英语专业本科生毕业论文参考选题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论文选题分类:

一、翻译

二、专门用途英语

三、语言教学

四、英语语言与文化

五、英语文学

一、翻译

1. Methods and Skills of C-E/E-C Translation for Business

2. C-E/E-C Translation of Trademarks and Its Strategies

3. Impacts of Cross-cultural Elements on C-E/E-C Translation for Business

4. Pragmatic Function and Translation of Puns in English Advertisements

5. On C-E/E-C Translation of Legal Documents

6. On the Qualities of a Qualified Interpreter

7. On the Precision in C-E/E-C Translation of Scientific English

8. C-E Translation of Public Signs in China

9. On Transmitting Cultural Information in Translation between English and Chinese

10. Cross-Cultural Translation of Some English Idioms

11. On the Cross - cultural Awareness of C-E/E-C Translation of Trademarks

12 “Foreignization” and “Domestication” in Cross-cultural Translation

13. On the Cultural Element in Translating Names of Scenic Spots and Ways of Translation

14. Cultural Differences in C-E/E-C Movie Translation

15. Differences between English and Chinese Proverbs and Translations

16. The Chinese—English Translation of Public Signs

17. The Differences between English and Chinese Colored Culture and Translation

18. On Translation of Movie Scripts

19. On Cultural Differences and Translation of Brand Names

20. Cultural differences and Translation of English and Chinese Idioms

21. On Cultural Impact on C-E/E-C Translation of Idioms

22. Review on C-E/E-C Translation of Movie Titles

23. Common Pragmatic Errors in Translating Business Documents

24 Cultural Factors in Translation

25.On C-E/E-C Translation of Public Signs in China

26.On Translation of English Names of Commendation

27. An Approach to the Translation of Poetic Image

28. A Study of the Chinese Version of English Film Titles

29. A Study of the Chinese Version of English Novel Names

30. A Comparative S tudy of the English Version of the Poem “ Untitled” by Li Shangyin

31. On the Principle of Faithfulness in C-E/E-C Translation

32. On the Principle of Fidelity and Expressiveness in C-E/E-C Translation

33. On Literal Translation and Free Translation

34. The Translation of Some Chinese and English Idioms

35. The Principle of Equivalence and its Application in C-E/E-C Translation

36. Learning English Through Translation

37. Arts in the Translation of an English Verse

38. A Comparative Study of Two English Versions of Dream of Red Mansion

39. On Translating Passive V oice Sentences

40. On the Translation of English Long Sentences

41. The Most important Social and Cultural Factors in Translation Practice

42. Exploring English-Chinese Audiovisual Translation

43. On E-C Translation of English Journalistic passages

44. On the Criteria of C-E/E-C Interpretation

45. On the Unit of C-E/E-C Translation

46. The Arts of Translating Advertising Language

47. On Transformation between Parts of Speech in E-C Translation

48. Exploring Substitution and Ellipsis in Translation

49. English Abstract Noun's Connotation and its Translation

50. On E-C Translation of Some English Proverbs

51. On E-C Translation of Some English Slangs

52. The Analysis of Translation Style

53. Comparison and Translation of English and Chinese Colour Words in a Cultural Perspective

54. Comments on X’s poem translation style

55. My Understanding of Internet- Assisted Translation

56. Huajing: An Ideal of or a Standard for Literary Translation?

57. A Contrastive Study of Chinese Versions of Jane Eyre

58. Back Translation—A Way to Expose the Cultural Globalization and Localization

60. Jean Delisle’s View on Translation Teaching

61. On the Three Paradigms of Translation Studies in China

62. My View On the Relation between Translation Experience and Theory

64. Analysis of C-E translation of Some Chinese Dishes

65. Translation of Animals from Cultural Difference Perspective

66. C-E/E-C Cross-cultural Translation of Animal Idioms

67. On the Translator’s Subjectivity in Foreign Publicity Translation

68. A Study of E-C/C-E Translation of Brand Names From the Functionalist Perspective

69. An Analysis of the Tourist Materials Translation of Hangzhou Scenic Spots

70. On the Coherence in Zhang Peiji’s Translation of Beiying

二、专门用途英语

1.On the Linguistic Characteristics of Advertising Language

2.Skills in Wording of Business English Correspondence

3.My View on the Position of Business English Courses for English Majors

4.An Investigation of the Need for English Major Graduates’ Business English Knowledge

5.The Importance of Business English in the Job Market

6.The Role of Business English in the Economic Development of Zhejiang Province

7. A Survey of the Use of Business English among the English Graduates

8.Ambiguity and Puns in Business English

9.Ambiguity and Puns in Political Discourse

相关文档
最新文档