书评格式

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译书评文章由四部分组成,即标题、导语 ( 开头) 、正论 ( 正 文) 和结论 ( 结语) 。翻译书 评标题根植于翻译书评内容之中, 总是依托翻译书 评内容而为读者接受
翻译书评标题是一篇翻译书评的 “题眼”,高 度概括该书评 的主题、内容、特色、学术价值等, 并能表达书评者的立场 、态度及价值判断。翻译书 评标题的作用不仅仅在于吸引读 者,更重要的是帮 助读者快速便捷地获得翻译书评信息,准 确了解翻 译书评内容,甚至是书评作者的态度和对译学图书 的价值判断。 “好题一半文”就是讲标题的重要性。翻译书 评标题如果太过 宏大,则言过其实; 太过细微,则 不能概括书评及图书内容, 都是不合适的。要使翻 译书评吸引读者,制作一个让人 “见 之则喜,欲 罢不能”的标题是必要的,即翻译书评标题不仅 要有内容和思想性,还应颇具可读性和艺术性。翻 译书评标 题应对读者充分发挥强信号刺激作用。
正文内容
正文开头部分须简明扼要地介绍原著的主要内 容,便于读者了解原著的概貌。 内容简介需借助复 述和引文,复述要做到简洁明了,引文可增强说服 力。正文 的重点在于评价部分,下一节将详细讨 论。结尾部分可提出新的研究问题、反 思性意见或 可行性建议,从而延伸书评内容,拓展读者进一步思考的空间。
注释和参考文献 一般来说,参考文献是学术论文的重要组成部 分,它不 仅向读者指明被引文献的确切来源,反映 作者对前人研 究成果的尊重,还展示了作者学术阅 读范围之广狭,学 术理解能力之深浅,也是评价论 文质量的重要指标之一 。图书、期刊、报纸、网络 资源等对书评内容起到支撑 和补充作用,都可以用 来辅助书评写作,借以阐明某些 学术思想。 “摘要”、 “关键词”和 “参考文献”是学术 论文不 可或缺的构件,确保论文结构的完整性。翻 译书评作为 一篇严肃的学术论文,应该具备这些基 本要素,尽管有 些学术期刊并没有作硬性要求,理 应仿照执行。
Baidu Nhomakorabea
翻译书评
翻译书评指对一切译学图书的内容与形式进行 评论的一种翻译 批评和翻译研究活动。译学图书指 包括除译作之外的译学教学 与研究相关图书,如译 学专著、翻译教材、译学工具书 ( 包括 译学辞典、 年鉴等) 、译学期刊、译学论文集等。故翻译书评 不同于狭义上的翻译批评,即我们通常意义上所说 的以译作为 中心的翻译批评 ( 亦即译评) 。翻译书 评和译评都属于广义的翻 译批评研究范畴
摘要和关键词 摘要是全文内容的简要陈述,主要观点的高度 浓缩。读 者仅通过阅读摘要就能判断论文主题思想 和学术价值, 从而决定是否继续细读全文。一段上好的摘要不但能迅 速抓住读者的阅读欲望,还能体 现作者的写作水准,快 捷传播论文的研究成果。 关键词作为文献的标签,高度凝练地反映文献 的核心内 容与主旨要义 ,对文献资源利用有重要指引作用,对各 类检 索工具的主题标引有重要参考价值。
相关文档
最新文档