奥巴马父亲节演讲词

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马父亲节演讲词

Hi, everybody. This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have and that’s being a dad.

大家好。周日是父亲节,所以我想花点时间谈谈我们都有的重要工作—当爸爸。

Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. And in many ways, that’s uniquely true for fathers.

今天我们有幸生活在这样一个世界,在这里科技让我们可以和世界上任何人即时的保持联络。不管我们多么先进,在孩子的一生中,爱和支持,特别是父母的存在,是最重要的,无可替代的。而且在很多方面,对父亲们更是唯一的正确。

I never really knew my own father. I was raised by

a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. And there are single

parents all across the country who do a heroic job raising terrific kids. But I still wish I had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best to instill –values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves.

我从来没有了解过我的父亲。我是由单亲母亲和两位优秀的祖父母抚养成人,他们为我做出了巨大牺牲。全国各地都有单亲父母承担抚养可怜的孩子们的伟大工作。但是我始终希望我有个父亲不仅在身边,而且还融入我的生活;成为我妈妈呕心沥血地教我做的身体力行的榜样—勤奋诚实的价值观的榜样;责任感和知足感的榜样—所有给孩子展望他们的更加光明的未来的基础的东西。

That’ s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me. And I’ve met plenty of other people – dads and uncles and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.

这就是为什么我每天都在为米切尔和我的两个女儿做

的而我的父亲无法为我的母亲和我做的。我认识很多其他人—没有完整家庭的父亲、叔伯和男人—他们正在努力打破局限给更多年轻人一个强大的男性的榜样作用。

Being a good parent – whether you’re gay or straight; a foster parent or a grandparent – isn’t easy. It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. And nobody’s perfect. To this day, I’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.

当好父母—不管你是同性恋或异性恋;养父母或祖父母—决非易事。它要求你永远的操心,经常的牺牲,不至于把孩子宠坏的耐心。没有人完美无缺。每当这一天,我都冥思苦想如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子们的更好的父亲。

And I want to do what I can as President to encourage marriage and strong families. We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children. And my Administration will continue to work with the faith and other community organizations, as well as businesses, on a campaign to encourage strong parenting and fatherhood.

我作为总统希望做的是鼓励婚姻和稳固的家庭。我们应该改革我们的儿童抚养法让更多的男人努力融入他们的孩

相关文档
最新文档