明明写的是汉字,为何你却看不懂

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

明明写的是汉字,为何你却看不懂
这是贵州布依族曾经用过的古文字。

你是不是会想汉字怎么会是布依族的的古文字?这说起来其实并不奇怪,请听夜郎君详细给您道来。

布依族是贵州的土著居民,早在石器时代就在这里开荒拓土、繁衍生息。

布依族与古代的“僚”、“百越”、“百濮”有渊源关系。

唐代史称“西南蛮”,宋元以后称“蕃”、“仲家蛮”,明、清称“仲蛮”,新中国成立后,才根据本民族意愿,以本民族共同自称的音译来做为汉语族名。

布依族也是没有创造自身文字的一个少数民族之一,但是他有自己的语言,而要把自己的语言用文字符号体现出来,在没有研究出自
己的独有文字符号的时候,采用汉字来记载,这似乎并不奇怪。

人类发展到今天,能够用于记录语言的文字是极少的,但是语言却纷繁复杂。

所以,用于记录语言的文字就分为借源文字和自源文字。

借源文字就是借用其他民族创造的文字体系,自源文字就是本民族自己创造的文字。

布依族用汉字来记录本民族的语言就是一种借源文字。

这种“借”主要是通过借汉字之音、形、意以及偏旁部首的重构。

因此,用来记录布依族语言的汉字,此时不再是汉字,而是地地道道的布依族文字了。

文字只是一个符号,当一个民族用这种符号来记录他们的语言时,这种文字符号就变成了这个民族语言的文字符号。

例如英文、法文、德文使用拉丁字母来记录本国语言,但是这种语言却不叫拉丁文,而是分别叫英文、法文、德文。

而布依族所使用的文字,此时也不再叫汉文了,而是具有自己民族特色的布依文。

曾经使用汉文字记录本国语言的国家有朝鲜、越南、日本,但朝鲜和越南现在已经不再使用了,改用其他文字系统,只有日本一直使用至今。

所以,就算今天日本仍然使用汉文字,我们也认识这些汉文字,但是这些汉字已经和我们所理解的汉字内涵有极大的区别。

布依族过去因没有自己的民族文字,在日常的生产生活中,为了记录本民族语言或者民族文化,他们就借源汉字来记录古歌或巫师所
诵的布依族经文,这就叫“汉体布依字”。

由于历史上使用的这种汉字只是在本民族的“精英层”流传,使用范围极小,所以没有在布依族中得到全面推广,因此我们说这是布依族的古老文字。

建国后,政府曾组织专家组于1956年创立了以拉丁字母为基础的拼音布依文,并在布依族地区试点推行,但到了60年代初又中断了。

直到1981年,以拉丁字母为基础的布依文才得到重新推行,几经修改后,在1985年后形成较为完善的布依文。

自这套用于记录布依族语言的拉丁字母为基础的布依文得以完善
形成体系后,它以通俗易学的特点在布依族群体中得到迅速传播,效果明显。

尤其是在较为偏僻的布依族山区推行这种文字对提高儿童的入学率、升学率以及成人的扫盲都发挥了积极的作用。

生活在贵州的布依族,他们的语言属于汉藏语系壮侗语族壮傣语支,主要分为三个土语区,第一土语区:望谟、册亨、安龙、贞丰、兴义、兴仁、罗甸、平塘、独山、荔波等县和惠水县的一部份;第二土语区:花溪、贵定、龙里、安顺、平坝等县,以及惠水、长顺两县的大部分;第三土语区:镇宁、关岭、晴隆、六枝、盘县、水城等县。

历史上,布依族和汉族形成了大杂居、小聚居的居住格局,在和汉族长期的交往过程中,布依语中也吸收了不少汉民族的词语。

贵州布依族曾经使用过的古老文字,记录了布依族大量的宗教文献典籍,研究这种借源的古老文字,对进一步了解布依族的民族文化以及与其他民族的关系和文化交流程度有着重要的价值。

相关文档
最新文档