《商务英语翻译课件》

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
不能否认市场调研是企业成功的一个重要因素。
7
China’s negotiation over its WTO membership was not an easy task. 中国入世谈判不是一件轻而易举的事情。(客观评价) China’s negotiation over its WTO membership was no easy task. 中国入世谈判决非一件轻而易举的事情。(主观强调)
1. cannot…too;
cannot…over- ;
cannot …enough等表示“无论怎样也不为
过”,“越 … …越好”,其意义是肯定的。
14
否定句式(3):形式否定 It’s a good workman that never blunders(犯大错).
智者千虑,必有一失。
2. It is a (an)+形容词+名词+否定从句,这种结构 表示肯定,往往翻译成“再……也会”。
2. or 引导的并列否定结构 or 引导的并列否定结构表示完全否定,通常译成 “既不……也不……”
He did not care time or money. 他不在乎时间,也不在乎金钱。
8
否定句式(2):部分否定
用在部分否定中的词语有:not every, not all, not both, not much, not many, not always等,部分否 定句式常常译成“不都…”、“并非”。而这类句子很 容易被翻译成汉语的全部否定句。例如:
分否定,通常译成“不能都”、“并非既……又……”
He is not the president and chairman of the company. 他并非既是公司总裁,又是公司董事长。
13
否定句式(3):形式否定
英语中有些否定词与其他词连用形成一种固定搭配, 这种结构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯 定意义,这种结构就是形式否定。常见的形式否定结构有 以下几种:
商务英语翻译
词汇翻译 句法翻译 文体与篇章
1
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪
商务英语翻译 之 词汇翻译
数重增视词词词

角类义义
翻复减转转的的

化换引选
法法法法法申择
2
▪ ▪ ▪ ▪
商务英语翻译 之 句法翻译
定被比否 语动较定 从句句句 句式式式
3
商务英语翻译 之 文体与语篇
▪ ▪ ▪ ▪
商商商商
务标务号
3. hardly, scarcely, rarely, seldom, few, little等接近完全否定 的词可以表示部分否定。
Dialogs are seldom held between the two parties due to a lack of sincerity on the part of one party.
信与广与
函品告名


4
句法翻译之一:否定句式
1)完全否定 3)形式否定 5)否定转移
2)部分否定 4)含蓄否定 6)双重否定
5
否定句式(1):完全否定
1. 词汇表示完全否定 2. or 引导的并列否定结构
6
否定句式(1):完全否定
1. 词汇表示完全否定
英 语 表 示 完 全 否 定 的 词 语 有 no, not, never,
美元并不是在任何时候都是坚挺的。 China does not accept every economic condition that the US imposes on it.
对于美国施加的经济条件中国并非全部接受。
11
2.副词always, wholly, entirely, completely, totally, altogether, everywhere, often, quite, enough等在否定句中,表示部分 否定。 European countries did not wholly join the euro zone. 并非所有欧洲国家都加入了欧元区。
因一方缺乏诚意,双方很wk.baidu.com进行对话。
12
Few of the countries have responded positively to the US trade policy.
没有几个国家对美国的贸易政策做出积极反应。
4. and 引导的并列结构 当and 引导的并列结构放在否定结构中时,表示部
The importance of market research cannot be overstated. 市场调研的重要性无论怎样强调都不为过。
Our company could not get enough capital on this project.
我们公司在这个项目上得到的资金越多越好。
All of the trade issues were not settled under the WTO framework. 并非所有的问题都在世贸组织的框架下获得解决。
所有的问题都没有在世贸组织的框架下得到解决。
None of the trade issues were settled under the WTO framework.
none,
nobody,
nothing,
nowhere,
neither…nor…等。含有这些词语的完全否定句一般
情况下意思都是一目了然的,只要注意译文的表达,
符合现代汉语习惯就行了。例如:
There is no denying the fact that market research is an important factor in the success of a business.
9
否定句式(2):部分否定
1. 不定代词或形容词在否定句中 2. 副词在否定句中 3. 接近完全否定的词在否定句中 4. and 引导的并列结构
10
否定句式(2):部分否定
1.不定代词或形容词在否定句中 all, both, each, every, everybody, everyone,
everything等代词与否定词连用不是全部否定,而 是表示部分否定,常常译成汉语的“不都是……”、 “并非都”。 The US dollar is not strong at all times.
相关文档
最新文档