青罗带,山如碧玉簪” 的桂林山水列为第二 ③.―淡妆浓抹总相宜”的杭 州西湖 ④.标志着祖国悠久文化传统,显示着劳 动人民在建筑上卓越成就的北京故宫 ⑤.曲径通 幽,巧夺天工,使人叹为观止的苏州园林 ⑥.以 奇松、怪石、云海、温泉著称于世的安徽黄山 ⑦.水险山雄、涛飞浪卷,令人驰魂夺魄的长江三 峡 ⑧.湖光山色、风韵幽绝,象一颗璀璨明珠闪 耀在宝岛台湾中部的日月潭 ⑨.集秀美雄浑的自 然景观和别具神韵的寺宙宅院为一身的承德避暑 山庄 ⑩.颇具历史价值和艺术价值,被誉为“世 界第八奇迹”的秦陵兵马俑 .
inhale [in‗heil] v 吸气( in进入 + hal 呼吸+e) appraiser n. 评估(ap加强动作+prais价值 + er人→给以价值的人→ 评估员) rationalization n. 实行合理化 ( rat 计算+ ion + al + iz使 +ation 通过计算合理的→ 实 行合理化) detest v 嫌恶,憎恶(de不+test测试, 证据→不愿作证→嫌恶)
regression n. 倒退,回归 (re返回 +gress 行走+ion →退回,回归 ) impersonate v. 扮演,模仿(im进入 +person人+ate使→进入别人→扮演别人) crusade n 十字军;改革运动 ( crus[=cross] + ade →指中世纪十字军, 佩带十字符号,引申为改革运动) impregnable a 攻不破的,拿不下来的 (im不+pregn拿住+able → ) (参考:pregnant 怀孕的)
世界十大旅游胜地(2005年)
香港——东方明珠就是不一样,无论是游乐、观 景,还是购物、美食,香港都是一个无与伦比的 选择。 澳门——有古色古香的传统庙宇,又有庄严肃穆 的天主教堂,还有世界著名的娱乐场,澳门以中 西文化融合的独特魅力和优越的地理位置。 法国——是欧洲浪漫的中心,它悠久历史、具有 丰富文化内涵的名胜古迹及乡野风光吸引着世界 各地的旅游者。 新加坡——汇聚了现代与传统的风格特色,融合 东西文化之精粹。 泰国——美迷人的亚热带风光、广博的佛教文化、 独有的民间风俗,使泰国蜚声海外,吸引着世界 各地的游客前来观光旅游。
can we recognize the value of old things.
Old things
regression: n. returning to a previous state or condition P3. When we travel, we put aside our defenses, our anxiety, and invite regression.: When we travel, we are no longer on our guard against "foreign" things and forget whatever might worry us today or tomorrow. Instead we show keen interest in what happened in the past.
hysteria: n. extreme excitement, fear or anger, which cannot be controlled P3. We cultivate our hysteria.: We release our desires that have long been suppressed. persona : n. the particular type of character a person shows personable (adj): pleasing appearance personal (adj): private personage (n): VIP, a character in a play personality (n) : a person‘s character
penance n 赎罪,自我惩罚( pen [=penalty] 处罚 + ance) antiquity n 古旧,古代(antique古代的 +ity) sublime [sə'blaim] a 崇高的(sub在… 下面+lime [= limit ]限制→在限制下不乱做 事→崇高的) spoliation 抢劫,敲诈 (spol [spoil] +iate 使+ ion → )
希腊——是个海洋的国度,也是一个旅游胜地, 自然风光和人文景观吸引着无数的游客。 澳大利亚——是一个多姿多彩的地方。 韩国——是一个新旧并存,静穆神秘的迷人国家, 来韩游客将会发现,这个现代化国家,仍然保留 着古东方文明的精髓--历代古宫,壮丽的古城门 和宁静的寺庙。 马来西亚——最大的特色在于充满异Βιβλιοθήκη Baidu情调。 马尔代夫——位于斯里兰卡南方的海域里,被称 为印度洋上人间最后的乐园。
Language points:
P1. …one is always tempted to be unfaithful to one’s own country.: One is always lured into going out to see other countries. consummation: perfection P2. Only while traveling can we appreciate age. --- Only while traveling
Word Study
centrifugal a 离心的(centri中心 +fug[=flee]离开 +al→逃离中心的→离心的) centripetal 向心的(centri中心 + pet追+ al→追求中心的→向心的) wanderlust n. 旅游癖 (wander漫游 + lust 强烈的渴望) consummation n 完成 (con全部 +summ加+ate使+ion→全部总和→完成 ,完 全)
Travel is most commonly done for recreation or to visit friends and family (generally as part of tourism), for business or for commuting; but may be for numerous other reasons, such as health care, migration, fleeing war, etc. Travel may occur by walking or human-powered mode, or through mechanical vehicles, either as private or public transport. Travel may be local, regional, national (domestic) or international. In some countries, non-local internal travel may require an internal passport, while international travel typically requires a passport and visa.