俄语单词库--商贸会谈
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Давайте приступим к делу .
让我们开始谈业务吧。
Мы хотели бы обсудить с вами вопрос о нашем сотрудничестве.
我们想同贵方讨论我们合作的问题。
С чего мы начнѐм?
我们从什么问题开始?
Что вы собираетесь обсуждать во время встречи?
会谈时您打算谈什么?
Мы приехали к вам, чтобы поговорить с вами о бартерных сделках.
我们到你们这里来是为了同你们谈易货贸易的问题。
Наша компания подчинена двойному руководству.
我们公司属于双重领导。
Наша компания представляет собой государственное внешнеторговое предприятие, соединяющее производство и торговлю.
我们公司是工贸结合的国营外贸企业。
Компания выполняет государственную задачу внешней торговли.
公司承担国家下达的外贸任务。
Компания занимается импортом и экспортом продукции лѐгкой промышленности.
公司经营轻工业产品的进出口业务。
Объединение является всекитайским интегрированным предприятием .
公司是全国性集团公司
Объединение применяет систему ответственности президента .
公司实行总经理负责制。
Компания является комплексным местным предприятием внешней торговли.
公司是综合性地方对外贸易企业。
Компания следует политике 《оживления экономики внутри страны》и 《открытия доступа к внешнему миру》.
公司遵循“对内搞活”和“对外开放”的方针。
Компания придерживается принципа 《равенства и взаимной выгоды》.
公司坚持“平等互利”的原则。
Компания сердечно желает всестороннего сотрудничества с деловыми кругами всех
стран.
公司衷心欢迎国外各界通力合作。
Компания может предложить услуги в технической консультации.
本公司可提供技术咨询服务。
Компания занимается научным исследованием по улучшению качества товаров лѐгкой промышленности.
本公司从事轻工业产品科技开发工作。
В объединение входят местные и специальные компании.
公司设有分公司和专业公司。
В объединение входят торговые компании и представительства.
公司设有贸易公司和代表处。
Компания устанавливает и развивает торговые связи и связи технике-экономического сотрудничества внутри страны и за еѐ пределами.
公司真诚地与国内外朋友建立和发展贸易关系,进行经济技术合作。
Компания завоевала хорошую репутацию во внешней торговле строгим соблюдением контрактов, надѐжной службой на основе равенства и взаимной выгоды.
本公司信守合同,在平等互利的基础上提供可靠的服务,从而在对外贸易方面获得良好信誉。